1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
101 description: Descripcion
102 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
103 visibility: 'Visibilitat :'
104 tagstring: 'Balisas :'
109 recipient: Destinatari
111 email: Adreça de corrièr electronic
113 display_name: Nom afichat
114 description: Descripcion
119 tagstring: separadas per de virgulas
121 distance_in_words_ago:
123 one: Fa près de 1 ora
124 other: Fa près de %{count} d'oras
126 one: fa près de 1 mes
127 other: fa près de %{count} de mes
130 other: fa près de %{count} d'ans
132 one: fa près de 1 ora
133 other: fa près de %{count} d'oras
134 half_a_minute: fa mièja minuta
136 one: fa mens de 1 segonda
137 other: fa mens de %{count} segondas
139 one: fa mens de 1 minuta
140 other: fa mens de %{count} de minutas
143 other: fa près de %{count} d'ans
146 other: fa %{count} segondas
149 other: fa %{count} de minutas
152 other: ièr %{count} de jorns
154 one: fa près de 1 mes
155 other: fa près de %{count} de mes
158 other: fa près de %{count} d'ans
160 default: Per defaut (actualament %{name})
163 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
166 description: iD (editor integrat al navigador)
169 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
172 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
179 windowslive: Windows Live
185 opened_at_html: Creat fa %{when}
186 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
187 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
188 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
189 closed_at_html: Reglat fa %{when}
190 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
191 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
192 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
194 title: Nòtas d'OpenStreetMap
195 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
196 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
197 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
198 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
199 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
200 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
201 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
208 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
209 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
210 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
211 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
212 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
213 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
215 in_changeset: Grop de modificacions
217 no_comment: (sens comentaris)
219 download_xml: Telecargar lo XML
220 view_history: Mostrar l’istoric
221 view_details: Mostrar lei detalhs
222 location: 'Emplaçament :'
224 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
227 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
228 way: Camins (%{count})
229 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
230 relation: Relacions (%{count})
231 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
232 comment: Comentaris (%{count})
233 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
235 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
236 changesetxml: Grop de modificacions XML
237 osmchangexml: osmChange XML
239 title: Grop de modificacions %{id}
240 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
241 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
242 discussion: Discussion
243 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
244 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
246 title_html: 'Nos : %{name}'
247 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
249 title_html: 'Linha : %{name}'
250 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
253 one: partida de la linha %{related_ways}
254 other: partida dei linhas %{related_ways}
256 title_html: 'Relacion : %{name}'
257 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
260 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
266 entry_html: Relacion %{relation_name}
267 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
269 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
274 changeset: grop de modificacions
277 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
278 temps per èsser recuperadas.
283 changeset: grop de modificacions
286 redaction: Redaccion %{id}
287 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
288 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
294 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
295 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
297 load_data: Cargar las donadas
298 loading: Cargament...
302 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
303 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
304 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
305 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
306 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
307 telephone_link: Sonar %{phone_number}
308 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
310 title: 'Nòta : %{id}'
311 new_note: Nòta novèla
312 description: Descripcion
313 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
314 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
315 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
316 opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
317 opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
319 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
322 closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
323 closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
325 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328 report: Avisar d’aquesta noticia
330 title: Requèsta suls objèctes
331 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
332 nearby: Objèctes a proximitat
333 enclosing: Objèctes englobants
335 changeset_paging_nav:
336 showing_page: Pagina %{page}
338 previous: « Precedents
341 no_edits: (sensa modificacion)
342 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
350 title: Gropes de modificacions
351 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
352 title_friend: Grops de modificacions deis amics
353 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
354 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
355 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
356 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
357 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
358 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
359 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
360 load_more: Cargar mai
362 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
363 tròp de temps per èsser recuperada.
366 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
368 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
370 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
373 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
374 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
376 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
377 tròp de temps per èsser recuperada.
380 title: Novèla entrada de jornau
382 subject: 'Subjècte :'
386 latitude: 'Latitud :'
387 longitude: 'Longitud :'
388 use_map_link: Utilizar la mapa
390 title: Jornaus deis utilizaires
391 title_friends: Jornaus deis amics
392 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
393 user_title: Jornau de %{user}
394 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
395 new: Novèla entrada de jornau
396 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
397 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
398 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
399 older_entries: Entradas pus ancianas
400 newer_entries: Entradas pus recentas
402 title: Modificar l'entrada de jornau
403 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
405 title: Jornau de %{user} | %{title}
406 user_title: Jornau de %{user}
407 leave_a_comment: Ajustar un comentari
408 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
409 login: Connectatz-vos
411 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
412 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
413 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
414 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
416 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
417 comment_link: Comentar aquesta entrada
418 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
420 one: '%{count} comentari'
421 zero: Pas de comentari
422 other: '%{count} comentaris'
423 edit_link: Modificar aquesta entrada
424 hide_link: Amagar aquesta entrada
425 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
427 report: Raportar aquesta intrada
429 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
430 hide_link: Amagar aqueste comentari
431 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
433 report: Denonciar aqueste comentari
440 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
441 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
443 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
444 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
447 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
448 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
450 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
454 newer_comments: Comentaris pus recents
455 older_comments: Comentaris pus ancians
458 heading: Ajustar %{user} per amic ?
459 button: Ajustar per amic
460 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
461 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
462 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
464 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
465 button: Suprimir en tant qu'amic
466 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
467 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
471 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
472 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
473 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
478 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479 search_osm_nominatim:
488 station: Gara de telecabina
489 t-bar: Montabarra en T
492 airstrip: Pista d’aterrissatge
493 apron: Airau d’estacionament
497 holding_position: Posicion d’espèra
498 parking_position: Plaça de parcatge
500 taxiway: Via de manòbra
503 animal_shelter: Refugi per animals
504 arts_centre: Centre artistic
505 atm: Distribuidor automatic de bilhets
510 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
511 bicycle_rental: Logason de bicicletas
512 biergarten: Braçariá a l’aire liure
513 boat_rental: Barcas a renda
515 bureau_de_change: Burèu de cambi
516 bus_station: Terminus de linha
518 car_rental: Veituras a renda
519 car_sharing: Coveituratge
520 car_wash: Lavatge de veitura
522 charging_station: Estacion de recarga
528 community_centre: Sala polivalenta
529 courthouse: Palais de justícia
530 crematorium: Crematòri
533 drinking_water: Aiga potabla
534 driving_school: Escòla de conduita
536 fast_food: Restauracion rapida
537 ferry_terminal: Terminau maritim
538 fire_station: Casèrna de pompièrs
539 food_court: Airal de restauracion
542 gambling: Jòcs d'azard
543 grave_yard: Cementèri
544 grit_bin: Caissa de sau
546 hunting_stand: Taulièr de tir
548 kindergarten: Ensenhament preelementari
550 marketplace: Plaça de mercat
552 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
554 nursing_home: Ostal de santat
557 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
558 parking_space: Plaça d’aparcament
560 place_of_worship: Luòc de culte
562 post_box: Bóstia de letras
563 post_office: Burèu de pòsta
564 preschool: Preescolar
567 public_building: Bastissa publica
568 recycling: Ponch de reciclatge
569 restaurant: Restaurant
570 retirement_home: Ostau de retirada
576 social_centre: Centre social
577 social_club: Club social
578 social_facility: Servici social
580 swimming_pool: Piscina
582 telephone: Telefòn public
585 townhall: Ostau de vila
586 university: Universitat
587 vending_machine: Distribuidor automatic
588 veterinary: Cirurgia veterinària
589 village_hall: Sala comunala
590 waste_basket: Escobilhièr
591 waste_disposal: Eliminacion de sobras
592 water_point: Ponch d'aiga
593 youth_centre: Centre per la joventud
595 administrative: Limit administratiu
596 census: Frontièra estatistica
597 national_park: Pargue nacional
598 protected_area: Zòna protegida
602 suspension: Pont penjat
611 electrician: Electrician
614 photographer: Fotograf
618 "yes": Botiga d'artesanat
620 ambulance_station: Depaus d'ambulància
621 assembly_point: Punt d'acampada
622 defibrillator: Desfibrillador
623 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
624 phone: Telefòn d'urgéncia
625 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
628 abandoned: Autorota abandonada
629 bridleway: Camin per cavalièrs
630 bus_guideway: Via de bus guidada
631 bus_stop: Arrèst de bus
632 construction: Autorota en construccion
634 cycleway: Pista ciclabla
636 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
637 footway: Camin piedonier
639 give_way: Panèl de cedar lo passatge
640 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
641 milestone: Bòrna quilometrica
643 motorway_junction: Joncion d'autorota
644 motorway_link: Rota autorotièra
645 passing_place: Luòc de passatge
647 pedestrian: Camin pietonièr
649 primary: Rota principala
650 primary_link: Rota principala
651 proposed: Projècte de rota
653 residential: Carriera residenciala
654 rest_area: Airal de repaus
656 secondary: Rota segondària
657 secondary_link: Rota segondària
658 service: Rota de servici
659 services: Servicis autorotiers
660 speed_camera: Radar de velocitat
663 street_lamp: Lampadari
664 tertiary: Rota terciària
665 tertiary_link: Rota terciària
667 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
670 trunk_link: Via exprèssa
671 turning_loop: Virada en bocla
672 unclassified: Rota menora
675 archaeological_site: Site arqueologic
676 battlefield: Prat batalhier
677 boundary_stone: Bòrna frontiera
678 building: Bastiment istoric
683 citywalls: Muralhas de vila
685 heritage: Site del patrimòni
691 mine_shaft: Potz de mina
693 roman_road: Via romana
698 wayside_cross: Calvari
699 wayside_shrine: Orador
703 "yes": Interseccion/Caireforc
705 allotments: Òrts familials
707 brownfield: Terren rasat, ermàs
709 commercial: Zòna terciària
710 conservation: Zòna protegida
711 construction: Construccion
713 farmland: Terrens agricòls
714 farmyard: Bastissas agricòlas
718 greenfield: Zòna de construccion futura
719 industrial: Zòna industriala
722 military: Zòna militara
727 recreation_ground: Airal de jòcs
729 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
730 residential: Zòna residenciala
731 retail: Zòna comerciala
733 village_green: Zòna publica erborada
735 "yes": Usatge del terren
737 beach_resort: Estacion balneara
738 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
739 common: Terrens comunals
742 fishing: Zòna de pesca
743 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
744 fitness_station: Taulièr de percors de santat
746 golf_course: Terren de gòlf
747 horse_riding: Equitacion
748 ice_rink: Pista de patinatge
749 marina: Pòrt de plasença
750 miniature_golf: Gòlf miniatura
751 nature_reserve: Resèrva naturala
753 pitch: Terren d'espòrt
754 playground: Airal de jòcs
755 recreation_ground: Terren de jòcs
758 slipway: Cala d’avaratge
759 sports_centre: Centre esportiu
761 swimming_pool: Piscina
763 water_park: Pargue aqüatic
766 adit: Galariá d'accès
774 dolphin: Pòste d’amarratge
776 embankment: tèrraplen
779 groyne: Espiga de plaja
780 kiln: Forn de terralha
784 mineshaft: Potz de mina
785 monitoring_station: Estacion de susvelhança
786 petroleum_well: Potz petrolifèr
790 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
791 surveillance: Susvelhança
793 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
794 watermill: Molin d’aiga
795 water_tower: Torre d'aiga
797 water_works: Sistèma idrolic
798 windmill: Molin de vent
800 "yes": Creat per l'òme
802 airfield: Terren d'aviacion militara
807 "yes": Còl de montanha
812 cave_entrance: Entrada d’espeluca
848 accountant: Comptable
849 administrative: Administracion
850 architect: Arquitècte
851 association: Associacion
853 educational_institution: Institucion educativa
854 employment_agency: Agéncia per l'emplec
855 estate_agent: Agent immobilièr
856 government: Agéncia governamentala
857 insurance: Burèu d'assegurança
858 it: Burèu d'informacion
861 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
862 travel_agent: Agéncia de viatge
865 allotments: Òrts familials
867 city_block: Illa d'ostals
876 isolated_dwelling: Escart
878 municipality: Municipalitat
879 neighbourhood: Quartier forestier, escart
880 postcode: Còdi postal
885 state: Estat / província
886 subdivision: Subdivision
887 suburb: Quartier de vila, borgada
889 unincorporated_area: Luòc pas organizat
893 abandoned: Via ferrada abandonada
894 construction: Via ferrada en construccion
895 disused: Via ferrada desafectada
896 funicular: Via de funicular
898 junction: Jonccion ferroviària
899 level_crossing: Passatge de nivèl
900 light_rail: Pichona via ferrada
901 miniature: Via ferrada miniatura
903 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
904 platform: Plataforma ferroviària
905 preserved: Via ferrada conservada
906 proposed: Projècte de camin de fèrre
907 spur: Via de connexion
908 station: Gara ferroviària
909 stop: Arrèst de camin de fèrre
910 subway: Estacion de mètro
911 subway_entrance: Entrada de mètro
914 tram_stop: Arrèst de tram
916 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
920 beauty: Botiga de produchs de beutat
921 beverages: Magazin de bevendas
922 bicycle: Botiga de bicicletas
923 bookmaker: Ostal d'escomesas
927 car: Venda de Veituras
928 car_parts: Pèças d'automobilas
929 car_repair: Reparacion d'automobilas
930 carpet: Botiga de tapís
931 charity: Magazin de benfasença
933 clothes: Botga de vestits
934 computer: Magazin informatic
935 confectionery: Confisariá
936 convenience: Especiariá
937 copyshop: Magazin de fotocòpias
938 cosmetics: Botiga de cosmetics
940 department_store: Grand magazin
941 discount: Magazin discount
942 doityourself: Botiga de bricolatge
943 dry_cleaning: Netejatge a sec
944 electronics: Magazin d'electronica
945 estate_agent: Agent immobilièr
946 farm: Venda de produchs agricòlas
947 fashion: Magazin de mòda
950 food: Botiga d'alimentacion
951 funeral_directors: Pompas funèbras
952 furniture: Amòblament
954 garden_centre: Jardinariá
955 general: Magazin generalista
956 gift: Botiga de presents
957 greengrocer: Mercand d’èrbas
960 hardware: Quicalhariá
962 houseware: Venda d’articles per l'ostau
963 interior_decoration: Decoracion d'interior
966 kitchen: Botiga de cosina
969 mall: Galariá mercanda
972 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
973 motorcycle: Magazin de mòto
974 music: Magazin de musica
975 newsagent: Mercand de jornaus
978 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
979 paint: Galariá de pintura
980 pawnbroker: Prestaire per gatges
983 photo: Magazin de fotografia
984 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
985 second_hand: Botiga d’ocasions
986 shoes: Botiga de cauçaduras
987 sports: Magazin d'espòrt
988 stationery: Papetariá
989 supermarket: Supermercat
992 tobacco: Burèu de tabat
993 toys: Botiga de joguets
994 travel_agency: Agéncia de viatge
995 tyres: Venda de pneumatics
996 vacant: Comèrci vacant
997 variety_store: Magasin de varietats
998 video: Botiga de vidèos
1003 apartment: Apartament de vacanças
1005 attraction: Atraccion
1006 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1009 caravan_site: Site de caravana
1012 guest_house: Ostal d'òste
1015 information: Informacions
1018 picnic_site: Site de picnic
1019 theme_park: Pargue a tèma
1023 building_passage: Passatge de bastiment
1027 artificial: Riu artificial
1028 boatyard: Obrdor de construccion navala
1031 derelict_canal: Canal de deslaissament
1036 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1038 rapids: Raspa, brivent, capau
1044 "yes": Via navegabla
1046 level2: Frontièra del país
1047 level4: Frontièra de l’estat
1048 level5: Frontièra de la region
1049 level6: Frontièra del comtat
1050 level8: Limit de la vila
1051 level9: Limit del vilatge
1052 level10: Limit de la banlèga
1055 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1057 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1063 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1064 more_results: Mai de resultats
1068 select_status: Seleccionar l’estat
1069 select_type: Seleccionar lo tipe
1070 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1071 reported_user: Usatgier denonciat
1072 not_updated: Pas actualizat
1074 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1075 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1076 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1079 last_updated: Darriera actualizacion
1080 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1081 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1082 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1085 other: '%{count} rapòrts'
1086 reported_item: Element raportat
1092 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1093 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1094 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1096 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1100 other: '%{count} rapòrts'
1101 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1102 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1103 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1106 reopen: Tornar dobrir
1107 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1108 read_reports: Legir lei Rapòrts
1109 new_reports: Rapòrts novèus
1110 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1111 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1112 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1114 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1116 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1118 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1120 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1121 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1123 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1126 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1127 note: 'Nòta #%{note_id}'
1130 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1133 title_html: Raportar %{link}
1134 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1135 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1136 select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1138 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1140 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1141 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1142 membres de la comunautat.
1143 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1146 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1147 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1148 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1151 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1152 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1153 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1156 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1157 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1158 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1159 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1162 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1163 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1164 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1167 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1168 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1171 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1172 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1173 logout: Se desconnectar
1174 log_in: Se connectar
1175 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1176 sign_up: Crear un compte
1177 start_mapping: Començar de cartografiar
1178 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1184 export_data: Exportar las donadas
1185 gps_traces: Traças GPS
1186 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1187 user_diaries: Jornals
1188 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1189 edit_with: Modificar amb %{editor}
1190 tag_line: La mapa cooperativa liura
1191 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1192 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1193 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1194 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1195 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1196 e d'autres %{partners}.
1198 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1199 partners_partners: partenaris
1200 tou: Condicions d'utilizacion
1201 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1202 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1203 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1204 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1205 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1208 copyright: Dreits d’autor
1209 community: Comunautat
1210 community_blogs: Blogs de la comunautat
1211 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1212 foundation: La Fondacion
1213 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1215 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1217 learn_more: Ne saber mai
1220 diary_comment_notification:
1221 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1222 hi: Bonjorn %{to_user},
1223 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1224 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1225 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1226 o respondre sus %{replyurl}
1227 message_notification:
1228 hi: Bonjorn %{to_user},
1229 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1230 subjècte %{subject} :'
1231 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1233 friendship_notification:
1234 hi: Bonjorn %{to_user},
1235 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1236 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1237 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1238 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1241 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1242 with_description: amb la descripcion
1243 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1244 and_no_tags: e sens balisa.
1246 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1247 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1248 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1250 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1252 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1253 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1256 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1258 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1260 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1261 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1262 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1263 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1264 perque poscatz començar.
1266 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1267 email_confirm_plain:
1269 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1270 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1271 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1272 per confirmar aquesta modificacion.
1275 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1276 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1277 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1280 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1281 lost_password_plain:
1283 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1284 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1285 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1286 per reïnicializar vòstre senhal.
1289 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1290 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1291 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1293 note_comment_notification:
1294 anonymous: Un utilizaire anonim
1297 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1298 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1300 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1301 mapa prèp de %{place}.'
1302 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1303 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1307 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1309 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1310 La nòta es pròcha de %{place}.'
1312 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1313 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1315 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1317 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1318 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1319 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1320 changeset_comment_notification:
1321 hi: Bonjorn %{to_user},
1324 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1326 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1327 al qual vos interessatz'
1328 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1329 ensembles de cambiaments'
1330 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1331 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1332 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1333 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1334 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1335 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1336 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1339 title: Bóstia de recepcion
1340 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1341 outbox: bóstia de mandadís
1342 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1344 one: '%{count} messatge novèl'
1345 other: '%{count} messatges novèls'
1347 one: '%{count} ancian messatge'
1348 other: '%{count} ancians messatges'
1352 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1353 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1354 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1356 unread_button: Marcar coma pas legit
1357 read_button: Marcar coma legit
1358 reply_button: Respondre
1359 destroy_button: Suprimir
1361 title: Mandar un messatge
1362 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1365 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1367 message_sent: Messatge mandat
1368 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1369 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1371 title: Messatge introbable
1372 heading: Messatge introbable
1373 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1375 title: Bóstia de mandadís
1376 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1377 inbox: bóstia de recepcion
1378 outbox: bóstia de mandadís
1380 one: Avètz %{count} messatge mandat
1381 other: Avètz %{count} messatges mandats
1385 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1386 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1387 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1389 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1390 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1391 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1393 title: Legir lo messatge
1397 reply_button: Respondre
1398 unread_button: Marcar coma pas legit
1399 destroy_button: Suprimir
1402 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1403 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1404 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1405 sent_message_summary:
1406 destroy_button: Suprimir
1408 as_read: Messatge marcat coma legit
1409 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1411 destroyed: Messatge suprimit
1415 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1416 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1417 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1418 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1419 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1420 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1421 local_knowledge_title: Coneissença locala
1422 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1423 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1424 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1425 community_driven_title: Menat per la comunautat
1426 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1427 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1428 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1429 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1430 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1431 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1432 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1434 open_data_title: Donadas liuras
1435 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1436 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1437 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1438 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1439 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1440 per mai de detalhs.'
1441 legal_title: Juridic
1443 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1445 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1446 partners_title: Partenaris
1449 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1450 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1451 la version anglesa prima
1452 english_link: original en anglés
1454 title: A prepaus d'aquesta pagina
1455 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1456 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1458 native_link: version occitana
1459 mapping_link: començar a contribuir
1461 title_html: Copyright e Licéncia
1463 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1464 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1465 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1467 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1468 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1469 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1470 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1471 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1472 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1473 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1474 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1475 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1476 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1477 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1479 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1480 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1481 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1482 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1483 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1484 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1485 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1486 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1487 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1489 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1491 attribution_example:
1492 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1493 title: Exemple d'atribucion
1494 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1496 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1497 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1498 contributors_title_html: Nòstres contributors
1499 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1500 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1501 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1502 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1503 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1504 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1505 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1506 BY AT amb amendaments</a>).'
1507 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1508 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1509 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1510 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1511 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1512 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1513 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1515 contributors_fr_html: |-
1516 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1517 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1518 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1519 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1520 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1521 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1523 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1524 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1525 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1526 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1527 contributors_za_html: |-
1528 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1529 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1530 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1531 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1532 de donadas de la Corona.'
1533 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1534 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1536 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1538 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1539 permalink: Ligam permanent
1540 shortlink: Ligam cort
1541 createnote: Apondre una nòta
1543 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1545 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1546 user_page_link: pagina d'utilizaire
1547 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1548 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1549 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1550 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1553 area_to_export: Zòna d'exportar
1554 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1555 format_to_export: Format d'exportar
1556 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1557 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1558 embeddable_html: HTML incorporable.
1560 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1561 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1563 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1564 fonts listadas çaijòs :'
1565 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1566 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1567 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1570 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1574 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1575 basa de donadas d'OpenStreetMap
1577 title: Telecargaments de Geofabrik
1578 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1579 e vilas seleccionadas
1581 title: Extraccions de Metro
1582 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1585 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1590 image_size: Talha de l'imatge
1592 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1596 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1597 export_button: Exportar
1599 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1603 title: Rejónher la comunautat
1605 title: Autras preocupacions
1606 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1607 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1608 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1609 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1611 title: Obténer d’ajuda
1612 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1613 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1614 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1617 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1618 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1620 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1621 title: Guida per debutants
1622 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1624 url: https://help.openstreetmap.org/
1625 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1626 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1629 title: Listas de difusion
1630 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1631 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1634 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1635 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1638 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1642 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1643 servicis basats sus OpenStreetMap.
1645 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1646 title: Per d'organizacions
1648 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1649 title: Wiki OpenStreetMap
1650 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1652 search_results: Resultats de la recèrca
1656 get_directions: Obténer las direccions
1657 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1660 where_am_i: Ont es aquò ?
1661 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1662 submit_text: Validar
1663 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1668 main_road: Rota principala
1670 primary: Rota principala
1671 secondary: Rota segondària
1672 unclassified: Rota pas classificada
1674 bridleway: Camin per cavalièrs
1675 cycleway: Via ciclabla
1676 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1677 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1678 cycleway_local: Via ciclista locala
1679 footway: Via pietonièra
1681 subway: Linha de mètro
1683 - Pichona via ferrada
1690 - via de circulacion d'aeropòrt
1692 - Estacionament d'avions
1694 admin: Limit administratiu
1697 golf: Percors de gòlf
1699 resident: Zòna residenciala
1703 retail: Zòna de comèrci
1704 industrial: Zòna industriala
1705 commercial: Zòna terciària
1711 brownfield: Zòna rasada
1713 allotments: Òrts familials
1714 pitch: Terren d'espòrt
1715 centre: Centre esportiu
1716 reserve: Resèrva naturala
1717 military: Zòna militara
1721 building: Bastissa significativa
1722 station: Gara ferroviària
1726 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1727 bridge: Bòrd negre = pont
1728 private: Accès privat
1729 destination: Reservat als ribairencs
1730 construction: Rotas en construccion
1731 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1732 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1738 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1741 subheading: Sostítol
1742 unordered: Lista pas ordenada
1743 ordered: Lista ordenada
1744 first: Primièr element
1745 second: Segond element
1749 alt: Tèxte Alternatiu
1753 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1754 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1755 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1758 title: Çò qu'i a sus la mapa
1760 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1761 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1763 title: Vocabulari de basa de cartografia
1764 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1765 que vos seràn utiles.
1766 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1767 permet d'editar la mapa.
1768 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1769 o un arbre individual.
1771 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1772 riu, un lac, o un bastiment.
1774 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1775 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1779 title: De questions ?
1780 paragraph_1_html: |-
1781 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1782 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1783 start_mapping: Començar de cartografiar
1785 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1786 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1787 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1791 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1792 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1793 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1795 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1796 punts ordenats amb las datas)
1798 upload_trace: Mandar la traça GPS
1799 visibility_help: qué significa aquò ?
1800 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1802 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1804 upload_trace: Mandar la traça GPS
1805 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1806 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1807 un corrier electronic a la fin.
1808 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1809 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1811 title: Modificar la traça %{name}
1812 heading: Modificar la traça %{name}
1813 visibility_help: qué significa aquò ?
1815 updated: Traça actualizada
1819 title: Afichatge de la traça %{name}
1820 heading: Afichatge de la traça %{name}
1822 filename: 'Nom del fichièr :'
1823 download: telecargar
1824 uploaded: 'Mandat lo :'
1826 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1829 owner: 'Proprietari :'
1830 description: 'Descripcion :'
1833 edit_trace: Modificar aquesta pista
1834 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1835 trace_not_found: Traça pas trobada !
1836 visibility: 'Visibilitat :'
1837 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1839 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1840 older: Ancianas traças
1841 newer: Traças novèlas
1844 count_points: '%{count} punts'
1846 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1847 view_map: Veire la mapa
1849 edit_map: Modificar la mapa
1851 identifiable: IDENTIFICABLE
1858 public_traces: Traças GPS publicas
1859 my_traces: las mias traças GPS
1860 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1861 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1862 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1863 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1864 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1866 upload_trace: Mandar una traça
1867 see_all_traces: Veire totas las traças
1868 see_my_traces: véder las mias traças
1870 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1872 made_public: Pista renduda publica
1874 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1876 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1877 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1879 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1881 description_with_count:
1882 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1883 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1884 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1886 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1888 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1889 au navigador abans de contunhar.
1891 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1893 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1894 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1895 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1896 site web per trobar mai d’informacions.
1899 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1900 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1901 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1902 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1903 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1905 allow_write_api: modificar la mapa.
1906 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1907 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1908 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1909 grant_access: Acordar l’accès
1911 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1912 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1913 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1915 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1916 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1917 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1919 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1922 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1924 title: Modificar vòstra aplicacion
1926 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1927 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1928 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1929 url: 'URL del geton de requèsta :'
1930 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1931 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1932 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1933 edit: Modificar los detalhs
1934 delete: Suprimir lo client
1935 confirm: Sètz segur ?
1936 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1937 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1938 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1939 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1941 allow_write_api: modificar la mapa.
1942 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1943 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1944 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1946 title: Mos detalhs OAuth
1947 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1948 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1950 application: Nom de l'aplicacion
1953 my_apps: Mas aplicacions clientas
1954 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1955 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1959 url: URL principala de l'aplicacion
1960 callback_url: URL de rapèl
1961 support_url: URL de supòrt
1962 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1963 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1964 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1965 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1967 allow_write_api: modificar la mapa.
1968 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1969 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1970 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1972 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1974 flash: Informacions enregistradas amb succès
1976 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1978 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1983 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1984 password: 'Senhal :'
1985 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1986 remember: Se remembrar de ieu
1987 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1988 login_button: Se connectar
1989 register now: S'inscriure ara
1990 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1991 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1992 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1993 cal possedir un compte.
1994 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1995 no account: Avètz pas de compte ?
1996 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1998 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
2001 title: Se connectar amb OpenID
2002 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2004 title: Se connectar amb Google
2005 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2007 title: Se connectar amb Facebook
2008 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2010 title: Se connectar amb Windows Live
2011 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2013 title: Connexion amb GitHub
2014 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2016 title: Se connectar amb Wikipèdia
2017 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2019 title: Se connectar amb Yahoo
2020 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
2022 title: Se connectar amb Wordpress
2023 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2025 title: Se connectar amb AOL
2026 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2029 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2030 logout_button: Desconnexion
2032 title: Senhal perdut
2033 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2034 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2035 new password button: Mandar un senhal novèl
2036 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2038 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2040 title: Reïnicializar lo senhal
2041 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2042 password: 'Senhal :'
2043 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2044 reset: Reïnicializar lo senhal
2045 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2046 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2049 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2050 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2053 header: Liure e modificable
2054 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2055 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2056 display name: 'Nom afichat :'
2057 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2058 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2059 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2060 password: 'Senhal :'
2061 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2062 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2063 continue: S’inscriure
2064 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2066 title: Tèrmes del contributor
2067 heading: Tèrmes del contributor
2068 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2069 dins lo domeni public
2070 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2071 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2072 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2075 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2076 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2077 legale_select: 'País de residéncia :'
2081 rest_of_world: Rèsta del mond
2083 title: Utilizaire inexistent
2084 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2087 my diary: Mon jornal
2088 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2089 my edits: Mas modificacions
2090 my traces: Mas traças
2091 my notes: Mas nòtas de mapa
2092 my messages: Mos messatges
2093 my profile: Mon perfil
2094 my settings: Mas opcions
2095 my comments: Mos comentaris
2096 oauth settings: paramètres OAuth
2097 blocks on me: Mos blocatges
2098 blocks by me: Mos blocatges
2099 send message: Mandar un messatge
2101 edits: Modificacions
2103 notes: Nòtas de mapa
2104 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2105 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2106 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2107 ct status: 'Condicions del contributor :'
2108 ct undecided: Pas decidit
2109 ct declined: Refusat
2110 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2111 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2112 created from: 'Creat dempuèi :'
2114 spam score: 'Nòta pel spam :'
2115 description: Descripcion
2116 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2117 settings_link_text: opcions
2118 my friends: los mens amics
2119 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2120 km away: '%{count} km'
2121 m away: distant de %{count} m
2122 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2123 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2126 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2127 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2129 administrator: Autrejar l'accès administrator
2130 moderator: Autrejar l'accès moderator
2132 administrator: Revocar l'accès administrator
2133 moderator: Revocar l'accès moderador
2134 block_history: Blocatges actius
2135 moderator_history: Blocatges donats
2136 comments: Comentaris
2137 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2138 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2139 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2140 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2141 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2142 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2143 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2145 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2146 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2147 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2149 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2150 report: Denonciatz aquel usatgièr
2152 your location: Vòstre emplaçament
2153 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2156 title: Modificar lo compte
2157 my settings: Meis opcions
2158 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2159 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2160 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2161 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2163 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2164 link text: qu’es aquò ?
2166 heading: 'Modificacion publica :'
2167 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2168 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2169 enabled link text: qu’es aquò ?
2170 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2172 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2173 public editing note:
2174 heading: Modificacion publica
2176 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2177 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2178 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2179 link text: qu’es aquò ?
2180 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2181 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2182 preferred editor: 'Editor preferit :'
2185 gravatar: Utilizar Gravatar
2186 link text: qu’es aquò ?
2187 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2188 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2189 new image: Ajustar un imatge
2190 keep image: Gardar l'imatge actual
2191 delete image: Suprimir l'imatge actual
2192 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2193 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2194 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2195 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2196 latitude: 'Latitud :'
2197 longitude: 'Longitud :'
2198 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2199 quand clicatz sus la mapa ?
2200 save changes button: Enregistrar las modificacions
2201 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2202 return to profile: Tornar al perfil
2203 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2204 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2205 de vòstre novèla adreça e-mail.
2206 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2208 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2209 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2210 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2212 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2213 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2214 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2216 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2218 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2220 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2222 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2225 heading: Utilizaires
2227 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2228 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2229 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2230 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2231 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2232 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2233 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2235 title: Compte suspendut
2236 heading: Compte suspendut
2237 webmaster: webmèstre
2239 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2240 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2241 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2242 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2243 invalid_scope: Espandida invalida
2245 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2248 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2249 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2250 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2252 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2253 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2254 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2258 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2259 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2263 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2264 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2266 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2267 back: Retorn a l'indèx
2269 title: Creat un blocatge sus %{name}
2270 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2271 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2272 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2273 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2274 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2276 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2277 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2278 back: Veire totes los blocatges
2280 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2281 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2282 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2283 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2284 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2285 de tèrmes simples e precises.
2286 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2288 show: Afichar aqueste blocatge
2289 back: Veire totes los blocatges
2290 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2292 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2294 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2296 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2297 success: Blocatge actualizat.
2299 title: Blocatges utilizaire
2300 heading: Lista dels blocatges
2301 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2303 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2304 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2305 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2306 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2307 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2309 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2311 time_future: Acaba a %{time}.
2312 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2313 time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2314 començat la session.
2315 time_past: Acabat fa %{time}.
2319 other: '%{count} oras'
2322 other: ièr %{count} de jorns
2325 other: '%{count} setmanas'
2328 other: '%{count} mes'
2331 other: '%{count} ans'
2333 title: Blocatges de %{name}
2334 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2335 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2337 title: Blocatges per %{name}
2338 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2339 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2341 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2342 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2348 confirm: Sètz segur ?
2349 reason: 'Motiu del blocatge :'
2350 back: Afichar totes los blocatges
2351 revoker: 'Revocador :'
2352 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2354 not_revoked: (pas revocat)
2359 display_name: Utilizaire blocat
2360 creator_name: Creator
2361 reason: Motiu del blocatge
2363 revoker_name: Revocat per
2364 showing_page: Pagina %{page}
2366 previous: « Precedent
2369 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2370 heading: Nòtas de %{user}
2371 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2374 description: Descripcion
2375 created_at: Creat lo
2376 last_changed: Darrièr cambiament
2385 short_link: Ligam cort
2388 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2391 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2393 short_url: URL corta
2394 include_marker: Inclure lo marcador
2395 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2396 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2397 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2398 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2400 report_problem: Senhalar un problèma
2404 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2410 title: Mostrar mon emplaçament
2412 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2413 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2415 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2416 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2419 cycle_map: Mapa ciclista
2420 transport_map: Mapa de transpòrt
2423 header: Jaças de mapa
2424 notes: Nòtas de la mapa
2425 data: Donadas de mapa
2426 gps: Traças GPS publicas
2427 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2429 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2430 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2432 edit_tooltip: Modificar la mapa
2433 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2434 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2435 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2436 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2437 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2438 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2439 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2443 subscribe: S'inscriure
2444 unsubscribe: Se desabonar
2445 hide_comment: amagar
2446 unhide_comment: desamagar
2449 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2450 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2451 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2452 add: Ajustar una nòta
2454 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2455 que li faudriá èsser verificats independentament.
2458 reactivate: Reactivar
2459 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2461 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2462 de contunh, fasètz clic aicí.
2466 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2467 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2468 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2469 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2470 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2471 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2472 descend: Descreissent
2473 directions: Itineraris
2476 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2477 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2479 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2480 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2481 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2482 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2483 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2484 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2485 direccion de %{directions}
2486 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2487 sus %{name}, cap a %{directions}
2488 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2489 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2491 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2492 sus %{name}, cap a %{directions}
2493 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2494 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2496 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2497 sus %{name}, cap a %{directions}
2498 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2499 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2500 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2501 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2502 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2503 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2504 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2505 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2506 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2507 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2508 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2509 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2510 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2511 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2512 direccion de %{directions}
2513 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2514 sus %{name}, cap a %{directions}
2515 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2516 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2518 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2519 sus %{name}, cap a %{directions}
2520 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2521 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2523 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2524 sus %{name}, cap a %{directions}
2525 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2526 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2527 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2528 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2529 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2530 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2531 via_point_without_exit: (pel punt)
2532 follow_without_exit: Seguir %{name}
2533 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2534 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2535 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2536 start_without_exit: Començar en %{name}
2537 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2538 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2539 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2540 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2541 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2543 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2544 unnamed: via sensa nom
2545 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2562 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2563 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2564 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2566 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2567 directions_to: Direccions cap a aicí
2568 add_note: Apondre una nòta aicí
2569 show_address: Afichar l’adreça
2570 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2571 centre_map: Centrar la mapa aicí
2574 description: Descripcion
2575 heading: Modificar la redaccion
2576 title: Modificar la redaccion
2578 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2579 heading: Lista de redaccions
2580 title: Lista de redaccions
2582 description: Descripcion
2583 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2584 title: Crear una redaccion novèla
2586 description: 'Descripcion :'
2587 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2588 title: Afichatge de la redaccion
2590 edit: Modificar aquesta redaccion
2591 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2592 confirm: Sètz segur ?
2594 flash: Redaccion creada.
2596 flash: Modificacions enregistradas.
2598 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2599 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2600 flash: Redaccion suprimida.
2601 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2603 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2604 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2605 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2606 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})