1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
103 description: Descripción
104 gpx_file: 'Xubir un ficheru GPX:'
105 visibility: 'Visibilidá:'
106 tagstring: 'Etiquetes:'
111 recipient: Destinatariu
113 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
117 display_name: Nome a amosar
118 description: Descripción
120 pass_crypt: Contraseña
123 tagstring: llendáu con comes
125 distance_in_words_ago:
128 other: hai como %{count} hores
131 other: hai como %{count} meses
134 other: hai como %{count} años
137 other: fai casi %{count} años
138 half_a_minute: va mediu minutu
140 one: fai menos de 1 segundu
141 other: fai menos de %{count} segundos
143 one: fai menos de 1 minutu
144 other: fai menos de %{count} minutos
146 one: fai más de 1 añu
147 other: fai más de %{count} años
150 other: fai %{count} segundos
153 other: fai %{count} minutos
156 other: fai %{count} díes
159 other: fai %{count} meses
162 other: fai %{count} años
164 default: Predetermináu (anguaño %{name})
167 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
170 description: iD (editor nel navegador)
173 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
176 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
183 windowslive: Windows Live
189 opened_at_html: Creáu %{when}
190 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
191 commented_at_html: Anováu %{when}
192 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
193 closed_at_html: Resueltu %{when}
194 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
195 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
196 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
198 title: Notes d'OpenStreetMap
199 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
200 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
201 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
202 opened: nota nueva (cerca de %{place})
203 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
204 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
205 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
212 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
213 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
214 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
215 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
216 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
217 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 in_changeset: Conxuntu de cambios
221 no_comment: (nun hai comentarios)
223 download_xml: Descargar XML
224 view_history: Ver historial
225 view_details: Ver detalles
226 location: 'Allugamientu:'
228 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
230 node: Nuedos (%{count})
231 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
233 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
234 relation: Rellaciones (%{count})
235 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
236 comment: Comentarios (%{count})
237 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
238 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
239 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
240 osmchangexml: osmChange XML
242 title: Conxuntu de cambeos %{id}
243 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
244 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
245 discussion: Alderique
246 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
247 zarrando'l conxuntu de cambios.
249 title_html: 'Nuedu: %{name}'
250 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
252 title_html: 'Vía: %{name}'
253 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
256 one: parte de la vía %{related_ways}
257 other: parte de les víes %{related_ways}
259 title_html: 'Rellación: %{name}'
260 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
263 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
269 entry_html: Rellación %{relation_name}
270 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
272 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
277 changeset: conxuntu de cambios
280 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
285 changeset: conxuntu de cambios
288 redaction: Redaición de %{id}
289 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
290 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
296 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
297 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
299 load_data: Cargar datos
304 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
305 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
306 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
307 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
308 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
309 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
310 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
314 description: Descripción
315 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
316 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
317 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
318 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 report: Informar d'esta nota
329 title: Consultar entidaes
330 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
331 nearby: Entidaes cercanes
332 enclosing: Entidaes envolventes
334 changeset_paging_nav:
335 showing_page: Páxina %{page}
340 no_edits: (ensin ediciones)
341 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
349 title: Conxuntos de cambeos
350 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
351 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
352 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
353 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
354 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
355 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
356 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
357 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
358 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
359 load_more: Cargar más
361 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
364 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
366 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
368 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
371 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
372 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
374 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
378 title: Nueva entrada del diariu
383 location: 'Allugamientu:'
385 longitude: 'Llonxitú:'
386 use_map_link: usar mapa
388 title: Diarios d'usuarios
389 title_friends: Diarios de collacios
390 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
391 user_title: Diariu de %{user}
392 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
393 new: Nueva entrada del diariu
394 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
395 my_diary: El mio Diariu
396 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
397 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
398 older_entries: Entraes anteriores
399 newer_entries: Entraes más nueves
401 title: Editar entrada del Diariu
402 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
404 title: Diariu de %{user} | %{title}
405 user_title: Diariu de %{user}
406 leave_a_comment: Dexar un comentariu
407 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
410 title: Nun esiste la entrada del diariu
411 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
412 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
413 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
415 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
416 comment_link: Comentar esta entrada
417 reply_link: Responder a esta entrada
419 zero: Ensin comentarios
420 one: '%{count} comentariu'
421 other: '%{count} comentarios'
422 edit_link: Editar esta entrada
423 hide_link: Anubrir esta entrada
424 unhide_link: Amosar esta entrada
426 report: Informar d'esta entrada
428 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
429 hide_link: Anubrir esti comentariu
430 unhide_link: Amosar esti comentariu
432 report: Informar d'esti comentariu
434 location: 'Allugamientu:'
439 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
440 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
442 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
443 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
445 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
446 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
448 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
452 newer_comments: Comentarios más nuevos
453 older_comments: Comentarios anteriores
456 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
457 button: Amestar como amigu
458 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
459 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
460 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
462 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
463 button: Desaniciar como amigu
464 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
465 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
469 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
470 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
471 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
473 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
474 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
476 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
477 search_osm_nominatim:
480 cable_car: Teleféricu
481 chair_lift: Telesilla
486 station: Estación de cable
487 t-bar: Remonte de barra en T
490 airstrip: Campu d'aviación
491 apron: Aparcaderu d'aviones
495 holding_position: Posición d'espera
496 parking_position: Posición d'aparcamientu
498 taxiway: Cai de rodaxe
501 animal_shelter: Refuxu d'animales
502 arts_centre: Centru d'arte
503 atm: Caxeru automáticu
508 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
509 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
510 biergarten: Merenderu
511 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
513 bureau_de_change: Troquéu de moneda
514 bus_station: Estación d'autobús
516 car_rental: Alquiler de coches
517 car_sharing: Compartir coche
518 car_wash: Llaváu de coches
520 charging_station: Estación de carga
525 college: Colexu universitariu
526 community_centre: Centru comunitariu
528 crematorium: Crematoriu
531 drinking_water: Agua potable
532 driving_school: Autoescuela
534 fast_food: Comida rápida
535 ferry_terminal: Terminal de ferry
536 fire_station: Bomberos
537 food_court: Zona de restoranes
540 gambling: Xuegos d'azar
541 grave_yard: Cementeriu
542 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
544 hunting_stand: Puestu de caza
546 kindergarten: Xardín d'infancia
549 monastery: Monasteriu
550 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
551 nightclub: Sala de fiestes
552 nursing_home: Residencia asistida
553 parking: Aparcamientu
554 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
555 parking_space: Plaza d'aparcamientu
557 place_of_worship: Llugar de cultu
560 post_office: Oficina de correos
563 public_building: Edificiu públicu
564 recycling: Puntu llimpiu
569 social_centre: Centru social
570 social_facility: Instalación social
572 swimming_pool: Piscina
574 telephone: Teléfonu públicu
577 townhall: Casa del conceyu
578 university: Universidá
579 vending_machine: Venta automática
580 veterinary: Ciruxía veterinaria
581 village_hall: Sala polivalente
582 waste_basket: Papelera
583 waste_disposal: Contenedor pa basories
584 water_point: Toma d'agua
586 administrative: Llende alministrativa
587 census: Llende censal
588 national_park: Parque Nacional
589 protected_area: Área protexida
592 boardwalk: Camín de tables
593 suspension: Ponte colgante
594 swing: Ponte xiratoria
598 apartments: Bloque d'apartamentos
601 commercial: Edificiu comercial
602 dormitory: Dormitoriu
608 industrial: Edificiu industrial
609 office: Edificiu d'oficines
610 public: Edificiu públicu
611 residential: Edificiu residencial
612 retail: Edificiu comercial
613 school: Edificiu escolar
615 train_station: Estación de tren
616 university: Edificiu universitariu
619 brewery: Fábrica de cerveza
620 carpenter: Carpinteru
621 electrician: Electricista
624 photographer: Fotógrafu
628 "yes": Tienda d'artesanía
630 ambulance_station: Base d'ambulancies
631 assembly_point: Puntu de xuntanza
632 defibrillator: Desfibrilador
633 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
634 phone: Teléfonu d'emerxencia
635 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
638 abandoned: Estrada abandonada
640 bus_guideway: Carril bus con guía
641 bus_stop: Parada d'autobús
642 construction: Estrada en construcción
644 cycleway: Pista pa bicicletes
646 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
649 give_way: Señal de dexar pasu
650 living_street: Rúa residencial
652 motorway: Autoestrada
653 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
654 motorway_link: Enllaz d'autovía
655 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
657 pedestrian: Camín peonil
659 primary: Estrada primaria
660 primary_link: Estrada primaria
661 proposed: Estrada propuesta
662 raceway: Pista de carreres
664 rest_area: Área de descansu
666 secondary: Estrada secundaria
667 secondary_link: Estrada secundaria
668 service: Estrada de serviciu
669 services: Área de serviciu
674 tertiary: Estrada terciaria
675 tertiary_link: Estrada terciaria
677 traffic_signals: Señales de tráficu
678 trunk: Estrada nacional
679 trunk_link: Estrada nacional
680 turning_loop: Carril pa dar vuelta
681 unclassified: Estrada ensin clasificar
684 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
685 battlefield: Campu de batalla
686 boundary_stone: Finxu
687 building: Edificiu históricu
691 city_gate: Puerta de la ciudá
694 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
699 mine_shaft: Pozu mineru
701 roman_road: Via romana
706 wayside_cross: Cruceru
707 wayside_shrine: Santuariu de camín
709 "yes": Sitiu históricu
713 allotments: Güertos recreativos
715 brownfield: Solar derribáu
717 commercial: Área de negocios
718 conservation: Conservación
719 construction: Construcción
721 farmland: Tierra de llabranza
723 forest: Área forestal
726 greenfield: Terrén pa urbanizar
727 industrial: Área industrial
730 military: Área militar
735 recreation_ground: Campu recreativu
737 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
738 residential: Área residencial
739 retail: Área comercial
740 village_green: Prau municipal
742 "yes": Usu del terrén
744 beach_resort: Complexu playeru
745 bird_hide: Observatoriu d'aves
747 dog_park: Parque pa perros
748 firepit: Pozu pa fogueres
749 fishing: Área de pesca
750 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
751 fitness_station: Ximnasiu
753 golf_course: Campu de golf
755 ice_rink: Pista de xelu
756 marina: Puertu deportivu
757 miniature_golf: Mini golf
758 nature_reserve: Reserva natural
760 pitch: Campu de deportes
761 playground: Xuegos infantiles
762 recreation_ground: Campu recreativu
763 resort: Centru de vacaciones
766 sports_centre: Centru deportivu
768 swimming_pool: Piscina
769 track: Pista de carreres
770 water_park: Parque acuáticu
776 breakwater: Rompeoles
781 dolphin: Poste d'amarre
783 embankment: Terremplén
791 mineshaft: Pozu mineru
792 monitoring_station: Estación de control
793 petroleum_well: Pozu petrolíferu
797 storage_tank: Depósitu
798 surveillance: Vixilancia
800 wastewater_plant: Planta depuradora
801 watermill: Molín d'agua
802 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
804 water_works: Captación d'agua potable
805 windmill: Molín de vientu
809 airfield: Aeródromu militar
814 "yes": Puertu de montaña
819 cave_entrance: Boca de cueva
825 forest: Área forestal
856 administrative: Alministración
857 architect: Arquitectu
858 association: Asociación
860 educational_institution: Institución educativa
861 employment_agency: Oficina d'emplegu
862 estate_agent: Axencia inmobiliaria
863 government: Oficina gubernamental
864 insurance: Axencia de seguros
865 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
868 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
869 travel_agent: Axencia de viaxes
872 allotments: Güertos recreativos
874 city_block: Mazana de cases
883 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
885 municipality: Conceyu
886 neighbourhood: Barriu
887 postcode: Códigu postal
892 state: Estáu o provincia
893 subdivision: Subdivisión
899 abandoned: Ferrocarril abandonáu
900 construction: Ferrocarril en construcción
901 disused: Ferrocarril ensin usu
902 funicular: Tren funicular
904 junction: Encruz ferroviariu
905 level_crossing: Pasu a nivel
906 light_rail: Ferrocarril llixeru
907 miniature: Ferrocarril en miniatura
909 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
910 platform: Andén de ferrocarril
911 preserved: Ferrocarril conserváu
912 proposed: Ferrocarril propuestu
913 spur: Ramal ferroviariu
914 station: Estación de tren
917 subway_entrance: Entrada de metro
918 switch: Aguya de ferrocarril
920 tram_stop: Parada de tranvía
921 yard: Apartaderu de clasificación
923 alcohol: Venta de llicores
924 antiques: Antigüedaes
927 beauty: Cuidaos corporales
928 beverages: Venta de bébores
929 bicycle: Tienda de bicicletes
930 bookmaker: Casa d'apuestes
935 car_parts: Repuestos d'automóvil
936 car_repair: Taller d'automóviles
938 charity: Tienda benéfica
940 clothes: Tienda de ropa
941 computer: Tienda d'informática
942 confectionery: Confitería
943 convenience: Alimentación
945 cosmetics: Tienda de cosmética
947 department_store: Grandes almacenes
948 discount: Tienda de descuentos
949 doityourself: Bricolax
950 dry_cleaning: Tintorería
951 electronics: Tienda d'electrónica
952 estate_agent: Axencia inmobiliaria
953 farm: Tienda de casería
954 fashion: Tienda de modes
957 funeral_directors: Servicios funerarios
959 garden_centre: Xardinería
960 general: Mercancía xeneral
961 gift: Tienda de regalos
962 greengrocer: Frutería
963 grocery: Tienda d'alimentación
964 hairdresser: Peluquería
967 houseware: Tienda de cacía
968 interior_decoration: Decoración d'interiores
971 kitchen: Venta de cocines
974 mall: Centru comercial
976 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
977 motorcycle: Venta de motos
978 music: Tienda de música
981 organic: Comida ecolóxica
982 outdoor: Deportes d'aire llibre
983 paint: Tienda de pinturea
984 pawnbroker: Casa d'empeños
985 pet: Tienda d'animales
988 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
990 sports: Tienda de deportes
991 stationery: Papelería
992 supermarket: Supermercáu
994 ticket: Venta d'entraes
997 travel_agency: Axencia de viaxes
999 vacant: Tienda zarrada
1000 variety_store: Tienda de too a 100
1005 alpine_hut: Refuxu de monte
1006 apartment: Apartamentu de vacaciones
1007 artwork: Obra d'arte
1008 attraction: Interés turísticu
1009 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1012 caravan_site: Camping pa caravanes
1015 guest_house: Pensión
1018 information: Información
1021 picnic_site: Área de picnic
1022 theme_park: Parque temáticu
1026 building_passage: Pasu per edificiu
1030 artificial: Vía d'agua artificial
1034 derelict_canal: Canal abandonada
1039 lock_gate: Compuerta
1049 level2: Frontera de país
1050 level4: Frontera d'estáu
1051 level5: Frontera de rexón
1052 level6: Frontera de condáu
1053 level8: Frontera de ciudá
1054 level9: Frontera de villa
1055 level10: Frontera de barriu
1061 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1062 more_results: Más resultaos
1066 select_status: Seleicionar estáu
1067 select_type: Seleicionar tipu
1068 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1069 reported_user: Usuariu reportáu
1070 not_updated: Ensin anovar
1072 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1073 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1074 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1077 last_updated: Caberu anovamientu
1078 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1079 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1080 link_to_reports: Ver los informes
1083 other: '%{count} Informes'
1084 reported_item: Elementu reportáu
1090 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1091 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1092 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1094 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1096 zero: Nun hai informes
1098 other: '%{count} informes'
1099 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1100 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1101 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1105 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1106 read_reports: Lleer los informes
1107 new_reports: Informes nuevos
1108 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1109 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1110 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1112 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1114 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1116 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1118 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1119 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1121 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1124 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1125 note: 'Nota #%{note_id}'
1128 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1131 title_html: Informe %{link}
1132 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1134 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1136 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1137 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1138 miembros de la comunidá.
1139 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1142 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1143 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1144 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1147 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1148 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1149 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1152 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1153 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1154 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1155 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1158 spam_label: Esta nota ye spam
1159 personal_label: Esta nota contien datos personales
1160 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1163 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1164 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1167 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1168 home: Dir al llugar d'entamu
1170 log_in: Aniciar sesión
1171 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1173 start_mapping: Principiar col mapéu
1174 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1180 export_data: Esportar datos
1181 gps_traces: Traces GPS
1182 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1183 user_diaries: Diarios d'usuariu
1184 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1185 edit_with: Editar con %{editor}
1186 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1187 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1188 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1189 llibre baxo una llicencia abierta.
1190 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1191 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1194 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1195 partners_partners: asociaos
1196 tou: Condiciones d'usu
1197 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1198 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1199 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1200 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1201 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1204 copyright: Drechos d'autor
1206 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1207 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1208 foundation: Fundación
1209 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1211 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1212 text: Fai un donativu
1213 learn_more: Más información
1216 diary_comment_notification:
1217 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1218 hi: Bones %{to_user},
1219 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1221 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1222 o contestar en %{replyurl}
1223 message_notification:
1224 hi: Bones %{to_user},
1225 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1226 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1227 friendship_notification:
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1230 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1231 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1232 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1234 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1235 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1237 loaded_successfully:
1238 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1239 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1241 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1243 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1245 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1246 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1247 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1248 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1251 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1252 email_confirm_plain:
1254 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1255 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1256 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1259 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1260 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1261 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1263 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1264 lost_password_plain:
1266 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1267 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1268 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1271 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1272 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1273 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1274 note_comment_notification:
1275 anonymous: Un usuariu anónimu
1278 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1280 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1281 nota na que ta interesáu'
1282 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1284 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1285 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1287 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1288 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1290 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1291 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1292 La nota ta cerca de %{place}.'
1294 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1295 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1296 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1297 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1298 La nota ta cerca de %{place}.'
1299 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1300 changeset_comment_notification:
1301 hi: Bones %{to_user},
1304 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1307 cambios que t''interesa'
1308 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1309 tos conxuntos de cambios'
1310 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1311 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1312 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1313 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1314 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1315 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1316 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1320 my_inbox: El mio buzón
1321 outbox: buzón de salida
1322 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1324 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1325 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1327 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1328 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1332 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1333 %{people_mapping_nearby_link}?
1334 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1336 unread_button: Marcar como non lleíu
1337 read_button: Marcar como lleíu
1338 reply_button: Contestar
1339 destroy_button: Desaniciar
1341 title: Unviar mensaxe
1342 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1345 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1347 message_sent: Mensaxe unviáu
1348 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1349 de poder unviar más.
1351 title: Esi mensaxe nun esiste
1352 heading: Esi mensaxe nun esiste
1353 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1355 title: Buzón de salida
1356 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1358 outbox: buzón de salida
1360 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1361 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1365 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1366 con %{people_mapping_nearby_link}?
1367 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1369 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1370 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1372 title: Lleer el mensaxe
1376 reply_button: Contestar
1377 unread_button: Marcar como non lleíu
1378 destroy_button: Desaniciar
1381 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1382 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1383 sent_message_summary:
1384 destroy_button: Desaniciar
1386 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1387 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1389 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1393 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1394 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1395 pa móviles, y preseos de hardware'
1396 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1397 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1398 y muncho más, pel mundu enteru.
1399 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1400 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1401 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1402 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1403 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1404 community_driven_html: |-
1405 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1406 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1407 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1408 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1409 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1410 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1411 open_data_title: Datos abiertos
1413 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1414 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1415 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1416 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1419 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1420 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1421 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1422 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1423 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1424 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1425 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1426 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1427 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1428 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1429 rexistraes de la OSMF</a>."
1431 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1433 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1434 partners_title: Asociaos
1437 title: Tocante a esta traducción
1438 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1439 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1440 english_link: l'orixinal n'inglés
1442 title: Tocante a esta páxina
1443 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1444 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1446 native_link: versión n'asturianu
1447 mapping_link: principiar col mapéu
1449 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1451 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1452 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1453 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1454 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1455 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1456 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1457 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1458 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1459 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1460 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1461 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1462 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1463 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1465 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1466 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1468 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1469 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1471 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1473 attribution_example:
1474 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1475 title: Exemplu de reconocimientu
1476 more_title_html: Pa saber más
1478 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1479 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1481 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1482 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1483 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1484 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1485 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1486 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1487 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1488 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1489 contributors_at_html: |-
1490 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1491 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1492 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1493 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1494 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1495 contributors_au_html: |-
1496 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1498 contributors_ca_html: |-
1499 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1500 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1501 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1503 contributors_fi_html: |-
1504 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1505 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1506 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1507 Générale des Impôts.'
1508 contributors_nl_html: |-
1509 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1510 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1511 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1512 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1513 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1515 contributors_si_html: |-
1516 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1517 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1518 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1519 (información pública d'Eslovenia).
1520 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1521 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1522 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1523 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1525 contributors_za_html: |-
1526 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1527 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1528 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1529 contributors_gb_html: |-
1530 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1532 contributors_footer_1_html: |-
1533 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1534 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1535 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1536 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1537 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1538 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1539 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1540 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1541 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1542 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1543 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1545 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1546 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1547 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1548 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1550 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1551 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1552 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1553 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1554 de marques rexistraes</a>.
1556 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1558 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1559 permalink: Enllaz permanente
1560 shortlink: Enllaz curtiu
1561 createnote: Amestar una nota
1563 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1564 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1565 y de que tea activada la opción de control remotu
1567 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1568 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1569 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1570 user_page_link: páxina d'usuariu
1571 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1572 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1573 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1574 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1575 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1576 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1577 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1578 nel botón guardar si apaez esi botón).
1579 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1581 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1582 2, tienes de calcar en guardar).
1583 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1584 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1585 se necesiten pa esta carauterística.
1588 area_to_export: Área a esportar
1589 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1590 format_to_export: Formatu a esportar
1591 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1592 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1593 embeddable_html: HTML pa embrivir
1595 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1596 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1598 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1599 de la llista siguiente:'
1600 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1601 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1602 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1605 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1608 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1609 de datos d'OpenStreetMap
1611 title: Descargues de Geofabrik
1612 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1615 title: Estractos de Metro
1616 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1620 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1625 image_size: Tamañu d'imaxe
1627 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1631 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1632 export_button: Esportar
1634 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1638 title: Xunise a la comunidá
1639 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1640 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1641 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1644 instructions_html: |-
1645 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1646 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1647 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1649 title: Otres preocupaciones
1650 explanation_html: |-
1651 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1652 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1654 title: Algamar ayuda
1655 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1656 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1660 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1661 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1663 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1664 title: Guía del principiante
1665 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1667 url: https://help.openstreetmap.org/
1669 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1672 title: Llistes de corréu
1673 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1674 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1677 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1678 estilu d'un tablón d'anuncios.
1681 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1685 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1686 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1688 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1689 title: Pa organizaciones
1690 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1691 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1693 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1694 title: Wiki d'OpenStreetMap
1695 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1697 search_results: Resultaos de la gueta
1701 get_directions: Obtener indicaciones
1702 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1705 where_am_i: ¿Ú esto?
1706 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1708 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1712 motorway: Autoestrada
1713 main_road: Carretera principal
1714 trunk: Carretera nacional
1715 primary: Carretera primaria
1716 secondary: Carretera secundaria
1717 unclassified: Carretera ensin clasificar
1720 cycleway: Carril bici
1721 cycleway_national: Carril bici nacional
1722 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1723 cycleway_local: Carril bici llocal
1724 footway: Camín peatonal
1728 - Ferrocarril llixeru
1734 - Pista d'aeropuertu
1737 - Aparcamientu d'aviones
1739 admin: Llende alministrativa
1740 forest: Área forestal
1744 resident: Área residencial
1748 retail: Área de tiendes
1749 industrial: Área industrial
1750 commercial: Área comercial
1756 brownfield: Terrén en derribu
1757 cemetery: Cementeriu
1758 allotments: Güertes recreatives
1759 pitch: Campu deportivu
1760 centre: Centru deportivu
1761 reserve: Reserva natural
1762 military: Área militar
1766 building: Edificiu destacáu
1767 station: Estación de tren
1771 tunnel: Borde de rayes = túnel
1772 bridge: Borde prietu = ponte
1773 private: Accesu priváu
1774 destination: Accesu pa destín
1775 construction: Carreteres en construcción
1776 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1777 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1781 preview: Vista previa
1783 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1786 subheading: Cabecera secundaria
1787 unordered: Llista ensin ordenar
1788 ordered: Llista ordenada
1789 first: Primer elementu
1790 second: Segundu elementu
1794 alt: Testu alternativu
1798 introduction_html: |-
1799 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1800 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1801 de les coses más importantes que necesites saber.
1803 title: Qué hai nel Mapa
1805 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1806 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1807 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1809 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1810 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1812 title: Términos básicos pa facer mapes
1813 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1814 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1815 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1816 usar pa editar el mapa.
1817 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1819 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1820 regueru, llagu o edificiu.
1822 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1823 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1826 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1827 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1828 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1829 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1830 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1833 title: ¿Tien alguna entruga?
1834 paragraph_1_html: |-
1835 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1836 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1837 start_mapping: Principiar col mapéu
1839 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1840 paragraph_1_html: |-
1841 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1842 ye fácil amestar una nota.
1843 paragraph_2_html: |-
1844 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1845 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1846 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1849 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1850 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1851 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1853 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1854 puntos axeitaos con marques d'hora)
1856 upload_trace: Xubir traza GPS
1857 visibility_help: ¿qué ye esto?
1858 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1860 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1862 upload_trace: Xubir traza GPS
1863 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1864 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1865 corréu al completase.
1866 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1869 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1870 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1871 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1872 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1875 title: Editando la traza %{name}
1876 heading: Editando la traza %{name}
1877 visibility_help: ¿qué ye esto?
1879 updated: Xubióse la traza
1883 title: Amosando la traza %{name}
1884 heading: Amosando la traza %{name}
1886 filename: 'Nome del ficheru:'
1890 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1893 owner: 'Propietariu:'
1894 description: 'Descripción:'
1897 edit_trace: Editar esta traza
1898 delete_trace: Desaniciar esta traza
1899 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1900 visibility: 'Visibilidá:'
1901 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1903 showing_page: Páxina %{page}
1904 older: Traces más antigües
1905 newer: Traces más nueves
1910 other: '%{count} puntos'
1912 trace_details: Amosar detalles de la traza
1913 view_map: Ver el Mapa
1915 edit_map: Editar el Mapa
1917 identifiable: IDENTIFICABLE
1919 trackable: RASTREABLE
1924 public_traces: Traces GPS públiques
1925 my_traces: Les mios traces GPS
1926 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1927 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1928 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1929 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1930 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1932 upload_trace: Xubir una traza
1933 see_all_traces: Ver toles traces
1934 see_my_traces: Ver les mios traces
1936 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1938 made_public: Traza fecha pública
1940 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1942 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1943 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1946 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1948 description_with_count:
1949 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1950 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1951 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1953 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1955 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1956 nel restolador enantes de siguir.
1958 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1960 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1961 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1962 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1964 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1965 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1966 aceutalos, pero debes conocelos.
1969 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1970 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1971 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1972 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1973 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1974 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1975 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1976 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1977 allow_write_api: camudar el mapa.
1978 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1979 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1980 allow_write_notes: camudar notes.
1981 grant_access: Permitir accesu
1983 title: Solicitú d'autorización permitida
1984 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1985 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1987 title: Falló la solicitú d'autorización
1988 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1989 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1991 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1993 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1996 title: Rexistrar una aplicación nueva
1998 title: Editar la to aplicación
2000 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2001 key: 'Clave del consumidor:'
2002 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2003 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2004 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2005 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2006 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2007 edit: Editar los detalles
2008 delete: Desaniciar cliente
2009 confirm: ¿Tas seguru?
2010 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2012 title: Los mios detalles d'OAuth
2013 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2014 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2015 application: Nome d'aplicación
2016 issued_at: Emitíu el
2017 revoke: ¡Desaniciar!
2018 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2019 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2020 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2021 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2023 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2024 register_new: Rexistra la to aplicación
2026 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2028 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2030 flash: Se rexistró la información correutamente
2032 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2034 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2039 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2040 password: 'Contraseña:'
2041 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2042 remember: 'Recordame:'
2043 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2044 login_button: Entrar
2045 register now: Rexistrate agora
2046 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2047 d''usuariu y contraseña:'
2048 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2049 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2050 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2051 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2052 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2053 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2054 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2055 otru corréu de confirmación</a>.
2056 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2057 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2059 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2060 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2063 title: Aniciar sesión con OpenID
2064 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2066 title: Aniciar sesión con Google
2067 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2069 title: Anicia sesión con Facebook
2070 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2072 title: Anicia sesión con Windows Live
2073 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2075 title: Aniciar sesión con GitHub
2076 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2078 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2079 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2081 title: Aniciar sesión con Yahoo
2082 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2084 title: Aniciar sesión con Wordpress
2085 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2087 title: Aniciar sesión con AOL
2088 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2091 heading: Colar d'OpenStreetMap
2092 logout_button: Salir
2094 title: Contraseña perdida
2095 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2096 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2097 new password button: Reestablecer contraseña
2098 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2099 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2100 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2101 pa que puedas reaniciala ceo.
2102 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2104 title: Reestablecer contraseña
2105 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2106 reset: Reaniciar contraseña
2107 flash changed: Cambióse la contraseña
2108 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2111 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2113 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2114 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2115 más aína que podamos.
2117 header: Llibre y editable
2119 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2120 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2121 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2122 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2123 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2124 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2125 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2126 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2127 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2128 display name: 'Nome a amosar:'
2129 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2130 más sero nes preferencies.
2131 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2132 password: 'Contraseña:'
2133 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2134 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2135 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2136 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2137 continue: Date d'alta
2138 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2139 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2140 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2141 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2144 heading: Condiciones
2145 heading_ct: Condiciones de collaboración
2146 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2147 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2148 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2150 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2151 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2152 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2153 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2154 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2155 a ser Dominiu Públicu
2156 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2157 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2158 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2159 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2161 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2163 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2164 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2165 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2169 rest_of_world: Restu del mundu
2171 title: Nun esiste l'usuariu
2172 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2173 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2174 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2177 my diary: El mio diariu
2178 new diary entry: nueva entrada del diariu
2179 my edits: Les mios ediciones
2180 my traces: Les mios traces
2181 my notes: Les mios notes
2182 my messages: Los mios mensaxes
2183 my profile: El mio perfil
2184 my settings: Les mios preferencies
2185 my comments: Los mios comentarios
2186 oauth settings: configuración OAuth
2187 blocks on me: Bloqueos recibíos
2188 blocks by me: Bloqueos puestos
2189 send message: Unviar mensaxe
2193 notes: Notes de mapa
2194 remove as friend: Desaniciar como amigu
2195 add as friend: Amestar como amigu
2196 mapper since: 'Mapeador dende:'
2197 ct status: 'Términos de collaboración:'
2198 ct undecided: Indecisu
2199 ct declined: Refugada
2200 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2201 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2202 created from: 'Creáu dende:'
2204 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2205 description: Descripción
2206 user location: Allugamientu del usuariu
2207 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2208 pa ver los usuarios cercanos.
2209 settings_link_text: preferencies
2210 my friends: Los mios amigos
2211 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2212 km away: a %{count}km de distancia
2213 m away: a %{count}m de distancia
2214 nearby users: Otros usuarios próximos
2215 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2217 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2218 moderator: Esti usuariu ye moderador
2220 administrator: Dar accesu d'alministrador
2221 moderator: Dar accesu de moderador
2223 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2224 moderator: Quitar accesu de moderador
2225 block_history: Bloqueos activos
2226 moderator_history: Bloqueos puestos
2227 comments: Comentarios
2228 create_block: Bloquiar esti usuariu
2229 activate_user: Activar esti usuariu
2230 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2231 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2232 hide_user: Anubrir esti usuariu
2233 unhide_user: Amosar esti usuariu
2234 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2236 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2237 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2238 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2239 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2240 report: Informar d'esti usuariu
2242 your location: El to allugamientu
2243 nearby mapper: Mapeador próximu
2246 title: Editar la cuenta
2247 my settings: Les mios preferencies
2248 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2249 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2250 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2251 external auth: 'Autenticación esterna:'
2253 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2254 link text: ¿qué ye esto?
2256 heading: 'Ediciones públiques:'
2257 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2258 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2259 enabled link text: ¿qué ye esto?
2260 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2262 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2263 public editing note:
2264 heading: Edición pública
2265 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2266 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2267 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2268 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2269 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2270 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2271 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2272 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2274 heading: Términos de collaboración
2275 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2276 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2277 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2278 nuevos términos de collaboración.
2279 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2281 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2282 link text: ¿qué ye esto?
2283 profile description: 'Descripción del perfil:'
2284 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2285 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2288 gravatar: Usar Gravatar
2289 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2290 link text: ¿qué ye esto?
2291 disabled: Desactivóse Gravatar.
2292 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2293 new image: Amestar una imaxe
2294 keep image: Mantener la imaxe actual
2295 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2296 replace image: Sustituir la imaxe actual
2297 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2298 home location: 'Llugar d''orixe:'
2299 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2300 latitude: 'Llatitú:'
2301 longitude: 'Llonxitú:'
2302 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2303 save changes button: Guardar los cambios
2304 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2305 return to profile: Volver al perfil
2306 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2307 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2309 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2311 heading: ¡Revisa el corréu!
2312 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2313 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2315 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2318 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2319 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2320 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2321 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2322 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2324 success_html: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y
2325 darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si
2326 uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación,
2327 asegúrate d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque
2328 nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2329 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2331 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2332 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2333 la to direición de corréu nueva.
2335 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2336 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2337 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2339 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2341 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2347 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2348 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2349 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2350 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2351 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2352 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2353 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2355 title: Cuenta suspendida
2356 heading: Cuenta suspendida
2357 webmaster: webmaster
2360 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2361 por actividá sospechosa.
2364 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2365 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2368 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2369 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2370 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2371 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2372 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2374 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2376 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2377 usando'l formulariu de más abaxo.
2379 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2380 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2381 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2384 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2385 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2386 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2387 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2390 title: Confirmar dar rol
2391 heading: Confirmar dar rol
2392 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2394 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2395 l'usuariu como'l rol son válidos.
2397 title: Confirmar quitar rol
2398 heading: Confirmar quitar rol
2399 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2401 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2402 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2405 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2406 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2408 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2409 back: Tornar al índiz
2411 title: Creando un bloquéu a %{name}
2412 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2413 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2414 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2415 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2416 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2418 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2419 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2420 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2421 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2422 back: Ver tolos bloqueos
2424 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2425 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2426 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2427 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2428 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2429 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2430 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2431 show: Ver esti bloquéu
2432 back: Ver tolos bloqueos
2433 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2435 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2436 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2437 na llista estenderexable.
2439 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2440 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2441 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2443 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2445 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2446 success: Bloquéu anováu.
2448 title: Bloqueos d'usuariu
2449 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2450 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2452 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2453 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2454 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2455 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2456 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2457 revoke: ¡Desaniciar!
2458 flash: Esti bloquéu se desanició.
2460 time_future_html: Fina en %{time}.
2461 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2462 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2464 time_past_html: Finó %{time}.
2468 other: '%{count} hores'
2471 other: '%{count} díes'
2474 other: '%{count} selmanes'
2477 other: '%{count} meses'
2480 other: '%{count} años'
2482 title: Bloqueos fechos a %{name}
2483 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2484 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2486 title: Bloqueos fechos por %{name}
2487 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2488 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2490 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2491 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2496 revoke: ¡Desaniciar!
2497 confirm: ¿Tas seguru?
2498 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2499 back: Ver tolos bloqueos
2500 revoker: 'Desaniciador:'
2501 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2503 not_revoked: (non desaniciáu)
2506 revoke: ¡Desaniciar!
2508 display_name: Usuariu bloquiáu
2509 creator_name: Creador
2510 reason: Motivu del bloquéu
2512 revoker_name: Desaniciáu por
2513 showing_page: Páxina %{page}
2515 previous: « Anterior
2518 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2519 heading: notes de %{user}
2520 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2523 description: Descripción
2524 created_at: Creada el
2525 last_changed: Cambéu postreru
2534 short_link: Enllaz curtiu
2537 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2540 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2542 short_url: URL curtia
2543 include_marker: Incluir marcador
2544 center_marker: Centrar el mapa na marca
2545 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2546 view_larger_map: Ver mapa mayor
2547 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2549 report_problem: Informar d'un problema
2551 title: Clave del mapa
2552 tooltip: Clave del mapa
2553 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2559 title: Ver el mio allugamientu
2561 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2562 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2564 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2565 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2568 cycle_map: Mapa ciclista
2569 transport_map: Mapa de tresportes
2571 opnvkarte: ÖPNVKarte
2573 header: Capes del mapa
2574 notes: Notes de mapa
2575 data: Datos del mapa
2576 gps: Traces GPS públiques
2577 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2579 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2580 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2581 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2583 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2585 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2586 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2587 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2590 edit_tooltip: Editar el mapa
2591 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2592 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2593 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2594 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2595 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2596 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2597 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2601 subscribe: Suscribite
2602 unsubscribe: Date de baxa
2603 hide_comment: anubrir
2604 unhide_comment: amosar
2607 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2608 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2609 nota pa esplicar el problema.
2610 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2611 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2612 o llistes de teléfonos).
2615 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2616 de comprobase de mou independiente.
2619 reactivate: Reactivar
2620 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2622 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2626 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2627 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2628 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2629 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2630 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2631 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2633 directions: Indicaciones
2636 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2637 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2639 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2640 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2641 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2642 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2643 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2644 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2646 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2647 per %{name}, hacia %{directions}
2648 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2649 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2650 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2652 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2653 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2654 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2656 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2657 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2658 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2660 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2661 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2662 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2663 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2664 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2665 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2666 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2667 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2668 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2669 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2670 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2672 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2673 per %{name}, hacia %{directions}
2674 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2675 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2676 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2678 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2679 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2680 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2682 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2683 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2684 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2686 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2687 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2688 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2689 via_point_without_exit: (pel puntu)
2690 follow_without_exit: Siguir %{name}
2691 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2692 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2693 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2694 start_without_exit: Principiar en %{name}
2695 destination_without_exit: Aportasti al destín
2696 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2697 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2698 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2699 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2700 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2702 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2719 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2720 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2721 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2723 directions_from: Direiciones dende equí
2724 directions_to: Direiciones ata equí
2725 add_note: Añadir una nota equí
2726 show_address: Amosar la direición
2727 query_features: Consultar entidaes
2728 centre_map: Centrar el mapa equí
2731 description: Descripción
2732 heading: Editar redaición
2733 title: Editar redaición
2735 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2736 heading: Llista de redaiciones
2737 title: Llista de redaiciones
2739 description: Descripción
2740 heading: Escribir información de la redaición nueva
2741 title: Crear una redaición nueva
2743 description: 'Descripción:'
2744 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2745 title: Amosando redaición
2747 edit: Editar esta redaición
2748 destroy: Desaniciar esta redaición
2749 confirm: ¿Tas seguru?
2751 flash: Creóse la redaición.
2753 flash: Cambios guardaos.
2755 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2756 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2757 flash: Redaición destruyía.
2758 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2760 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2761 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2762 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2763 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})