1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Crea l'occultamentu
27 update: Sarva occultamentu
30 update: Sarva li canciamenti
32 create: Crea lu bloccu
33 update: Aggiorna lu bloccu
36 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
37 changeset: Gruppu di canciamenti
38 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40 diary_comment: Cummentu ntô diariu
41 diary_entry: Vuci dû diariu
46 node_tag: Etichetta dû gruppu
48 old_node: Gruppu vecchiu
49 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
50 old_relation: Rilazzioni vecchia
51 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
52 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
53 old_way: Caminu vecchiu
54 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
55 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57 relation_member: Membru dâ rilazzioni
58 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
61 tracepoint: Puntu dû tracciatu
62 tracetag: Etichetta dû tracciatu
64 user_preference: Prifirenza di l'utenti
65 user_token: Lassa-passari di l'utenti
67 way_node: Gruppu dû caminu
68 way_tag: Etichetta dû caminu
71 callback_url: URL di callback
72 support_url: URL di l'assistenza
79 longitude: Luncitùdini
90 longitude: Luncitùdini
92 description: Discrizzioni
93 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
94 visibility: 'Visibbilità:'
95 tagstring: 'Etichetti:'
100 recipient: Distinatariu
102 description: Discrizzioni
104 email: Posta elittrònica
105 new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
107 display_name: Nomu ammustratu
108 description: Discrizzioni
109 home_lat: 'Latitùdini:'
110 home_lon: 'Luncitùdini:'
112 pass_crypt: Palora d'òrdini
115 tagstring: spartuti câ vìrgula
117 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
119 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
121 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
124 description: iD (editor ntô browser)
127 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
131 opened_at_html: Criatu %{when} fa
132 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
133 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
134 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
135 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
136 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
137 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
138 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
140 title: Noti d'OpenStreetMap
141 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
142 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
144 opened: nota nova (vicinu a %{place})
145 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
146 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
147 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
154 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
155 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
161 in_changeset: Gruppu di canciamenti
163 no_comment: (nuddu cummentu)
165 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
166 view_history: Talìa la crunuluggìa
167 view_details: Talìa li dittagghî
170 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
172 node: Gruppa (%{count})
173 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
174 way: Camini (%{count})
175 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
176 relation: Rilazzioni (%{count})
177 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
178 comment: Cummenti (%{count})
179 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
181 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
182 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
183 osmchangexml: XML osmChange
185 title: Gruppu di canciamenti %{id}
186 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
187 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
188 discussion: Discussioni
190 title_html: 'Gruppu: %{name}'
191 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
193 title_html: 'Caminu: %{name}'
194 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
197 one: parti dû caminu %{related_ways}
198 other: parti dî camini %{related_ways}
200 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
201 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
204 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
210 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
211 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
213 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
217 relation: la rilazzioni
218 changeset: lu gruppu di canciamenti
221 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
225 relation: dâ rilazzioni
226 changeset: dû gruppu di canciamenti
229 redaction: Occultamentu %{id}
230 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
231 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
235 relation: sta rilazzioni
237 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
238 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
240 load_data: Càrrica li dati
241 loading: Carricamentu...
245 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
246 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
247 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
248 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
249 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
253 description: Discrizzioni
254 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
255 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
256 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
257 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
261 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
264 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
268 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
270 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
272 title: Arricerca di l'elimenti
273 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
274 nearby: Elimenti vicini
275 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
277 changeset_paging_nav:
278 showing_page: Pàggina %{page}
283 no_edits: (nuddu canciamentu)
284 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
292 title: Gruppi di canciamenti
293 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
294 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
295 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
296 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
297 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
298 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
299 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
300 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
301 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
302 load_more: Carrìcanni àutri
304 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
308 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
309 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
311 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
312 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
316 title: Vuci nova dû diariu
319 use_map_link: adòpira la cartina
321 title: Diarî di l'utenti
322 title_friends: Diarî di l'amici
323 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
324 user_title: Diariu di %{user}
325 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
326 new: Vuci nova dû diariu
327 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
328 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
329 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
330 older_entries: Vuci cchiù vecchî
331 newer_entries: Vuci cchiù novi
333 title: Cancia sta vuci dû diariu
334 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
336 title: Diariu di %{user} | %{title}
337 user_title: Diariu di %{user}
338 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
339 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
342 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
343 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
344 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
345 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
346 chi cliccasti è sbagghiatu.
348 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
349 comment_link: Cummenta sta vuci
350 reply_link: Arrispunni a sta vuci
353 one: '%{count} cummentu'
354 other: '%{count} cummenti'
355 edit_link: Cancia sta vuci
356 hide_link: Ammuccia sta vuci
359 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
360 hide_link: Ammuccia stu cummentu
368 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
369 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
371 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
372 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
374 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
375 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
377 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
381 newer_comments: Cummenti cchiù novi
382 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
385 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
386 button: Agghiunci comu amicu
387 success: Ora %{name} è amicu tò!
388 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
389 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
391 heading: Livari %{user} di l'amici?
392 button: Leva di l'amici
393 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
394 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
398 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
399 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
400 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
402 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
403 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406 search_osm_nominatim:
410 chair_lift: Seggiuvìa
413 station: Stazzioni dâ funivìa
417 gate: Porta di mbarcu
419 runway: Pista d’attirraggiu
420 taxiway: Pista di rullaggiu
423 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
424 arts_centre: Centru d'arti
430 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
431 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
432 biergarten: Biergarten
433 boat_rental: Alluga-varchi
435 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
436 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
438 car_rental: Alluga-màchini
439 car_sharing: Car Sharing
440 car_wash: Lavaggiu dî màchini
442 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
443 childcare: Asilu nidu
448 community_centre: Centru cìvicu
449 courthouse: Tribbunali
450 crematorium: Crimatoriu
453 drinking_water: Acqua pi vìviri
454 driving_school: Scola guida
457 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
458 fire_station: Pumperi
459 food_court: Zona di risturazzioni
461 fuel: Pompa dâ binzina
465 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
471 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
472 nightclub: Night Club
473 nursing_home: Casa di riposu
475 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
477 place_of_worship: Locu di cultu
479 post_box: Buca dâ posta
480 post_office: Uffizziu pustali
483 public_building: Edificiu pùbblicu
484 recycling: Ìsula eculòggica
485 restaurant: Risturanti
489 social_centre: Centru suciali
490 social_facility: Sirvizzî suciali
491 studio: Studiu di riggistrazzioni
492 swimming_pool: Piscina
494 telephone: Telèfunu pùbblicu
498 university: Univirsità
499 vending_machine: Machinetta chi vinni
500 veterinary: Vitirinariu
501 village_hall: Municipiu
502 waste_basket: Biduni dâ munnizza
503 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
505 administrative: Cunfini amministrativu
506 census: Cunfini cinzuariu
507 national_park: Parcu nazziunali
508 protected_area: Ària prutetta
511 suspension: Ponti suspisu
512 swing: Ponti firriàbbili
519 carpenter: Mastru d'ascia
520 electrician: Elittricista
523 photographer: Fotògrafu
527 "yes": Putìa dû mastru
529 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
530 defibrillator: Difibbrillaturi
531 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
532 phone: Telèfunu d'emirgenza
534 abandoned: Strata abbannunata
535 bridleway: Caminu pî cavaddi
536 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
537 bus_stop: Firmata di l'autobussu
538 construction: Strata n custruzzioni
539 cycleway: Pista ciclàbbili
541 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
542 footway: Caminu pidunali
544 living_street: Living Street
545 milestone: Petra miliari
547 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
548 motorway_link: Autustrata
550 pedestrian: Strata pidunali
552 primary: Strata primaria
553 primary_link: Strata primaria
554 proposed: Strata pruggittata
556 residential: Strata risidinziali
557 rest_area: Ària di pusteggiu
559 secondary: Strata sicunnaria
560 secondary_link: Strata sicunnaria
561 service: Strata di sirvizziu
562 services: Ària di sirvizziu
563 speed_camera: Autovelox
565 street_lamp: Lampiuni
566 tertiary: Strata tirziaria
567 tertiary_link: Strata tirziaria
569 traffic_signals: Simàfuru
571 trunk_link: Supirstrata
572 unclassified: Strata senza classificazzioni
575 archaeological_site: Zona archiulòggica
576 battlefield: Campu di battagghia
577 boundary_stone: Petra finàita
578 building: Edificiu stòricu
582 city_gate: Porta dâ cità
583 citywalls: Mura dâ cità
585 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
587 manor: Casa patrunali
588 memorial: Munumentu â mimoria
591 roman_road: Strata rumana
596 wayside_cross: Crucifissu
598 wreck: Barca nfunnata
602 allotments: Jardinu familiari
604 brownfield: Zona luttizzata
606 commercial: Zona cummirciali
607 conservation: Zona prutetta
608 construction: Zona n custruzzioni
610 farmland: Terra curtivata
615 greenfield: Zona luttizzata
616 industrial: Zona nnustriali
619 military: Zona militari
624 recreation_ground: Chianu di ricrìu
625 reservoir: Lacu artificiali
626 reservoir_watershed: Gebbia
627 residential: Zona risidinziali
629 village_green: Parcu urbanu
634 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
636 dog_park: Parcu dî cani
637 fishing: Riserva di pisca
638 fitness_centre: Palestra
639 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
641 golf_course: Campu di golf
642 horse_riding: Equitazzioni
643 ice_rink: Pista ghiazzata
644 marina: Portu turìsticu
645 miniature_golf: Minigolf
646 nature_reserve: Riserva naturali
649 playground: Jochi pî picciriddi
650 recreation_ground: Chianu di ricrìu
651 resort: Villaggiu turìsticu
653 slipway: Rampa d'alaggiu
654 sports_centre: Centru spurtivu
656 swimming_pool: Piscina
657 track: Pista di cursa
658 water_park: Acquapark
667 airfield: Ariuportu militari
671 "yes": Passu di muntagna
676 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
680 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
695 reef: Scogghiu summersu
712 accountant: Raggiuneri
713 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
714 architect: Architettu
716 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
717 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
718 government: Ufficiu pùbblicu
719 insurance: Assicurazzioni
721 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
722 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
723 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
726 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
736 isolated_dwelling: Casi isulati
739 neighbourhood: Quarteri
744 subdivision: Suttadivisioni
750 abandoned: Ferruvìa abbannunata
751 construction: Ferruvìa n custruzzioni
752 disused: Ferruvìa n disusu
753 funicular: Funiculari
754 halt: Firmata dû trenu
755 junction: Biviu ferruviariu
756 level_crossing: Passaggiu a liveddu
757 light_rail: Mitrupulitana leggia
758 miniature: Binariu n miniatura
760 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
761 platform: Binariu dâ stazzioni
762 preserved: Ferruvìa stòrica
763 proposed: Ferruvìa n pruggettu
764 spur: Binariu di sirvizziu
765 station: Stazzioni dâ ferruvìa
766 stop: Firmata dû trenu
767 subway: Mitrupulitana
768 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
769 switch: Scanciu ferruviariu
771 tram_stop: Firmata dû tram
773 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
777 beauty: Nigozziu di biddizza
778 beverages: Putìa dî buttigghî
779 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
780 books: Nigozziu dî libbra
783 car: Cuncissiunaria dî màchini
784 car_parts: Ricambî dî màchini
785 car_repair: Officina dî màchini
786 carpet: Nigozziu di tappiti
787 charity: Nigozziu di binificienza
789 clothes: Nigozziu dî vistiti
790 computer: Nigozziu dî computeri
791 confectionery: Pastizzarìa
792 convenience: Minimarket
794 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
796 department_store: Magasenu granni
798 doityourself: Fai-da-te
799 dry_cleaning: Lavasiccu
800 electronics: Nigozziu d'elittrònica
801 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
802 farm: Putìa dû viddanu
805 food: Putìa dû manciari
806 funeral_directors: Casciamurtaru
807 furniture: Putìa dî mòbbili
808 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
810 gift: Artìculi di rijalu
811 greengrocer: Putìa dâ frutta
813 hairdresser: Piluccheri
819 mall: Centru cummirciali
820 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
821 motorcycle: Nigozziu di muturi
822 music: Nigozziu di mùsica
823 newsagent: Giurnalaru
825 organic: Manciari biulòggicu
826 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
827 pet: Nigozziu di l'armali
828 photo: Artìculi di futugrafìa
829 second_hand: Artìculi di secunna manu
831 sports: Artìculi spurtivi
833 supermarket: Supirmircatu
835 toys: Nigozziu dî jucàttuli
836 travel_agency: Agginzìa di viaggi
842 apartment: Appartamentu
843 artwork: Òpira d'arti
844 attraction: Attrazzioni turìstica
845 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
848 caravan_site: Campìu pî roulotte
850 gallery: Jallarìa d'arti
851 guest_house: Guest House
854 information: Nfurmazzioni turìstichi
857 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
858 theme_park: Parcu dî divirtimenti
859 viewpoint: Postu panuràmicu
865 artificial: Cursu d'acqua artificiali
866 boatyard: Canteri navali
869 derelict_canal: Saia abbannunata
873 lock: Conca di navigazzioni
881 weir: Brigghia fluviali
884 level2: Cunfini di nazzioni
885 level4: Cunfini di riggiuni
886 level5: Cunfini di riggiuni èstira
887 level6: Cunfini di pruvincia
888 level8: Cunfini di cumuni
889 level9: Cunfini di villaggiu
890 level10: Cunfini di quarteri
896 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897 more_results: Àutri risurtati
900 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
904 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
906 start_mapping: Accumenza a mappari
907 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
912 export_data: Esporta li dati
913 gps_traces: Tracciati GPS
914 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915 user_diaries: Diarî di l'utenti
916 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917 edit_with: Cancia cu %{editor}
918 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923 partners_ucl: the UCL VR Centre
924 partners_bytemark: Bytemark Hosting
925 partners_partners: cullabburatura
926 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
933 copyright: Dritti d'auturi
935 community_blogs: Blog dâ cumunità
936 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937 foundation: Funnazzioni
938 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
940 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941 text: Fai na dunazzioni
942 learn_more: Sapìrinni cchiossai
945 diary_comment_notification:
946 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947 hi: Salutamu %{to_user},
948 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949 chi havi oggettu %{subject}:'
950 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952 message_notification:
953 hi: Salutamu %{to_user},
954 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
956 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
958 friendship_notification:
959 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
964 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
965 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
967 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
969 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
971 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
973 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
974 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
975 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
976 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
977 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
978 pi spigàriti comu s'accumenza.
980 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
982 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
983 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
984 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
987 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
989 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
990 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
991 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
992 la tò palora d'òrdini.
993 note_comment_notification:
994 anonymous: N’utenti anònimu
997 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
999 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1000 noti chi ti ntirèssanu'
1001 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1002 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1003 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1004 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1006 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1007 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1009 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1011 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1012 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1014 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1016 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1017 noti chi ti ntirèssanu'
1018 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1019 s''attrova vicinu a %{place}.'
1020 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1021 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1022 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1023 changeset_comment_notification:
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1027 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1029 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1031 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1032 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1033 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1034 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1035 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1039 title: Posta arrivata
1040 my_inbox: La mè posta arrivata
1041 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1043 one: '%{count} missaggiu novu'
1044 other: '%{count} missaggî novi'
1046 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1047 other: '%{count} missaggî vecchî'
1051 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1052 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1053 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1055 unread_button: Signa comu di lèggiri
1056 read_button: Signa comu già liggiutu
1057 reply_button: Arrispunni
1058 destroy_button: Cancella
1060 title: Manna un missaggiu
1061 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1064 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1066 message_sent: Missaggiu mannatu
1067 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1068 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1070 title: Nuddu missaggiu accussì
1071 heading: Nuddu missaggiu accussì
1072 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1074 title: Posta mannata
1076 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1077 other: Hai %{count} missaggî mannati
1081 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1082 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1083 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1085 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1086 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1089 title: Leggi lu missaggiu
1093 reply_button: Arrispunni
1094 unread_button: Signa comu di lèggiri
1095 back: Torna n arreri
1097 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1098 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1099 sent_message_summary:
1100 destroy_button: Cancella
1102 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1103 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1105 destroyed: Missaggiu cancillatu
1109 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1110 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1111 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1113 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1114 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1115 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1116 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1117 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1118 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1120 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1121 community_driven_html: |-
1122 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1123 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1124 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1125 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1126 open_data_title: Dati graputi
1127 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1128 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1129 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1130 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1131 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1133 legal_title: Noti ligali
1134 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1135 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1136 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1137 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1138 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1139 partners_title: Cullabburatura
1142 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1143 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1144 fa fidi la pàggina n ngrisi
1145 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1147 title: A prupòsitu di sta pàggina
1148 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1149 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1150 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1151 native_link: virsioni n sicilianu
1152 mapping_link: accuminzari a mappari
1154 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1156 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1157 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1158 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1159 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1161 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1162 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1164 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1165 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1166 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1167 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1168 d'OpenStreetMap».
1169 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1170 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1171 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1172 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1173 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1174 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1175 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1176 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1177 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1178 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1179 unni\n creativecommons.org."
1181 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1183 attribution_example:
1184 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1185 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1186 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1188 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1189 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1190 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1191 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1192 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1193 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1194 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1195 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1196 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1197 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1198 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1199 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1200 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1201 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1202 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1203 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1204 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1205 BY AT cu canciamenti</a>)."
1206 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1207 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1208 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1210 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1211 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1212 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1214 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1215 Générale des Impôts."
1216 contributors_nl_html: |-
1217 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1218 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1219 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1220 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1221 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1222 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1223 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1225 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1226 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1227 Information</a>, State copyright reserved."
1228 contributors_gb_html: |-
1229 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1230 Survey © Crown copyright and database right
1232 contributors_footer_1_html: |-
1233 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1234 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1235 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1236 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1237 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1238 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1239 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1240 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1241 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1242 titulari dû drittu d'auturi.
1243 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1244 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1245 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1246 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1247 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1249 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1250 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1251 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1252 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1253 di travagghiu dî licenzi</a>.
1255 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1256 lu JavaScript disattivatu.
1257 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1258 permalink: Culligamentu pirmanenti
1259 shortlink: Culligamentu accurzatu
1260 createnote: Agghiunci na nota
1262 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1264 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1265 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1267 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1268 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1269 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1270 user_page_link: pàggina di l'utenti
1271 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1272 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1273 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1274 nicissarî pi sta funziunalità.
1276 title: Espurtazzioni
1277 area_to_export: Ària d'espurtari
1278 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1279 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1280 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1281 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1282 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1284 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1285 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1287 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1289 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1290 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1291 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1294 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1298 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1300 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1301 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1302 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1304 title: Metro Extracts
1305 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1308 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1313 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1315 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1319 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1320 export_button: Esporta
1322 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1326 title: Tràsiri ntâ cumunità
1327 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1328 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1329 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1330 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1332 instructions_html: |-
1333 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1334 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1335 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1338 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1339 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1340 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1341 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1342 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1344 title: Attruvari aiutu
1346 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1347 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1350 title: Bimminuti nta OSM
1351 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1353 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1354 title: Guida dî principianti
1355 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1357 url: https://help.openstreetmap.org/
1358 title: help.openstreetmap.org
1359 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1360 e arrispunnuti d'OSM.
1363 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1364 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1367 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1371 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1374 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1375 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1377 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1378 title: wiki.openstreetmap.org
1379 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1382 search_results: Risurtati di l'arricerca
1386 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1387 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1390 where_am_i: Unni sugnu?
1391 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1396 motorway: Autustrata
1398 primary: Strata primaria
1399 secondary: Strata sicunnaria
1400 unclassified: Strata senza classificazzioni
1402 bridleway: Caminu pî cavaddi
1403 cycleway: Pista ciclàbbili
1404 footway: Caminu pidunali
1406 subway: Mitrupulitana
1408 - Mitrupulitana leggia
1414 - Pista d’attirraggiu
1415 - pista di rullaggiu
1417 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1419 admin: Cunfini amministrativu
1424 resident: Zona risidinziali
1428 retail: Zona di nigozzî
1429 industrial: Zona nnustriali
1430 commercial: Zona cummirciali
1431 heathland: Brughiera
1436 brownfield: Zona di bunìfica
1438 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1439 pitch: Campu di jocu
1440 centre: Centru spurtivu
1441 reserve: Riserva naturali
1442 military: Zona militari
1446 building: Edificiu mpurtanti
1447 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1451 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1452 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1453 private: Accessu privatu
1454 destination: Sirvitù di passaggiu
1455 construction: Strati n custruzzioni
1458 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1459 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1460 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1462 title: Zocchi c'è supra â cartina
1464 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1465 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1466 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1467 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1468 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1469 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1471 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1472 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1473 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1474 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1475 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1476 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1477 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1478 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1479 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1481 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1482 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1485 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1486 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1487 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1488 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1489 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1490 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1494 paragraph_1_html: |-
1495 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1496 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1497 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1498 start_mapping: Accumenza a mappari
1500 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1501 paragraph_1_html: |-
1502 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1503 cchiù fàcili lassari na nota.
1504 paragraph_2_html: |-
1505 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1506 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1509 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1510 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1511 punti nun mantinutu)
1512 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1514 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1515 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1517 visibility_help: chi voli diri?
1520 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1521 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1522 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1523 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1525 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1526 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1527 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1528 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1529 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1530 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1532 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1533 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1534 visibility_help: chi voli diri?
1538 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1539 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1541 filename: 'Nomu dû file:'
1543 uploaded: 'Carricatu lu:'
1545 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1548 owner: 'Prupitariu:'
1549 description: 'Discrizzioni:'
1552 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1553 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1554 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1555 visibility: 'Visibbilità:'
1557 showing_page: Pàggina %{page}
1558 older: Tracciati cchiù vecchî
1559 newer: Tracciati cchiù novi
1562 count_points: '%{count} punti'
1564 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1565 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1566 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1568 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1570 trackable: TRACCIÀBBILI
1574 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1575 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1576 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1577 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1578 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1579 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1580 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1581 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1582 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1584 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1586 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1588 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1590 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1591 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1594 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1596 description_with_count:
1597 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1598 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1599 description_without_count: File GPX di %{user}
1602 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1603 browser prima chi cuntìnui.
1605 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1607 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1608 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1609 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1612 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1613 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1614 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1615 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1616 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1617 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1618 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1619 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1620 allow_write_api: canciari la cartina.
1621 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1622 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1623 allow_write_notes: canciari li noti.
1624 grant_access: Duna l’accessu
1626 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1627 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1628 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1630 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1631 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1632 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1634 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1637 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1639 title: Cancia la tò applicazzioni
1641 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1642 key: 'Consumer Key:'
1643 secret: 'Consumer Secret:'
1644 url: 'URL pû Request Token:'
1645 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1646 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1647 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1648 edit: Cancia li dittagghî
1649 delete: Cancella stu clienti
1651 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1653 title: Li mè dittagghî OAuth
1654 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1655 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1656 application: Nomu di l'applicazzioni
1657 issued_at: Cuncidutu n data
1659 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1660 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1661 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1662 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1663 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1664 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1666 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1668 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1670 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1672 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1674 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1679 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1680 password: 'Palora d''òrdini:'
1681 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1682 remember: Arricòrdati di mìa
1683 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1685 register now: Scrìviti ora
1686 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1687 utenti e palora d''òrdini:'
1688 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1689 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1690 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1692 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1693 no account: Nun hai un cuntu?
1694 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1695 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1696 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1697 missaggiu di cunferma</a>.
1698 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1699 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1701 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1702 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1705 title: Trasi cu n'OpenID
1706 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1708 title: Trasi cu Google
1709 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1711 title: Trasi cu Facebook
1712 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1714 title: Trasi cu Windows Live
1715 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1717 title: Trasi cu Yahoo
1718 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1720 title: Trasi cu Wordpress
1721 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1724 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1727 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1728 logout_button: Nesci
1730 title: Palora d'òrdini pirduta
1731 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1732 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1733 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1734 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1735 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1736 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1737 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1738 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1740 title: Azzera la palora d'òrdini
1741 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1742 reset: Azzera la palora d'òrdini
1743 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1744 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1747 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1748 cuntu di manera autumàtica.
1749 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1750 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1751 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1753 header: Lìbbira e canciàbbili
1755 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1756 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1757 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1758 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1759 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1760 display name: 'Nomu ammustratu:'
1761 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1762 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1763 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1764 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1765 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1766 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1768 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1770 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1771 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1772 pàggina dâ wiki</a>.
1774 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1775 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1776 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1777 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1778 consider_pd_why: chi voli diri?
1779 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1780 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1783 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1784 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1785 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1789 rest_of_world: Restu dû munnu
1791 title: St'utenti nun c'è
1792 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1793 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1794 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1796 my diary: Lu mè diariu
1797 new diary entry: vuci nova dû diariu
1798 my edits: Li mè canciamenti
1799 my traces: Li mè tracciati
1800 my notes: Li mè noti
1801 my messages: Li mè missaggi
1802 my profile: Lu mè prufilu
1803 my settings: Li mè mpustazzioni
1804 my comments: Li mè cummenti
1805 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1806 blocks on me: Cu blocca a mìa
1807 blocks by me: A cu bloccu iu
1808 send message: Manna nu missaggiu
1812 notes: Noti dâ cartina
1813 remove as friend: Leva di l'amici
1814 add as friend: Agghiunci a l'amici
1815 mapper since: 'Mappaturi di:'
1816 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1817 ct undecided: Nun dicisi
1818 ct declined: Rifiutati
1819 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1820 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1821 created from: 'Criatu di:'
1823 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1824 description: Discrizzioni
1825 user location: Pusizzioni di l'utenti
1826 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1827 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1828 settings_link_text: mpustazzioni
1829 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1830 km away: luntanu %{count} km
1831 m away: luntanu %{count} m
1832 nearby users: Àutri utenti vicinu
1833 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1836 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1837 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1839 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1840 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1842 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1843 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1844 block_history: blocchi arricivuti
1845 moderator_history: blocchi dati
1847 create_block: blocca a st'utenti
1848 activate_user: attiva a st'utenti
1849 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1850 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1851 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1852 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1853 delete_user: Cancella a st'utenti
1855 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1856 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1857 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1858 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1860 your location: La tò pusizzioni
1861 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1864 title: Cancia lu cuntu
1865 my settings: Li mè mpustazzioni
1866 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1867 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1869 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1870 link text: chi voli diri?
1872 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1873 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1874 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1875 enabled link text: chi voli diri?
1876 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1878 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1879 public editing note:
1880 heading: Canciamenti pùbblici
1881 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1882 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1883 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1884 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1885 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1886 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1887 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1888 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1890 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1891 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1892 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1893 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1894 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1895 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1897 link text: chi voli diri?
1900 gravatar: Adòpira Gravatar
1901 new image: Agghiunci na mmàggini
1902 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1903 delete image: Leva la mmàggini attuali
1904 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1905 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1906 home location: 'Pusizzioni basi:'
1907 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1908 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1910 save changes button: Sarva li canciamenti
1911 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1912 return to profile: Arritorna ô prufilu
1913 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1914 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1915 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1916 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1918 heading: Talìa la tò posta!
1919 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1920 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1922 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1925 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1926 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1927 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1928 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1929 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1931 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1932 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1933 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1934 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1935 a nudda addumannata di cunferma.
1936 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1938 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1939 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1940 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1942 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1943 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1944 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1946 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1948 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1949 di fari canciamenti.
1954 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1955 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1956 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1957 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1958 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1959 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1960 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1962 title: Cuntu suspinnutu
1963 heading: Cuntu suspinnutu
1964 webmaster: webmaster
1967 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1970 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1971 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1974 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1975 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1976 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1977 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1978 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1981 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1982 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1983 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1985 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1986 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1987 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1989 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1990 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1992 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1993 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1994 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1996 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1997 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2000 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2001 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2003 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2004 back: Arritorna a l'ìnnici
2006 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2007 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2008 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2009 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2010 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2011 back: Talìa tutti li blocchi
2013 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2014 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2015 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2016 show: Talìa stu bloccu
2017 back: Talìa tutti li blocchi
2019 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2020 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2021 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2023 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2024 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2025 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2027 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2029 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2030 success: Bloccu aggiurnatu.
2032 title: Blocchi di l'utenti
2033 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2034 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2036 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2037 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2038 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2039 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2040 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2042 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2044 time_future_html: Finisci tra %{time}
2045 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2046 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2050 other: '%{count} uri'
2052 title: Blocchi di %{name}
2053 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2054 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2056 title: Blocchi fatti di %{name}
2057 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2058 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2060 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2061 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2068 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2069 back: Talìa tutti li blocchi
2070 revoker: 'Rivucaturi:'
2071 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2073 not_revoked: (nun arrivucatu)
2078 display_name: Utenti bluccatu
2079 creator_name: Criaturi
2080 reason: Mutivu dû bloccu
2082 revoker_name: Arrivucatu di
2083 showing_page: Pàggina %{page}
2088 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2089 heading: Noti di %{user}
2090 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2093 description: Discrizzioni
2094 created_at: Criata lu
2095 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2102 link: Culligamentu o HTML
2103 long_link: Culligamentu
2104 short_link: Culligamentu accurzatu
2107 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2111 short_url: URL curta
2112 include_marker: Ncludi lu signali
2113 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2114 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2115 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2119 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2125 title: Ammustra unni sugnu
2128 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2129 transport_map: Mappa dî trasporti
2132 header: Strati dâ cartina
2133 notes: Noti dâ cartina
2134 data: Dati dâ cartina
2135 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2137 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2138 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2140 edit_tooltip: Cancia la cartina
2141 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2142 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2143 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2144 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2145 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2146 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2147 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2152 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2153 hide_comment: Ammuccia
2154 unhide_comment: Ammustra
2157 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2158 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2159 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2160 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2161 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2162 add: Agghiunci la nota
2164 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2165 a virificari di fonti nnipinnenti.
2168 reactivate: Attiva di novu
2169 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2171 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2175 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2176 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2177 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2178 directions: Nnicazzioni
2181 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2182 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2184 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2185 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2186 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2187 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2188 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2189 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2190 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2191 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2192 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2193 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2194 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2195 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2196 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2197 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2198 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2199 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2200 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2201 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2202 unnamed: strata senza nomu
2203 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2208 relation: Rilazzioni
2209 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2210 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2211 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2214 heading: Cancia occultamentu
2215 title: Cancia occultamentu
2217 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2218 heading: Lista di l'occultamenti
2219 title: Lista di l'occultamenti
2221 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2222 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2224 description: 'Discrizzioni:'
2225 heading: Occultamentu «%{title}»
2228 edit: Cancia st'occultamentu
2229 destroy: Leva st'occultamentu
2232 flash: Occultamentu criatu.
2234 flash: Canciamenti sarvati.
2236 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2237 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2238 flash: Occultamentu distruiutu.
2239 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.