]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Move directions title out of javascript i18n strings
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: Marwin H.H.
13 # Author: OpenStreetMap-oc
14 # Author: Quentí
15 ---
16 oc:
17   time:
18     formats:
19       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
20       blog: '%e %B %Y'
21   helpers:
22     file:
23       prompt: Seleccionatz un fichier
24     submit:
25       diary_comment:
26         create: Comentari
27       diary_entry:
28         create: Publicar
29         update: Actualizar
30       issue_comment:
31         create: Ajustar un comentari
32       message:
33         create: Mandar
34       oauth2_application:
35         create: Enregistrar
36         update: Actualizar
37       redaction:
38         create: Crear la redaccion
39         update: Sauvar la redaccion
40       trace:
41         create: Teledescargar
42         update: Enregistrar lei modificacions
43       user_block:
44         create: Crear un blòt
45         update: Modificar lo blòt
46   activerecord:
47     models:
48       acl: Lista de contraròtle d’accès
49       changeset: Grop de modificacions
50       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
51       country: País
52       diary_comment: Comentari dau jornau
53       diary_entry: Intrada dau jornau
54       friend: Amic
55       issue: Dificultat
56       language: Lenga
57       message: Messatge
58       node: Nos
59       node_tag: Etiqueta de nos
60       old_node: Node Ancian
61       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
62       old_relation: Relacion anciana
63       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
64       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
65       old_way: Linha anciana
66       old_way_node: Nos dau camin ancian
67       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
68       relation: Relacion
69       relation_member: Membre de la relacion
70       relation_tag: Etiqueta de la relacion
71       report: Senhalar
72       session: Session
73       trace: Traça
74       tracepoint: Ponch de la traça
75       tracetag: Etiqueta de la traça
76       user: Utilizaire
77       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
78       user_token: Testimòni d'usatgièr
79       way: Linha
80       way_node: Nos de la linha
81       way_tag: Etiqueta de la linha
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nom (Obligatòri)
85         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
86         callback_url: URL de rampèu
87         support_url: URL de supòrt
88         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
89         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
90         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
91           d'amics.
92         allow_write_api: modificar la mapa
93         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
94         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
95         allow_write_notes: modificar lei nòtas
96       diary_comment:
97         body: Còrs
98       diary_entry:
99         user: Utilizaire
100         title: Subjècte
101         body: Còrs
102         latitude: Latitud
103         longitude: Longitud
104         language_code: Lenga
105       doorkeeper/application:
106         name: Nom
107         redirect_uri: Redirigir URIs
108         confidential: Aplicacion confidenciala ?
109         scopes: Permissions
110       friend:
111         user: Utilizaire
112         friend: Amic
113       trace:
114         user: Utilizaire
115         visible: Visible
116         name: Nom dau fichier
117         size: Mesura
118         latitude: Latitud
119         longitude: Longitud
120         public: Public
121         description: Descripcion
122         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
123         visibility: 'Visibilitat :'
124         tagstring: Etiquetas
125       message:
126         sender: Expeditor
127         title: Subjècte
128         body: Còrs
129         recipient: Destinatari
130       redaction:
131         title: Títol
132         description: Descripcion
133       report:
134         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
135         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
136       user:
137         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
138         auth_uid: UID d'autentificacion
139         email: Adreiça de corrier electronic
140         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
141         active: Actiu
142         display_name: Nom afichat
143         description: Descripcion dau perfiu
144         home_lat: 'Latitud :'
145         home_lon: 'Longitud :'
146         languages: Lengas preferidas
147         preferred_editor: 'Editor preferit :'
148         pass_crypt: Senhau
149         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
153           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
154           son pas confidencialas)
155         redirect_uri: Usatz una linha per URI
156       trace:
157         tagstring: separadas per de virgulas
158       user_block:
159         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
160           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
161           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
162           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
163           de tèrmes simples e precís.
164         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
165       user:
166         new_email: (jamai afichat publicament)
167   datetime:
168     distance_in_words_ago:
169       about_x_hours:
170         one: Fa près de 1 ora
171         other: Fa près de %{count} d'oras
172       about_x_months:
173         one: fa près de 1 mes
174         other: fa près de %{count} de mes
175       about_x_years:
176         one: fa près de 1 an
177         other: fa près de %{count} d'ans
178       almost_x_years:
179         one: fa près de 1 ora
180         other: fa près de %{count} d'oras
181       half_a_minute: fa mièja minuta
182       less_than_x_seconds:
183         one: fa mens de 1 segonda
184         other: fa mens de %{count} segondas
185       less_than_x_minutes:
186         one: fa mens de 1 minuta
187         other: fa mens de %{count} de minutas
188       over_x_years:
189         one: fa près de 1 an
190         other: fa près de %{count} d'ans
191       x_seconds:
192         one: fa 1 segonda
193         other: fa %{count} segondas
194       x_minutes:
195         one: fa 1 minuta
196         other: fa %{count} de minutas
197       x_days:
198         one: fa
199         other: ier %{count} de jorns
200       x_months:
201         one: fa près de 1 mes
202         other: fa près de %{count} de mes
203       x_years:
204         one: fa près de 1 an
205         other: fa près de %{count} d'ans
206   editor:
207     default: Per defaut (actualament %{name})
208     id:
209       name: iD
210       description: iD (editor integrat au navigador)
211     remote:
212       name: Editor extèrne
213       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
214   auth:
215     providers:
216       none: Ges
217       google: Google
218       facebook: Facebook
219       microsoft: Microsoft
220       github: GitHub
221       wikipedia: Wikipèdia
222   api:
223     notes:
224       comment:
225         opened_at_html: Creat fa %{when}
226         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
227         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
228         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
229         closed_at_html: Reglat fa %{when}
230         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
231         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
232         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
233       rss:
234         title: Nòtas d'OpenStreetMap
235         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
236         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
237           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
238         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
239         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
240         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
241         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
242         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
243       entry:
244         comment: Comentari
245         full: Nòta completa
246   accounts:
247     show:
248       title: Modificar lo compte
249       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
251       openid:
252         link text: qu’es aquò ?
253       contributor terms:
254         heading: Tèrmes de collaboracion
255         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258           novèus de collaboracion.
259         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260           son de domeni public.
261         link text: qu’es aquò ?
262       save changes button: Enregistrar lei modificacions
263       delete_account: Suprimir lo còmpte
264     go_public:
265       heading: 'Modificacion publica :'
266       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
267     update:
268       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
270         e-mail.
271       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
272     destroy:
273       success: Còmpte suprimit...
274     deletions:
275       show:
276         title: Suprimir lo còmpte
277         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278         delete_account: Suprimir lo còmpte
279         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
284           còmptes.
285         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286           emai lo còmpte suprimit :'
287         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
288           seràn mantengudas.
289         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291           mantengudas mai escondudas.
292         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
293           mai escondudas.
294         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
295           a, se conservaràn.
296         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299         confirm_delete: Siatz segur ?
300         cancel: Anullar
301     terms:
302       show:
303         title: Tèrmes del contributor
304         heading: Tèrmes del contributor
305         continue: Contunhar
306         you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
307           las novèlas condicions de contributor per contunhar.
308         legale_select: 'País de residéncia :'
309         legale_names:
310           france: França
311           italy: Itàlia
312           rest_of_world: Rèsta del mond
313       update:
314         terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
315   browse:
316     version: Version
317     in_changeset: Grop de modificacions
318     anonymous: anonim
319     no_comment: (sensa comentaris)
320     part_of: Part de
321     part_of_relations:
322       one: 1 relacion
323       other: '%{count} relacions'
324     part_of_ways:
325       one: 1 linha
326       other: '%{count} linhas'
327     download_xml: Telecargar lo XML
328     view_history: Mostrar l’istoric
329     view_details: Mostrar lei detalhs
330     location: 'Emplaçament :'
331     node:
332       title_html: 'Nos : %{name}'
333     way:
334       title_html: 'Linha : %{name}'
335       nodes: Nos
336       nodes_count:
337         one: 1 nos
338         other: '%{count} nos'
339       also_part_of_html:
340         one: partida de la linha %{related_ways}
341         other: partida dei linhas %{related_ways}
342     relation:
343       title_html: 'Relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
356     not_found:
357       title: S'es pas trobat
358     timeout:
359       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
360       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
361         temps per èsser recuperadas.
362       type:
363         node: nos
364         way: linha
365         relation: relacion
366         changeset: grop de modificacions
367         note: nòta
368     redacted:
369       redaction: Redaccion %{id}
370       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
371         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
372       type:
373         node: nos
374         way: linha
375         relation: relacion
376     start_rjs:
377       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
378         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
379         aquelas donadas ?
380       load_data: Teledescargar las donadas
381       loading: Teledescargament...
382     tag_details:
383       tags: Etiquetas
384       wiki_link:
385         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
386         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
387       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
388       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
389       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
390       telephone_link: Sonar %{phone_number}
391       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
392     query:
393       title: Requèsta sus leis objèctes
394       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
395       nearby: Objèctes a proximitat
396       enclosing: Objèctes englobants
397   old_elements:
398     index:
399       node:
400         title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
401       way:
402         title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
403       relation:
404         title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
405   changeset_comments:
406     feeds:
407       comment:
408         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
409           %{author}
410         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
411       show:
412         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
413         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
414           %{changeset_id}
415       timeout:
416         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
417           met tròp de temps per èsser recuperada.
418   changesets:
419     changeset:
420       no_edits: (sensa modificacion)
421       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
422     index:
423       title: Gropes de modificacions
424       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
425       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
426       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
427       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
428       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
429       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
430       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
431       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432       load_more: Cargar mai
433       feed:
434         title: Grop de modificacions %{id}
435         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
436         created: Creat
437         closed: Plegat
438         belongs_to: Autor
439     show:
440       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
441       discussion: Discussion
442       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
443       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
444         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
445       subscribe: S'inscriure
446       unsubscribe: Se desabonar
447       hide_comment: amagar
448       unhide_comment: desamagar
449       comment: Comentari
450       changesetxml: Grop de modificacions XML
451       osmchangexml: osmChange XML
452     paging_nav:
453       nodes: Nos (%{count})
454       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
455       ways: Linha (%{count})
456       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
457       relations: Relacions (%{count})
458       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
459     timeout:
460       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
461         tròp de temps per èsser recuperada.
462   dashboards:
463     contact:
464       km away: '%{count} km'
465       m away: distant de %{count} m
466       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
467     popup:
468       your location: Vòstre emplaçament
469       nearby mapper: Mapaire dins los environs
470     show:
471       title: Tablèu de bòrd
472       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
473         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
474       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
475       nearby users: Autreis utilizaires pròches
476       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
477         proximitat.
478       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
479         a proximitat
480       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
481   diary_entries:
482     new:
483       title: Entrada de jornau nòva
484     form:
485       location: 'Luòc :'
486       use_map_link: Utilizar la mapa
487     index:
488       title: Jornaus deis utilizaires
489       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
490       user_title: Jornau de %{user}
491       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
492       new: Entrada de jornau nòva
493       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
494       my_diary: Mon jornau
495       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
496     page:
497       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
498     edit:
499       title: Modificar l'entrada de jornau
500       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
501     show:
502       title: Jornau de %{user} | %{title}
503       user_title: Jornau de %{user}
504       leave_a_comment: Ajustar un comentari
505       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
506       login: Connectatz-vos
507     no_such_entry:
508       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
509       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
510       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
511         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
512     diary_entry:
513       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
514       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
515       comment_link: Comentar aquesta entrada
516       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
517       comment_count:
518         one: '%{count} comentari'
519         zero: Pas de comentari
520         other: '%{count} comentaris'
521       edit_link: Modificar aquesta entrada
522       hide_link: Amagar aquesta entrada
523       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
524       confirm: Confirmar
525       report: Raportar aquesta intrada
526     diary_comment:
527       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
528       hide_link: Amagar aqueste comentari
529       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
530       confirm: Confirmar
531       report: Denonciar aqueste comentari
532     location:
533       location: 'Luòc :'
534     feed:
535       user:
536         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
537         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
538       language:
539         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
540         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
541           en %{language_name}
542       all:
543         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
544         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
545   doorkeeper:
546     flash:
547       applications:
548         create:
549           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
550   errors:
551     contact:
552       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
553   geocoder:
554     search_osm_nominatim:
555       prefix:
556         aerialway:
557           cable_car: Teleferic
558           chair_lift: Telesèti
559           drag_lift: Telesquí
560           gondola: Telecabina
561           magic_carpet: Transportador rotlant
562           platter: Montaplat
563           pylon: Pilòn
564           station: Estacion de telecabina
565           t-bar: Montabarra en T
566           "yes": Vias per cables penjats
567         aeroway:
568           aerodrome: Aerodròm
569           airstrip: Pista d’aterrissatge
570           apron: Airau d’estacionament
571           gate: Pòrta
572           hangar: Cobèrt
573           helipad: Elipòrt
574           holding_position: Posicion d’espèra
575           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
576           parking_position: Plaça d'aparcament
577           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
578           taxilane: Via de taxi
579           taxiway: Via de manòbra
580           terminal: Terminau d'aeropòrt
581           windsock: Manega de vent
582         amenity:
583           animal_boarding: Pension per animaus
584           animal_shelter: Refugi per animaus
585           arts_centre: Centre artistic
586           atm: Distribuidor automatic de bilhets
587           bank: Banca
588           bar: Bar
589           bbq: Barbacoa
590           bench: Banc
591           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
592           bicycle_rental: Logar de bicicletas
593           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
594           biergarten: Braçariá a l’aire liure
595           blood_bank: Banca de sang
596           boat_rental: Barcas a renda
597           brothel: Bordèu
598           bureau_de_change: Burèu de cambi
599           bus_station: Terminus de linha
600           cafe: Cafè
601           car_rental: Veituras a renda
602           car_sharing: Coveituratge
603           car_wash: Lavatge de veitura
604           casino: Casino
605           charging_station: Estacion de recarga
606           childcare: Gardariá
607           cinema: Cinèma
608           clinic: Clinica
609           clock: Relòtge
610           college: Collègi
611           community_centre: Sala polivalenta
612           conference_centre: Centre de conferéncias
613           courthouse: Palais de justícia
614           crematorium: Crematòri
615           dentist: Dentista
616           doctors: Mètges
617           drinking_water: Aiga potabla
618           driving_school: Escòla de conduita
619           embassy: Embaissada
620           events_venue: Espaci per eveniments
621           fast_food: Restauracion rapida
622           ferry_terminal: Terminau maritim
623           fire_station: Casèrna de pompièrs
624           food_court: Airau de restauracion
625           fountain: Fònt
626           fuel: Carburant
627           gambling: Jòcs d'azard
628           grave_yard: Cementèri
629           grit_bin: Caissa de sau
630           hospital: Espitau
631           hunting_stand: Taulièr de tir
632           ice_cream: Glacet
633           internet_cafe: Cafè internet
634           kindergarten: Ensenhament preelementari
635           language_school: Escòla de lenga
636           library: Bibliotèca
637           loading_dock: Cai de carga
638           love_hotel: Ostalariá d'amor
639           marketplace: Plaça de mercat
640           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
641           monastery: Monastèri
642           money_transfer: Transferiment de sòus
643           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
644           music_school: Escòla de musica
645           nightclub: Discotèca
646           nursing_home: Ostau de santat
647           parking: Aparcament
648           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
649           parking_space: Plaça d’aparcament
650           payment_terminal: Terminau de pagament
651           pharmacy: Farmacia
652           place_of_worship: Luòc de culte
653           police: Polícia
654           post_box: Bóstia de letras
655           post_office: Burèu de pòsta
656           prison: Preson
657           pub: Bar
658           public_bath: Banh public - Banhera
659           public_bookcase: Biblioteca publica
660           public_building: Bastissa publica
661           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
662           recycling: Ponch de reciclatge
663           restaurant: Restaurant
664           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
665           school: Escòla
666           shelter: Abric
667           shower: Docha
668           social_centre: Centre sociau
669           social_facility: Servici sociau
670           studio: Estúdio
671           swimming_pool: Piscina
672           taxi: Taxi
673           telephone: Telefòn public
674           theatre: Teatre
675           toilets: Comuns
676           townhall: Ostau de vila
677           training: Installacions d'entraïnament
678           university: Universitat
679           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
680           vending_machine: Distribuidor automatic
681           veterinary: Cirurgia veterinària
682           village_hall: Sala comunala
683           waste_basket: Escobilhièr
684           waste_disposal: Eliminacion de sobras
685           waste_dump_site: Site de descarga de curum
686           watering_place: Abeurador
687           water_point: Ponch d'aiga
688           weighbridge: Pònt bascula
689           "yes": Servici
690         boundary:
691           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
692           administrative: Limit administratiu
693           census: Limit estatistic
694           national_park: Pargue nacionau
695           political: Circonscripcion electorala
696           protected_area: Zòna protegida
697           "yes": Limit
698         bridge:
699           aqueduct: Pòrtaiga
700           boardwalk: Passejada
701           suspension: Pont suspendut
702           swing: Pont virant
703           viaduct: Viaducte
704           "yes": Pònt
705         building:
706           apartment: Despartament
707           apartments: Apartaments
708           barn: Feniera
709           bungalow: Bastidon
710           cabin: Cabanon
711           chapel: Capèla
712           church: Bastissa de la glèisa
713           civic: Edifici municipau
714           college: Bastissa universitària
715           commercial: Bastissa comerciala
716           construction: Bastissa en bastiment
717           detached: Ostau independent
718           dormitory: Residéncia Universitària
719           duplex: Ostau doble
720           farm: Tenement
721           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
722           garage: Garatge
723           garages: Garatges
724           greenhouse: Sèrra de cultura
725           hangar: Cobèrt
726           hospital: Bastissa espitaliera
727           hotel: Bastissa ostaliera
728           house: Ostau
729           houseboat: Ostau flotant
730           hut: Barraca
731           industrial: Bastissa industriala
732           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
733           manufacture: Fabrega
734           office: Bastissa de burèus
735           public: Bastissa publica
736           residential: Bastissa residenciala
737           retail: Venda de detalh
738           roof: Torre
739           ruins: Bastissa en roïnas
740           school: Bastissa escolara
741           semidetached_house: Ostau mejancier
742           service: Bastissa de servici
743           shed: Cabanon
744           stable: Estable
745           static_caravan: Caravana
746           temple: Bastissa d'un temple
747           terrace: Bastissa en terrassas
748           train_station: Edifici d'estacion de trens
749           university: Bastissa universitària
750           warehouse: Entrepaus
751           "yes": Bastissa
752         club:
753           scout: Basa de Scouts
754           sport: Club esportiu
755           "yes": Cèrcle
756         craft:
757           beekeeper: Apicultor
758           blacksmith: Faure
759           brewery: Braçariá
760           carpenter: Fustier
761           caterer: Manjador
762           confectionery: Confiseria
763           dressmaker: Sartre
764           electrician: Electrician
765           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
766           gardener: Jardinier
767           glaziery: Vitrier
768           handicraft: Artesanat
769           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
770           metal_construction: Construccions metalicas
771           painter: Pintre
772           photographer: Fotograf
773           plumber: Plombier
774           roofer: Teulissier
775           sawmill: Rèssa
776           shoemaker: Sabatier
777           stonemason: Maçon
778           tailor: Sartre
779           window_construction: Construccion de fenèstras
780           winery: Domeni viticòla
781           "yes": Botiga d'artesanat
782         emergency:
783           access_point: Ponch d'accès
784           ambulance_station: Depaus d'ambulància
785           assembly_point: Ponch d'acampada
786           defibrillator: Desfibrillador
787           fire_extinguisher: Extintor de fòc
788           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
789           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
790           life_ring: Bòia sauvavidas
791           phone: Telefòn d'urgéncia
792           siren: Sirena d'urgéncia
793           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
794           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
795         highway:
796           abandoned: Autorota abandonada
797           bridleway: Camin per cavaliers
798           bus_guideway: Via de bus guidada
799           bus_stop: Arrèst de bus
800           construction: Autorota en construccion
801           corridor: Corredor
802           crossing: Crosament
803           cycleway: Pista ciclabla
804           elevator: Ascensor
805           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
806           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
807           footway: Camin piedonier
808           ford: Ga
809           give_way: Panèu de cedar lo passatge
810           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
811           milestone: Bòrna quilometrica
812           motorway: Autorota
813           motorway_junction: Joncion d'autorota
814           motorway_link: Rota autorotiera
815           passing_place: Luòc de passatge
816           path: Camin
817           pedestrian: Camin piedonier
818           platform: Plataforma
819           primary: Rota principala
820           primary_link: Rota principala
821           proposed: Projècte de rota
822           raceway: Circuit
823           residential: Carriera residenciala
824           rest_area: Airau de repaus
825           road: Rota
826           secondary: Rota segondària
827           secondary_link: Rota segondària
828           service: Rota de servici
829           services: Servicis autorotiers
830           speed_camera: Radar de velocitat
831           steps: Escaliers
832           stop: Panèu d'arrèst
833           street_lamp: Lampadari
834           tertiary: Rota terciària
835           tertiary_link: Rota terciària
836           track: Pista
837           traffic_mirror: Mirau de trafec
838           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
839           trailhead: Ponch de partença
840           trunk: Via exprèssa
841           trunk_link: Via exprèssa
842           turning_circle: Rotonda de càncel
843           turning_loop: Virada en bocla
844           unclassified: Rota menora
845           "yes": Rota
846         historic:
847           aircraft: Avion istoric
848           archaeological_site: Site arqueologic
849           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
850           battlefield: Prat batalhier
851           boundary_stone: Bòrna termiera
852           building: Bastiment istoric
853           bunker: Bunker
854           cannon: Canon istoric
855           castle: Castèu
856           charcoal_pile: Carboniera istorica
857           church: Glèisa
858           city_gate: Portau
859           citywalls: Muralhas de vila
860           fort: Fòrt
861           heritage: Site de patrimòni
862           hollow_way: Camins fons
863           house: Ostau
864           manor: Castelet
865           memorial: Memoriau
866           milestone: Boina istorica
867           mine: Mina
868           mine_shaft: Potz de mina
869           monument: Monument
870           railway: Camin de fèrre istoric
871           roman_road: Via romana
872           ruins: Roïnas
873           rune_stone: Pèira runica
874           stone: Pèira
875           tomb: Tombèu - Cròs
876           tower: Torre
877           wayside_chapel: Capèla votiva
878           wayside_cross: Calvari
879           wayside_shrine: Orador
880           wreck: Varatge
881           "yes": Site istoric
882         junction:
883           "yes": Interseccion / Caireforc
884         landuse:
885           allotments: Òrts familhaus
886           aquaculture: Aquacultura
887           basin: Bacin
888           brownfield: Terren rasat - ermàs
889           cemetery: Cementèri
890           commercial: Zòna terciària
891           conservation: Zòna protegida
892           construction: Construccion
893           farmland: Terrens agricòlas
894           farmyard: Bastissas agricòlas
895           forest: Bòsc
896           garages: Garatges
897           grass: Èrba
898           greenfield: Zòna de construccion futura
899           industrial: Zòna industriala
900           landfill: Bordigau
901           meadow: Prada
902           military: Zòna militara
903           mine: Mina
904           orchard: Vergier
905           plant_nursery: Abarbador
906           quarry: Peiriera
907           railway: Via ferrada
908           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
909           religious: Terren religiós
910           reservoir: Sèrva
911           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
912           residential: Zòna residenciala
913           retail: Pargue comerciau
914           village_green: Zòna publica erborada
915           vineyard: Vinha
916           "yes": Usatge dau terren
917         leisure:
918           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
919           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
920           bandstand: Quiòsc de la musica
921           beach_resort: Estacion balneara
922           bird_hide: Observatòri ornitologic
923           bleachers: Bancaus
924           bowling_alley: Juòc de bòchas
925           common: Terrens comunaus
926           dance: Balèti
927           dog_park: Pargue canin
928           firepit: Fogau
929           fishing: Zòna de pèsca
930           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
931           fitness_station: Estacion de percors de santat
932           garden: Jardin
933           golf_course: Terren de gòlf
934           horse_riding: Equitacion
935           ice_rink: Pista de patinatge
936           marina: Marina
937           miniature_golf: Gòlf miniatura
938           nature_reserve: Resèrva naturala
939           outdoor_seating: Assètis exteriors
940           park: Pargue
941           picnic_table: Taulas per manjar defòra
942           pitch: Terren d'espòrt
943           playground: Airau de jòcs - Jogador
944           recreation_ground: Terren de jòcs
945           resort: Complèxe toristic
946           sauna: Sauna
947           slipway: Cala d’avaratge
948           sports_centre: Centre esportiu
949           stadium: Estadi
950           swimming_pool: Piscina
951           track: Pista
952           water_park: Pargue aqüatic
953           "yes": Lesers
954         man_made:
955           adit: Galariá d'accès
956           advertising: Publicitat
957           antenna: Antena
958           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
959           beacon: Far
960           beam: Equipa
961           beehive: Bornhon
962           breakwater: Mòle
963           bridge: Pònt
964           bunker_silo: Bunker
965           cairn: Clapàs
966           chimney: Chamenèia
967           clearcut: Deboscatge
968           communications_tower: Torre de comunicacions
969           crane: Grua
970           cross: Crotz
971           dolphin: Pòste d’amarratge
972           dyke: Levada
973           embankment: Tèrraplen
974           flagpole: Mast de bandiera
975           gasometer: Gasomètre
976           groyne: Espigon de plaja
977           kiln: Forn de terralha
978           lighthouse: Far
979           manhole: Tapa de toat
980           mast: Biga
981           mine: Mina
982           mineshaft: Potz de mina
983           monitoring_station: Estacion de susvelhança
984           petroleum_well: Potz petrolifèr
985           pier: Peirada
986           pipeline: Pipeline
987           pumping_station: Estacion de pompatge
988           reservoir_covered: Depaus cobèrt
989           silo: Silo
990           snow_cannon: Canon de nèu
991           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
992           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
993           street_cabinet: Armari tecnic
994           surveillance: Susvelhança
995           telescope: Telescòpi
996           tower: Torre
997           utility_pole: Biga electrica
998           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
999           watermill: Molin d’aiga
1000           water_tap: Robinet d'aiga
1001           water_tower: Torre d'aiga
1002           water_well: Potz
1003           water_works: Sistèma idrolic
1004           windmill: Molin de vent
1005           works: Fabrega - Usina
1006           "yes": Creat per l'òme
1007         military:
1008           airfield: Terren d'aviacion militara
1009           barracks: Casèrna
1010           bunker: Bunker
1011           checkpoint: Ponch de contraròtle
1012           trench: Trencada
1013           "yes": Armada
1014         mountain_pass:
1015           "yes": Pas
1016         natural:
1017           atoll: Atòl
1018           bare_rock: Rocassiera
1019           bay: Baia
1020           beach: Plaja
1021           cape: Cap
1022           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1023           cliff: Bauç
1024           coastline: Còsta
1025           crater: Cratèr
1026           dune: Duna
1027           fell: Lana
1028           fjord: Fiòrd
1029           forest: Sèuva
1030           geyser: Guèiser
1031           glacier: Glacier
1032           grassland: Prada
1033           heath: Bruguiera
1034           hill: Pueg
1035           hot_spring: Fònt termala
1036           island: Illa
1037           isthmus: Friu
1038           land: Tèrra
1039           marsh: Sanha
1040           moor: Tèrra gasta
1041           mud: Nita
1042           peak: Cima
1043           peninsula: Peninsula
1044           point: Poncha
1045           reef: Estèu
1046           ridge: Crestenc
1047           rock: Ròca
1048           saddle: Pass
1049           sand: Sabla
1050           scree: Esbudèl - Cassa
1051           scrub: Brossalha
1052           shingle: Còdol
1053           spring: Sorgent
1054           stone: Pèira
1055           strait: Estrech
1056           tree: Aubre
1057           tree_row: Renguiera d'aubres
1058           tundra: Tondra
1059           valley: Vau
1060           volcano: Volcan
1061           water: Aiga
1062           wetland: Zòna umida
1063           wood: Bòsc
1064           "yes": Element naturau
1065         office:
1066           accountant: Comptable
1067           administrative: Administracion
1068           advertising_agency: Agéncia publicitària
1069           architect: Arquitècte
1070           association: Associacion
1071           company: Societat
1072           diplomatic: Burèu diplomatic
1073           educational_institution: Institucion educativa
1074           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1075           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1076           estate_agent: Agent immobilier
1077           financial: Burèu financier
1078           government: Agéncia governamentala
1079           insurance: Burèu d'assegurança
1080           it: Burèu d'informacion
1081           lawyer: Avocat
1082           logistics: Burèu logistic
1083           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1084           ngo: Burèu d'una ONG
1085           notary: Notari
1086           religion: Burèu religiós
1087           research: Burèu de recèrca
1088           tax_advisor: Consultant fiscau
1089           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1090           travel_agent: Agéncia de viatge
1091           "yes": Burèu
1092         place:
1093           allotments: Òrts familhaus
1094           archipelago: Archipèla
1095           city: Vila
1096           city_block: Rodolet d'ostaus
1097           country: País
1098           county: Comtat
1099           farm: Tenement
1100           hamlet: Masatge
1101           house: Ostau
1102           houses: Ostaus
1103           island: Illa
1104           islet: Illòt
1105           isolated_dwelling: Escart
1106           locality: Localitat
1107           municipality: Municipalitat
1108           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1109           plot: Parcèla
1110           postcode: Còdi postal
1111           quarter: Quartier
1112           region: Region
1113           sea: Mar
1114           square: Plaça
1115           state: Estat / província
1116           subdivision: Subdivision
1117           suburb: Quartier de vila, borgada
1118           town: Vilòta
1119           village: Vilatge
1120           "yes": Luòc
1121         railway:
1122           abandoned: Via ferrada abandonada
1123           buffer_stop: Butador
1124           construction: Via ferrada en construccion
1125           disused: Via ferrada desafectada
1126           funicular: Via de funicular
1127           halt: Arrèst de tren
1128           junction: Jonccion ferroviària
1129           level_crossing: Passatge de nivèu
1130           light_rail: Pichona via ferrada
1131           miniature: Via ferrada miniatura
1132           monorail: Monoralh
1133           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1134           platform: Plataforma ferroviària
1135           preserved: Via ferrada conservada
1136           proposed: Projècte de camin de fèrre
1137           rail: Ralh
1138           spur: Via de connexion
1139           station: Estacion ferroviària
1140           stop: Arrèst de camin de fèrre
1141           subway: Estacion de mètro
1142           subway_entrance: Entrada de mètro
1143           switch: Agulhas
1144           tram: Tramvia
1145           tram_stop: Arrèst de tram
1146           turntable: Rotonda ferroviària
1147           yard: Via de triatge
1148         shop:
1149           agrarian: Botiga agricòla
1150           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1151           antiques: Antiquari
1152           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1153           art: Botiga d'art
1154           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1155           bag: Maroquinariá
1156           bakery: Fornariá
1157           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1158           beauty: Botiga de produchs de beutat
1159           bed: Matalassaria
1160           beverages: Magazin de bevendas
1161           bicycle: Botiga de bicicletas
1162           bookmaker: Ostau d'escomesas
1163           books: Librariá
1164           boutique: Botiga
1165           butcher: Carnissièr - Bochier
1166           car: Venda de Veituras
1167           car_parts: Pèças d'automobilas
1168           car_repair: Reparacion d'automobilas
1169           carpet: Botiga de tapís
1170           charity: Magazin de benfasença
1171           cheese: Fromatgier
1172           chemist: Farmacia
1173           chocolate: Chocolatier
1174           clothes: Botga de vestits
1175           coffee: Cafeteria
1176           computer: Botiga d'informatica
1177           confectionery: Confisariá
1178           convenience: Especiariá
1179           copyshop: Botiga de fotocòpias
1180           cosmetics: Botiga de cosmetics
1181           craft: Fornidudas per l'artesanat
1182           curtain: Botiga de cortinas
1183           dairy: Lachariá
1184           deli: Tractaire
1185           department_store: Grand magazin
1186           discount: Botiga de rebais
1187           doityourself: Botiga de bricolejatge
1188           dry_cleaning: Netejament a sec
1189           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1190           electronics: Botiga d'electronica
1191           erotic: Botiga erotica
1192           estate_agent: Agent immobilier
1193           fabric: Botiga de teissuts
1194           farm: Venda de produchs agricòlas
1195           fashion: Botiga de mòda
1196           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1197           florist: Florista
1198           food: Botiga d'alimentacion
1199           frame: Botiga d'enquadrament
1200           funeral_directors: Pompas funèbras
1201           furniture: Amoblament
1202           garden_centre: Jardinariá
1203           gas: Combustibles
1204           general: Botiga generalista
1205           gift: Botiga de presents
1206           greengrocer: Mercand d’èrbas
1207           grocery: Especiariá
1208           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1209           hardware: Quicalhariá
1210           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1211           hearing_aids: Aparelhs auditius
1212           herbalist: Erbolariá
1213           hifi: Botiga Hi-Fi
1214           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1215           ice_cream: Glacier
1216           interior_decoration: Decoracion d'interior
1217           jewelry: Joielariá
1218           kiosk: Quiòsc
1219           kitchen: Botiga de cosina
1220           laundry: Bugadariá
1221           locksmith: Serralhier
1222           lottery: Lotariá
1223           mall: Galariá mercanda
1224           massage: Massatge
1225           medical_supply: Articles sanitaris
1226           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1227           money_lender: Prestador de sòus
1228           motorcycle: Botiga de mòto
1229           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1230           music: Botiga de musica
1231           musical_instrument: Instruments de musica
1232           newsagent: Mercand de jornaus
1233           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1234           optician: Optician
1235           organic: Botiga bio
1236           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1237           paint: Galariá de pintura
1238           pastry: Pastissariá
1239           pawnbroker: Prestaire per gatges
1240           perfumery: Perfumaria
1241           pet: Animalariá
1242           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1243           photo: Botiga de fotografia
1244           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1245           second_hand: Botiga de segonda man
1246           sewing: Merceria
1247           shoes: Botiga de cauçaduras
1248           sports: Botiga d'espòrt
1249           stationery: Papetariá
1250           storage_rental: Depaus de mòbles
1251           supermarket: Supermercat
1252           tailor: Sartre
1253           tattoo: Botiga de tatoatges
1254           tea: Botiga de te
1255           ticket: Bilhetariá
1256           tobacco: Burèu de tabat
1257           toys: Botiga de joguets
1258           travel_agency: Agéncia de viatge
1259           tyres: Venda de pneumatics
1260           vacant: Comèrci vacant
1261           variety_store: Botiga de varietats
1262           video: Botiga de vidèos
1263           video_games: Botiga de jòcsvideo
1264           wholesale: Grossista
1265           wine: Cavista
1266           "yes": Botiga
1267         tourism:
1268           alpine_hut: Refugi
1269           apartment: Apartament de vacanças
1270           artwork: Òbra d'art
1271           attraction: Atraccion
1272           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1273           cabin: Cabanon
1274           camp_pitch: Terren de campatge
1275           camp_site: Campatge
1276           caravan_site: Site de caravana
1277           chalet: Aberc
1278           gallery: Galariá
1279           guest_house: Ostal d'òste
1280           hostel: Ostalariá
1281           hotel: Ostalariá
1282           information: Informacions
1283           motel: Motèl
1284           museum: Musèu
1285           picnic_site: Site de picnica
1286           theme_park: Pargue a tèma
1287           viewpoint: Amirador
1288           wilderness_hut: Sosta rurala
1289           zoo: Zoo
1290         tunnel:
1291           building_passage: Passatge de bastissa
1292           culvert: Pontet
1293           "yes": Galariá
1294         waterway:
1295           artificial: Riu artificial
1296           boatyard: Obrdor de construccion navala
1297           canal: Canau
1298           dam: Diga - Restanca
1299           derelict_canal: Canau abandonat
1300           ditch: Valat
1301           dock: Cai
1302           drain: Toat
1303           lock: Resclausa
1304           lock_gate: Pòrta de resclausa
1305           mooring: Ancoratge
1306           rapids: Raspa, brivent, capau
1307           river: Riu
1308           stream: Riusset
1309           wadi: Valat
1310           waterfall: Cascada
1311           weir: Restanca
1312           "yes": Via navegabla
1313       admin_levels:
1314         level2: Frontiera de país
1315         level3: Limit regionau
1316         level4: Frontiera de l’estat
1317         level5: Frontiera de la region
1318         level6: Frontiera del comtat
1319         level7: Limit municipau
1320         level8: Limit de la vila
1321         level9: Limit dau vilatge
1322         level10: Limit de la banlèga
1323         level11: Limit de quartier
1324     results:
1325       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1326       more_results: Mai de resultats
1327   issues:
1328     index:
1329       title: Incidéncias
1330       select_status: Seleccionar l’estat
1331       select_type: Seleccionar lo tipe
1332       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1333       reported_user: Usatgier denonciat
1334       not_updated: Pas actualizat
1335       search: Recercar
1336       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1337       states:
1338         ignored: Ignorat
1339         open: Dobèrt
1340         resolved: Reglat
1341     page:
1342       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1343       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1344       status: Estatut
1345       reports: Rapòrts
1346       last_updated: Darriera actualizacion
1347       reports_count:
1348         one: 1 rapòrt
1349         other: '%{count} rapòrts'
1350       reported_item: Element raportat
1351     show:
1352       reports:
1353         zero: Ges de rapòrt
1354         one: 1 rapport
1355         other: '%{count} rapòrts'
1356       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1357       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1358       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1359       resolve: Reglar
1360       ignore: Ignorar
1361       reopen: Tornar dobrir
1362       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1363       read_reports: Legir lei Rapòrts
1364       new_reports: Rapòrts novèus
1365       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1366       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1367       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1368     resolve:
1369       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1370     ignore:
1371       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1372     reopen:
1373       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1374     comments:
1375       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1376     reports:
1377       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1378     helper:
1379       reportable_title:
1380         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1381         note: 'Nòta #%{note_id}'
1382   issue_comments:
1383     create:
1384       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1385   reports:
1386     new:
1387       title_html: Raportar %{link}
1388       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1389       disclaimer:
1390         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1391           que:'
1392         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1393         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1394           membres de la comunautat.
1395         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1396       categories:
1397         diary_entry:
1398           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1399           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1400           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1401           other_label: Autre
1402         diary_comment:
1403           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1404           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1405           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1406           other_label: Autre
1407         user:
1408           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1409           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1410           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1411           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1412           other_label: Autre
1413         note:
1414           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1415           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1416           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1417           other_label: Autre
1418     create:
1419       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1420       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1421   layouts:
1422     logo:
1423       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1424     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1425     logout: Se desconnectar
1426     log_in: Se connectar
1427     sign_up: Crear un compte
1428     start_mapping: Començar de cartografiar
1429     edit: Modificar
1430     history: Istoric
1431     export: Exportar
1432     issues: Incidéncias
1433     gps_traces: Traças GPS
1434     user_diaries: Jornals
1435     edit_with: Modificar amb %{editor}
1436     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1437     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1438       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1439     partners_fastly: Fastly
1440     partners_partners: partenaris
1441     tou: Condicions d'utilizacion
1442     help: Ajuda
1443     about: A prepaus
1444     copyright: Dreits d’autor
1445     learn_more: Ne saber mai
1446     more: Mai
1447   user_mailer:
1448     diary_comment_notification:
1449       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1450       hi: Bonjorn %{to_user},
1451       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1452         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1453       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1454         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1455       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1456         o respondre sus %{replyurl}
1457     message_notification:
1458       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1459       hi: Bonjorn %{to_user},
1460       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1461         subjècte %{subject} :'
1462       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1463         subjècte %{subject} :'
1464       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1465         a l'autor a %{replyurl}
1466       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1467         a %{replyurl}
1468     follow_notification:
1469       hi: Bonjorn %{to_user},
1470       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1471       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1472     gpx_failure:
1473       hi: Bonjorn %{to_user},
1474       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1475       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1476         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1477       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1478     gpx_success:
1479       hi: Adieu %{to_user},
1480       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1481     signup_confirm:
1482       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1483       greeting: Bonjorn !
1484       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1485         %{site_url}.
1486       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1487         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1488         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1489       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1490         perque poscatz començar.
1491     email_confirm:
1492       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1493       greeting: Bonjorn,
1494       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1495         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1496       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1497         per confirmar aquesta modificacion.
1498     lost_password:
1499       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1500       greeting: Bonjorn,
1501       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1502         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1503       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1504         per reïnicializar vòstre senhal.
1505     note_comment_notification:
1506       anonymous: Un utilizaire anonim
1507       greeting: Bonjorn,
1508       commented:
1509         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1510         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1511           vos interessatz'
1512         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1513           mapa prèp de %{place}.'
1514         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1515           de mapa pròche de %{place}.'
1516         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1517           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1518         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1519           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1520       closed:
1521         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1522         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1523         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1524           de %{place}.'
1525         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1526           de %{place}.'
1527         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1528           La nòta es pròcha de %{place}.'
1529         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1530           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1531       reopened:
1532         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1533         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1534           i interessàvetz'
1535         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1536           %{place}.'
1537         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1538           de mapa pròche de %{place}.'
1539         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1540           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1541       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1542       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1543     changeset_comment_notification:
1544       hi: Bonjorn %{to_user},
1545       commented:
1546         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1547           de cambiaments'
1548         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1549           al qual vos interessatz'
1550         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1551           ensembles de cambiaments'
1552         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1553           de vòstrei ensems de cambiaments'
1554         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1555           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1556         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1557         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1558         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1559       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1560       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1561       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1562         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1563       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1564         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1565   confirmations:
1566     confirm:
1567       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1568       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1569       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1570         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1571       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1572       button: Confirmar
1573       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1574       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1575       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1576     confirm_resend:
1577       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1578     confirm_email:
1579       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1580       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1581         nòva de corrier electronic.
1582       button: Confirmar
1583       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1584       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1585         ficha.
1586       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1587   messages:
1588     new:
1589       title: Mandar un messatge
1590       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1591       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1592     create:
1593       message_sent: Messatge mandat
1594       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1595         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1596     no_such_message:
1597       title: Messatge introbable
1598       heading: Messatge introbable
1599       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1600     show:
1601       title: Legir lo messatge
1602       reply_button: Respondre
1603       unread_button: Marcar coma pas legit
1604       destroy_button: Suprimir
1605       back: Retorn
1606       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1607         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1608         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1609     destroy:
1610       destroyed: Messatge suprimit
1611     read_marks:
1612       create:
1613         notice: Messatge marcat coma legit
1614       destroy:
1615         notice: Messatge marcat coma pas legit
1616     mailboxes:
1617       heading:
1618         my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1619         my_outbox: Mon mandador
1620       messages_table:
1621         from: De
1622         to: A
1623         subject: Subjècte
1624         date: Data
1625       message:
1626         unread_button: Marcar coma pas legit
1627         read_button: Marcar coma legit
1628         destroy_button: Suprimir
1629     inboxes:
1630       show:
1631         title: Bóstia de recepcion
1632         messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1633         new_messages:
1634           one: '%{count} messatge novèl'
1635           other: '%{count} messatges novèls'
1636         old_messages:
1637           one: '%{count} ancian messatge'
1638           other: '%{count} ancians messatges'
1639         no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1640           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1641         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1642     outboxes:
1643       show:
1644         title: Bóstia de mandadís
1645         messages:
1646           one: Avètz %{count} messatge mandat
1647           other: Avètz %{count} messatges mandats
1648         no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1649           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1650         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1651       message:
1652         destroy_button: Suprimir
1653     replies:
1654       new:
1655         wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1656           volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1657           amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1658   passwords:
1659     new:
1660       title: Senhal perdut
1661       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1662       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1663       new password button: Mandar un senhal novèl
1664     edit:
1665       title: Reïnicializar lo senhal
1666       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1667       reset: Reïnicializar lo senhal
1668       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1669     update:
1670       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1671   preferences:
1672     show:
1673       title: Preferéncias
1674       save: Actualizar lei preferéncias
1675     update:
1676       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1677     update_success_flash:
1678       message: Preferéncias actualizadas
1679   profiles:
1680     edit:
1681       title: Modificar lo perfiu
1682       save: Actualizar lo perfiu
1683       cancel: Anullar
1684       image: 'Imatge :'
1685       gravatar:
1686         gravatar: Utilizar Gravatar
1687         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1688         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1689         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1690         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1691       new image: Ajustar un imatge
1692       keep image: Gardar l'imatge actual
1693       delete image: Suprimir l'imatge actual
1694       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1695       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1696       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1697       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1698       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1699         quand clicatz sus la mapa ?
1700       delete: Suprimir
1701     update:
1702       success: S'es actualizat lo perfiu.
1703       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1704   sessions:
1705     new:
1706       tab_title: Connexion
1707       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1708       password: 'Senhal :'
1709       remember: Se remembrar de ieu
1710       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1711       login_button: Se connectar
1712       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1713       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1714         identificar.
1715     destroy:
1716       title: Desconnexion
1717       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1718       logout_button: Desconnexion
1719   shared:
1720     markdown_help:
1721       headings: Títols
1722       subheading: Sostítol
1723       unordered: Lista sens ordenar
1724       ordered: Lista ordenada
1725       first: Premier element
1726       second: Element segond
1727       link: Li(g)ame
1728       text: Tèxte
1729       image: Imatge
1730       alt: Ajustar de tèxte
1731       url: URL
1732     richtext_field:
1733       edit: Modificar
1734       preview: Previsualizacion
1735     pagination:
1736       diary_comments:
1737         older: Comentaris pus ancians
1738         newer: Comentaris pus recents
1739       diary_entries:
1740         older: Entradas pus ancianas
1741         newer: Entradas pus recentas
1742       traces:
1743         older: Ancianas traças
1744         newer: Traças novèlas
1745   site:
1746     about:
1747       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1748         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1749       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1750         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1751         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1752       local_knowledge_title: Coneissença locala
1753       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1754         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1755         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1756       community_driven_title: Menat per la comunautat
1757       open_data_title: Donadas liuras
1758       legal_title: Juridic
1759       partners_title: Partenaris
1760     copyright:
1761       title: Copyright e Licéncia
1762       foreign:
1763         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1764         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1765           la version anglesa prima
1766         english_link: original en anglés
1767       native:
1768         title: A prepaus d'aquesta pagina
1769         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1770           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1771           e %{mapping_link}.
1772         native_link: version occitana
1773         mapping_link: començar a contribuir
1774       legal_babble:
1775         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1776         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1777           d’OpenStreetMap ».
1778         attribution_example:
1779           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1780           title: Exemple d'atribucion
1781         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1782         contributors_title_html: Nòstres contributors
1783         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1784           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1785           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1786         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1787     index:
1788       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1789         desactivat.
1790       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1791       license:
1792         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1793       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1794         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1795     not_public_flash:
1796       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1797       user_page_link: pagina d'utilizaire
1798       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1799     edit:
1800       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1801     export:
1802       title: Exportar
1803       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1804       licence: Licéncia
1805       too_large:
1806         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1807           fonts listadas çaijòs :'
1808         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1809           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1810           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1811         planet:
1812           title: Planeta OSM
1813           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1814             d'OpenStreetMap
1815         overpass:
1816           title: API palanca
1817           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1818             basa de donadas d'OpenStreetMap
1819         geofabrik:
1820           title: Telecargaments de Geofabrik
1821           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1822             e vilas seleccionadas
1823         other:
1824           title: Autras fonts
1825           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1826       export_button: Exportar
1827     fixthemap:
1828       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1829       how_to_help:
1830         title: Cossí ajudar
1831         join_the_community:
1832           title: Rejónher la comunautat
1833       other_concerns:
1834         title: Autras preocupacions
1835     help:
1836       title: Obténer d’ajuda
1837       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1838         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1839         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1840       welcome:
1841         url: /welcome
1842         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1843         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1844       beginners_guide:
1845         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1846         title: Guida per debutants
1847         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1848       community:
1849         title: Comunautat
1850       mailing_lists:
1851         title: Listas de difusion
1852         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1853           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1854       irc:
1855         title: IRC
1856         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1857           fòrça subjèctes.
1858       switch2osm:
1859         title: switch2osm
1860         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1861           servicis basats sus OpenStreetMap.
1862       welcomemat:
1863         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1864         title: Per d'organizacions
1865       wiki:
1866         title: Wiki OpenStreetMap
1867         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1868     any_questions:
1869       title: De questions ?
1870     sidebar:
1871       search_results: Resultats de la recèrca
1872     search:
1873       search: Recèrca
1874       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1875       from: De
1876       to: A
1877       where_am_i: Ont es aquò ?
1878       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1879       submit_text: Validar
1880       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1881       modes:
1882         bicycle: Bicicleta
1883         car: Amb la veitura
1884         foot: A pè
1885     key:
1886       table:
1887         entry:
1888           motorway: Autorota
1889           main_road: Rota principala
1890           trunk: Via exprèssa
1891           primary: Rota principala
1892           secondary: Rota segondària
1893           unclassified: Rota pas classificada
1894           track: Pista
1895           bridleway: Camin per cavalièrs
1896           cycleway: Via ciclabla
1897           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1898           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1899           cycleway_local: Via ciclista locala
1900           footway: Via pietonièra
1901           rail: Via ferrada
1902           subway: Linha de mètro
1903           cable_car: Teleferic
1904           chair_lift: telesèti
1905           runway: Pista d'aeropòrt
1906           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1907           apron: Estacionament d'avions
1908           admin: Limit administratiu
1909           forest: Sèuva
1910           wood: Bòsc
1911           golf: Percors de gòlf
1912           park: Pargue
1913           common: Espaci comun
1914           resident: Zòna residenciala
1915           retail: Zòna de comèrci
1916           industrial: Zòna industriala
1917           commercial: Zòna terciària
1918           heathland: Landa
1919           lake: Lac
1920           reservoir: Sèrva
1921           farm: Zòna agricòla
1922           brownfield: Zòna rasada
1923           cemetery: Cementèri
1924           allotments: Òrts familials
1925           pitch: Terren d'espòrt
1926           centre: Centre esportiu
1927           reserve: Resèrva naturala
1928           military: Zòna militara
1929           school: Escòla
1930           university: universitat
1931           building: Bastissa significativa
1932           station: Gara ferroviària
1933           summit: Som
1934           peak: pic
1935           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1936           bridge: Bòrd negre = pont
1937           private: Accès privat
1938           destination: Reservat als ribairencs
1939           construction: Rotas en construccion
1940           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1941           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1942           toilets: Comuns
1943     welcome:
1944       title: Benvenguda !
1945       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1946         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1947         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1948       whats_on_the_map:
1949         title: Çò qu'i a sus la mapa
1950       basic_terms:
1951         title: Vocabulari de basa de cartografia
1952         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1953           vos seràn utiles.
1954       rules:
1955         title: Règlas !
1956       start_mapping: Començar de cartografiar
1957       add_a_note:
1958         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1959         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1960           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1961           mapa.
1962   traces:
1963     visibility:
1964       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1965       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1966       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1967         las datas)
1968       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1969         punts ordenats amb las datas)
1970     new:
1971       upload_trace: Mandar la traça GPS
1972       visibility_help: qué significa aquò ?
1973       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1974       help: Ajuda
1975       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1976     create:
1977       upload_trace: Mandar la traça GPS
1978       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1979         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1980         un corrier electronic a la fin.
1981       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1982         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1983     edit:
1984       cancel: Anullar
1985       title: Modificar la traça %{name}
1986       heading: Modificar la traça %{name}
1987       visibility_help: qué significa aquò ?
1988     update:
1989       updated: Traça actualizada
1990     show:
1991       title: Afichatge de la traça %{name}
1992       heading: Afichatge de la traça %{name}
1993       pending: EN ESPÈRA
1994       filename: 'Nom del fichièr :'
1995       download: telecargar
1996       uploaded: 'Mandat lo :'
1997       points: 'Punts :'
1998       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1999       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2000       map: mapa
2001       edit: modificar
2002       owner: 'Proprietari :'
2003       description: 'Descripcion :'
2004       tags: 'Balisas :'
2005       none: Pas cap
2006       edit_trace: Modificar aquesta pista
2007       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2008       trace_not_found: Traça pas trobada !
2009       visibility: 'Visibilitat :'
2010       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2011     trace:
2012       pending: EN ESPÈRA
2013       count_points: '%{count} ponchs'
2014       more: mai
2015       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2016       view_map: Veire la mapa
2017       edit_map: Modificar la mapa
2018       public: PUBLIC
2019       identifiable: IDENTIFICABLE
2020       private: PRIVAT
2021       trackable: PISTABLE
2022     index:
2023       public_traces: Traças GPS publicas
2024       my_gps_traces: Traças GPS
2025       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2026       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2027       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2028       upload_trace: Mandar una traça
2029       all_traces: Totei lei traças
2030       my_traces: Mei traças GPS
2031       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2032       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2033     destroy:
2034       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2035     offline_warning:
2036       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2037     offline:
2038       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2039       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2040     feeds:
2041       show:
2042         title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2043       description:
2044         description_with_count:
2045           one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2046           other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2047         description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2048   application:
2049     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2050     require_cookies:
2051       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2052         au navigador abans de contunhar.
2053     setup_user_auth:
2054       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2055         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2056       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2057         site web per trobar mai d’informacions.
2058     settings_menu:
2059       account_settings: Configuracion
2060     auth_providers:
2061       openid:
2062         title: Se connectar amb OpenID
2063         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2064       google:
2065         title: Se connectar amb Google
2066         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2067       facebook:
2068         title: Se connectar amb Facebook
2069         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2070       microsoft:
2071         title: Se connectar amb Windows Live
2072         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2073       github:
2074         title: Connexion amb GitHub
2075         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2076       wikipedia:
2077         title: Se connectar amb Wikipèdia
2078         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2079   users:
2080     new:
2081       title: S’inscriure
2082       about:
2083         header: Liure e modificable
2084       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2085         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2086       continue: S’inscriure
2087       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2088     no_such_user:
2089       title: Utilizaire inexistent
2090       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2091       deleted: suprimit
2092     show:
2093       my diary: Mon jornal
2094       my edits: Mas modificacions
2095       my traces: Mas traças
2096       my notes: Mas nòtas de mapa
2097       my messages: Mos messatges
2098       my profile: Mon perfil
2099       my comments: Mos comentaris
2100       blocks on me: Mos blocatges
2101       blocks by me: Mos blocatges
2102       send message: Mandar un messatge
2103       diary: Jornal
2104       edits: Modificacions
2105       traces: Traças
2106       notes: Nòtas de mapa
2107       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2108       ct status: 'Condicions del contributor :'
2109       ct undecided: Pas decidit
2110       ct declined: Refusat
2111       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2112       created from: 'Creat dempuèi :'
2113       status: 'Estatut :'
2114       spam score: 'Nòta pel spam :'
2115       role:
2116         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2117         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2118         grant:
2119           administrator: Autrejar l'accès administrator
2120           moderator: Autrejar l'accès moderator
2121         revoke:
2122           administrator: Revocar l'accès administrator
2123           moderator: Revocar l'accès moderador
2124       block_history: Blocatges actius
2125       moderator_history: Blocatges donats
2126       comments: Comentaris
2127       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2128       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2129       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2130       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2131       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2132       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2133       confirm: Confirmar
2134       report: Denonciatz aquel usatgièr
2135     issued_blocks:
2136       show:
2137         title: Blocatges per %{name}
2138         heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2139         empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2140     received_blocks:
2141       show:
2142         title: Blocatges de %{name}
2143         heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2144         empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2145     lists:
2146       show:
2147         title: Utilizaires
2148         heading: Utilizaires
2149       page:
2150         confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2151         hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2152         empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2153       user:
2154         summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2155         summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2156     changeset_comments:
2157       page:
2158         when: Quand
2159         comment: Comentari
2160     diary_comments:
2161       index:
2162         title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2163       page:
2164         post: Mandar
2165     suspended:
2166       title: Compte suspendut
2167       heading: Compte suspendut
2168     auth_failure:
2169       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2170       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2171       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2172       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2173       invalid_scope: Espandida invalida
2174     auth_association:
2175       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2176   user_role:
2177     filter:
2178       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2179       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2180       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2181     grant:
2182       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2183         `%{name}'?
2184   user_blocks:
2185     model:
2186       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2187       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2188     not_found:
2189       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2190       back: Retorn a l'indèx
2191     new:
2192       title: Creat un blocatge sus %{name}
2193       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2194     edit:
2195       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2196       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2197       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2198         ?
2199     create:
2200       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2201     update:
2202       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2203       success: Blocatge actualizat.
2204     index:
2205       title: Blocatges utilizaire
2206       heading: Lista dels blocatges
2207       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2208     helper:
2209       time_future_html: Acaba a %{time}.
2210       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2211       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2212         ague començat la session.
2213       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2214       block_duration:
2215         hours:
2216           one: 1 ora
2217           other: '%{count} oras'
2218         days:
2219           one: fa
2220           other: ièr %{count} de jorns
2221         weeks:
2222           one: 1 setmana
2223           other: '%{count} setmanas'
2224         months:
2225           one: 1 mes
2226           other: '%{count} mes'
2227         years:
2228           one: 1 an
2229           other: '%{count} ans'
2230     show:
2231       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2232       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2233       created: Creat
2234       duration: 'Durada :'
2235       status: Estatut
2236       edit: Modificar
2237       reason: 'Motiu del blocatge :'
2238       revoker: 'Revocador :'
2239     block:
2240       show: Mostrar
2241       edit: Modificar
2242     page:
2243       display_name: Utilizaire blocat
2244       creator_name: Creator
2245       reason: Motiu del blocatge
2246       status: Estatut
2247   notes:
2248     index:
2249       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2250       heading: Nòtas de %{user}
2251       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2252       no_notes: Cap de nòta
2253       id: Id
2254       creator: Creator
2255       description: Descripcion
2256       created_at: Creat lo
2257       last_changed: Darrièr cambiament
2258     show:
2259       title: 'Nòta : %{id}'
2260       description: Descripcion
2261       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2262       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2263       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2264       report: Avisar d’aquesta nòta
2265       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2266         li faudriá èsser verificats independentament.
2267       hide: Amagar
2268       resolve: Resòlvre
2269       reactivate: Reactivar
2270       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2271       comment: Comentari
2272     new:
2273       title: Nòta novèla
2274       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2275         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2276         una nòta per explicar lo problèma.
2277       add: Ajustar una nòta
2278     notes_paging_nav:
2279       showing_page: Pagina %{page}
2280   javascripts:
2281     close: Plegar
2282     share:
2283       title: Partejar
2284       cancel: Anullar
2285       image: Imatge
2286       link: Ligam o HTML
2287       long_link: Ligam
2288       short_link: Ligam cort
2289       geo_uri: URI geo
2290       embed: HTML
2291       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2292       format: 'Format :'
2293       scale: 'Escala :'
2294       download: Descargar
2295       short_url: URL corta
2296       include_marker: Inclure lo marcador
2297       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2298       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2299       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2300     embed:
2301       report_problem: Senhalar un problèma
2302     key:
2303       title: Legenda
2304       tooltip: Legenda
2305       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2306     map:
2307       zoom:
2308         in: Zoom avant
2309         out: Zoom arrièr
2310       locate:
2311         title: Mostrar mon emplaçament
2312         metersPopup:
2313           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2314           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2315         feetPopup:
2316           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2317           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2318       base:
2319         standard: Estandard
2320         cycle_map: Mapa ciclista
2321         transport_map: Mapa de transpòrt
2322         hot: Umanitari
2323       layers:
2324         header: Jaças de mapa
2325         notes: Nòtas de la mapa
2326         data: Donadas de mapa
2327         gps: Traças GPS publicas
2328         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2329         title: Jaças
2330     site:
2331       edit_tooltip: Modificar la mapa
2332       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2333       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2334       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2335       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2336       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2337       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2338       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2339     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2340       de contunh, fasètz clic aicí.
2341     directions:
2342       ascend: Creissent
2343       descend: Descreissent
2344       directions: Itineraris
2345       distance: Distància
2346       errors:
2347         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2348         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2349       instructions:
2350         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2351         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2352         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2353         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2354         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2355         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2356           direccion de %{directions}
2357         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2358           sus %{name}, cap a %{directions}
2359         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2360         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2361           %{directions}
2362         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2363           sus %{name}, cap a %{directions}
2364         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2365         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2366           a %{directions}
2367         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2368           sus %{name}, cap a %{directions}
2369         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2370         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2371         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2372         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2373         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2374         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2375         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2376         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2377         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2378         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2379         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2380         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2381         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2382         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2383           direccion de %{directions}
2384         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2385           sus %{name}, cap a %{directions}
2386         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2387         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2388           a %{directions}
2389         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2390           sus %{name}, cap a %{directions}
2391         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2392         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2393           a %{directions}
2394         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2395           sus %{name}, cap a %{directions}
2396         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2397         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2398         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2399         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2400         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2401         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2402         via_point_without_exit: (pel punt)
2403         follow_without_exit: Seguir %{name}
2404         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2405         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2406         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2407         start_without_exit: Començar en %{name}
2408         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2409         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2410         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2411         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2412         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2413           %{name}
2414         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2415         unnamed: via sensa nom
2416         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2417         exit_counts:
2418           first: 1a
2419           second: 2a
2420           third: 3a
2421           fourth: 4a
2422           fifth: 5a
2423           sixth: 6a
2424           seventh: 7a
2425           eighth: 8a
2426           ninth: 9a
2427           tenth: 10a
2428       time: Temps
2429     query:
2430       node: Nos
2431       way: Camin
2432       relation: Relacion
2433       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2434       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2435       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2436     context:
2437       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2438       directions_to: Direccions cap a aicí
2439       add_note: Apondre una nòta aicí
2440       show_address: Afichar l’adreça
2441       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2442       centre_map: Centrar la mapa aicí
2443   redactions:
2444     edit:
2445       heading: Modificar la redaccion
2446       title: Modificar la redaccion
2447     index:
2448       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2449       heading: Lista de redaccions
2450       title: Lista de redaccions
2451     new:
2452       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2453       title: Crear una redaccion novèla
2454     show:
2455       description: 'Descripcion :'
2456       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2457       title: Afichatge de la redaccion
2458       user: 'Creator :'
2459       edit: Modificar aquesta redaccion
2460       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2461       confirm: Sètz segur ?
2462     create:
2463       flash: Redaccion creada.
2464     update:
2465       flash: Modificacions enregistradas.
2466     destroy:
2467       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2468         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2469       flash: Redaccion suprimida.
2470       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2471   validations:
2472     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2473     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2474     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2475     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2476 ...