]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Relax strict version constraint on rails gem
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Seleccionatz un fichier
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Sauvar
22       diary_entry:
23         create: Publicar
24         update: Actualizar
25       issue_comment:
26         create: Ajustar un comentari
27       message:
28         create: Mandar
29       client_application:
30         create: Enregistrar
31         update: Actualizar
32       doorkeeper_application:
33         create: Enregistrar
34         update: Actualizar
35       redaction:
36         create: Crear la redaccion
37         update: Sauvar la redaccion
38       trace:
39         create: Mandar
40         update: Enregistrar lei modificacions
41       user_block:
42         create: Crear un blòt
43         update: Modificar lo blocatge
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
48         email_address_not_routable: es pas rotable
49     models:
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari dau jornau
55       diary_entry: Entrada del jornal
56       friend: Amic
57       issue: Dificultat
58       language: Lenga
59       message: Messatge
60       node: Nos
61       node_tag: Balisa de nos
62       notifier: Notificador
63       old_node: Ancian nos
64       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
65       old_relation: Anciana relacion
66       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
68       old_way: Ancian camin
69       old_way_node: Nos de l’ancian camin
70       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
71       relation: Relacion
72       relation_member: Membre de la relacion
73       relation_tag: Balisa de relacion
74       report: Senhalar
75       session: Session
76       trace: Traça
77       tracepoint: Ponch de la traça
78       tracetag: Balisa de la traça
79       user: Utilizaire
80       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81       user_token: Geton de l'utilizaire
82       way: Camin
83       way_node: Nos dau camin
84       way_tag: Balisa del camin
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Nom (Obligatòri)
88         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89         callback_url: URL de rapèl
90         support_url: URL de supòrt
91         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94           d'amics.
95         allow_write_api: modificar la mapa
96         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98         allow_write_notes: modificar lei nòtas.
99       diary_comment:
100         body: Còrs
101       diary_entry:
102         user: Utilizaire
103         title: Subjècte
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: 'Balisas :'
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreça de corrièr electronic
142         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144         active: Actiu
145         display_name: Nom afichat
146         description: Descripcion dau perfiu
147         home_lat: 'Latitud :'
148         home_lon: 'Longitud :'
149         languages: Lengas preferidas
150         preferred_editor: 'Editor preferit :'
151         pass_crypt: Senhau
152         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157           son pas confidencialas)
158         redirect_uri: Usatz una linha per URI
159       trace:
160         tagstring: separadas per de virgulas
161       user_block:
162         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166           de tèrmes simples e precís.
167         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
168           ?
169       user:
170         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172         new_email: (pas jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ièr %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat al navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       openid: OpenID
224       google: Google
225       facebook: Facebook
226       windowslive: Windows Live
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipèdia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: Creat fa %{when}
233         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236         closed_at_html: Reglat fa %{when}
237         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240       rss:
241         title: Nòtas d'OpenStreetMap
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
245         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
246         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
247         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Suprimir lo còmpte
256         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257         delete_account: Suprimir lo còmpte
258         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263           còmptes.
264         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265           emai lo còmpte suprimit :'
266         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267           seràn mantengudas.
268         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270           mantengudas mai escondudas.
271         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272           mai escondudas.
273         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274           a, se conservaràn.
275         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276         confirm_delete: Siatz segur ?
277         cancel: Anullar
278   accounts:
279     edit:
280       title: Modificar lo compte
281       my settings: Meis opcions
282       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
283       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
284       openid:
285         link text: qu’es aquò ?
286       public editing:
287         heading: Modificacion publica
288         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
289         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
290         enabled link text: qu’es aquò ?
291         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
292           son anonimas.
293         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
294       public editing note:
295         heading: 'Modificacion publica :'
296       contributor terms:
297         heading: Tèrmes de collaboracion
298         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
300         review link text: Seguissètz aqueu ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
301           novèus de collaboracion.
302         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
303           son de domeni public.
304         link text: qu’es aquò ?
305       save changes button: Enregistrar las modificacions
306       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
307       delete_account: Suprimir lo còmpte
308     update:
309       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
310         Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre
311         novèla adreça e-mail.
312       success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
313     destroy:
314       success: Còmpte suprimit...
315   browse:
316     created: Creat
317     closed: Plegat
318     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
319     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
320     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
321     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
322     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
323     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
324     version: Version
325     in_changeset: Grop de modificacions
326     anonymous: anonim
327     no_comment: (sens comentaris)
328     part_of: Partida de
329     part_of_relations:
330       one: 1 relacion
331       other: '%{count} relacions'
332     part_of_ways:
333       one: 1 linha
334       other: '%{count} linhas'
335     download_xml: Telecargar lo XML
336     view_history: Mostrar l’istoric
337     view_details: Mostrar lei detalhs
338     location: 'Emplaçament :'
339     changeset:
340       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
341       belongs_to: Autor
342       node: Nos (%{count})
343       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
344       way: Camins (%{count})
345       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
346       relation: Relacions (%{count})
347       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
348       comment: Comentaris (%{count})
349       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
350         a %{when}</abbr>
351       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
352       changesetxml: Grop de modificacions XML
353       osmchangexml: osmChange XML
354       feed:
355         title: Grop de modificacions %{id}
356         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
357       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
358       discussion: Discussion
359       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
360         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
361     node:
362       title_html: 'Nos : %{name}'
363       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
364     way:
365       title_html: 'Linha : %{name}'
366       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
367       nodes: Nos
368       nodes_count:
369         one: 1 nos
370         other: '%{count} nos'
371       also_part_of_html:
372         one: partida de la linha %{related_ways}
373         other: partida dei linhas %{related_ways}
374     relation:
375       title_html: 'Relacion : %{name}'
376       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
377       members: Membres
378       members_count:
379         one: 1 membre
380         other: '%{count} membres'
381     relation_member:
382       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
383       type:
384         node: Nos
385         way: Linha
386         relation: Relacion
387     containing_relation:
388       entry_html: Relacion %{relation_name}
389       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
390     not_found:
391       title: S'es pas trobat
392       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
393       type:
394         node: nos
395         way: linha
396         relation: relacion
397         changeset: grop de modificacions
398         note: nòta
399     timeout:
400       title: Error de temps d'espèra despassat
401       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
402         temps per èsser recuperadas.
403       type:
404         node: nos
405         way: linha
406         relation: relacion
407         changeset: grop de modificacions
408         note: nòta
409     redacted:
410       redaction: Redaccion %{id}
411       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
412         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
413       type:
414         node: nos
415         way: linha
416         relation: relacion
417     start_rjs:
418       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
419         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
420         aquelas donadas ?
421       load_data: Cargar las donadas
422       loading: Cargament...
423     tag_details:
424       tags: Balisas
425       wiki_link:
426         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
427         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
428       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
429       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
430       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
431       telephone_link: Sonar %{phone_number}
432       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
433     note:
434       title: 'Nòta : %{id}'
435       new_note: Nòta novèla
436       description: Descripcion
437       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
438       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
439       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
440       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
441       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
442         %{when}</abbr>
443       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
444       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
445         %{when}</abbr>
446       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
447       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
448         %{when}</abbr>
449       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
450       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
451       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
452       report: Avisar d’aquesta nòta
453     query:
454       title: Requèsta suls objèctes
455       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
456       nearby: Objèctes a proximitat
457       enclosing: Objèctes englobants
458   changesets:
459     changeset_paging_nav:
460       showing_page: Pagina %{page}
461       next: Seguent →
462       previous: « Precedents
463     changeset:
464       anonymous: Anonim
465       no_edits: (sensa modificacion)
466       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
467     changesets:
468       id: Identificant
469       saved_at: Sauvat a
470       user: Utilizaire
471       comment: Comentari
472       area: Airau
473     index:
474       title: Gropes de modificacions
475       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
476       title_friend: Grops de modificacions deis amics
477       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
478       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
479       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
480       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
481       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
482       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
483       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
484       load_more: Cargar mai
485     timeout:
486       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
487         tròp de temps per èsser recuperada.
488   changeset_comments:
489     comment:
490       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
491         %{author}
492       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
493     comments:
494       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
495         %{author}
496     index:
497       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
498       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
499     timeout:
500       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
501         tròp de temps per èsser recuperada.
502   dashboards:
503     contact:
504       km away: '%{count} km'
505       m away: distant de %{count} m
506     popup:
507       your location: Vòstre emplaçament
508       nearby mapper: Mapaire dins los environs
509       friend: Amic
510     show:
511       title: Tablèu de bòrd
512       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
513         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
514       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
515       my friends: los mens amics
516       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
517       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
518       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
519         proximitat.
520       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
521       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
522       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
523         a proximitat
524       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
525   diary_entries:
526     new:
527       title: Novèla entrada de jornau
528     form:
529       location: 'Luòc :'
530       use_map_link: Utilizar la mapa
531     index:
532       title: Jornaus deis utilizaires
533       title_friends: Jornaus deis amics
534       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
535       user_title: Jornau de %{user}
536       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
537       new: Novèla entrada de jornau
538       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
539       my_diary: Mon jornau
540       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
541       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
542       older_entries: Entradas pus ancianas
543       newer_entries: Entradas pus recentas
544     edit:
545       title: Modificar l'entrada de jornau
546       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
547     show:
548       title: Jornau de %{user} | %{title}
549       user_title: Jornau de %{user}
550       leave_a_comment: Ajustar un comentari
551       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
552       login: Connectatz-vos
553     no_such_entry:
554       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
555       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
556       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
557         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
558     diary_entry:
559       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
560       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
561       comment_link: Comentar aquesta entrada
562       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
563       comment_count:
564         one: '%{count} comentari'
565         zero: Pas de comentari
566         other: '%{count} comentaris'
567       edit_link: Modificar aquesta entrada
568       hide_link: Amagar aquesta entrada
569       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
570       confirm: Confirmar
571       report: Raportar aquesta intrada
572     diary_comment:
573       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
574       hide_link: Amagar aqueste comentari
575       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
576       confirm: Confirmar
577       report: Denonciar aqueste comentari
578     location:
579       location: 'Luòc :'
580       view: Mostrar
581       edit: Editar
582     feed:
583       user:
584         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
585         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
586       language:
587         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
588         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
589           en %{language_name}
590       all:
591         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
592         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
593     comments:
594       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
595       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
596       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
597       no_comments: Ges de comentaris au jornau
598       post: Mandar
599       when: Quand
600       comment: Comentari
601       newer_comments: Comentaris pus recents
602       older_comments: Comentaris pus ancians
603   doorkeeper:
604     flash:
605       applications:
606         create:
607           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
608   friendships:
609     make_friend:
610       heading: Ajustar %{user} per amic ?
611       button: Ajustar per amic
612       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
613       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
614       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
615       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
616         abans d'assajar tornarmai.
617     remove_friend:
618       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
619       button: Suprimir en tant qu'amic
620       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
621       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
622   geocoder:
623     search:
624       title:
625         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
626         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
627         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
628           Nominatim</a>
629         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
630         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
631           Nominatim</a>
632         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
633     search_osm_nominatim:
634       prefix:
635         aerialway:
636           cable_car: Teleferic
637           chair_lift: Telesèti
638           drag_lift: Telesquí
639           gondola: Telecabina
640           magic_carpet: Cinta Transportadoira
641           platter: Montaplat
642           pylon: Pilòn
643           station: Gara de telecabina
644           t-bar: Montabarra en T
645           "yes": Vias per cables penjats
646         aeroway:
647           aerodrome: Aerodròm
648           airstrip: Pista d’aterrissatge
649           apron: Airau d’estacionament
650           gate: Pòrta
651           hangar: Cobèrt
652           helipad: Elipòrt
653           holding_position: Posicion d’espèra
654           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
655           parking_position: Plaça de parcatge
656           runway: Pista
657           taxilane: Via de taxi
658           taxiway: Via de manòbra
659           terminal: Terminau
660           windsock: Manega de vent
661         amenity:
662           animal_boarding: Pension per animaus
663           animal_shelter: Refugi per animals
664           arts_centre: Centre artistic
665           atm: Distribuidor automatic de bilhets
666           bank: Banca
667           bar: Bar
668           bbq: Barbacoa
669           bench: Banc
670           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
671           bicycle_rental: Logason de bicicletas
672           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
673           biergarten: Braçariá a l’aire liure
674           blood_bank: Banca de sang
675           boat_rental: Barcas a renda
676           brothel: Bordèl
677           bureau_de_change: Burèu de cambi
678           bus_station: Terminus de linha
679           cafe: Cafè
680           car_rental: Veituras a renda
681           car_sharing: Coveituratge
682           car_wash: Lavatge de veitura
683           casino: Casinò
684           charging_station: Estacion de recarga
685           childcare: Gardariá
686           cinema: Cinèma
687           clinic: Clinica
688           clock: Relòtge
689           college: Collègi
690           community_centre: Sala polivalenta
691           conference_centre: Centre de conferéncias
692           courthouse: Palais de justícia
693           crematorium: Crematòri
694           dentist: Dentista
695           doctors: Mètges
696           drinking_water: Aiga potabla
697           driving_school: Escòla de conduita
698           embassy: Embaissada
699           events_venue: Espaci per eveniments
700           fast_food: Restauracion rapida
701           ferry_terminal: Terminau maritim
702           fire_station: Casèrna de pompièrs
703           food_court: Airal de restauracion
704           fountain: Font
705           fuel: Carburant
706           gambling: Jòcs d'azard
707           grave_yard: Cementèri
708           grit_bin: Caissa de sau
709           hospital: Espital
710           hunting_stand: Taulièr de tir
711           ice_cream: Glacet
712           internet_cafe: Cafè internet
713           kindergarten: Ensenhament preelementari
714           language_school: Escòla de lenga
715           library: Bibliotèca
716           loading_dock: Cai de carga
717           love_hotel: Ostalariá d'amor
718           marketplace: Plaça de mercat
719           mobile_money_agent: Agent de Sòus mobiles
720           monastery: Mostièr
721           money_transfer: Transferéncia de sòus
722           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
723           music_school: Escòla de musica
724           nightclub: Discotèca
725           nursing_home: Ostal de santat
726           parking: Aparcament
727           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
728           parking_space: Plaça d’aparcament
729           payment_terminal: Terminau de pagament
730           pharmacy: Farmàcia
731           place_of_worship: Luòc de culte
732           police: Polícia
733           post_box: Bóstia de letras
734           post_office: Burèu de pòsta
735           prison: Preson
736           pub: Bar
737           public_bath: Banh public
738           public_bookcase: Biblioteca publica
739           public_building: Bastissa publica
740           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
741           recycling: Ponch de reciclatge
742           restaurant: Restaurant
743           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
744           school: Escòla
745           shelter: Abric
746           shower: Docha
747           social_centre: Centre social
748           social_facility: Servici social
749           studio: Estúdio
750           swimming_pool: Piscina
751           taxi: Taxi
752           telephone: Telefòn public
753           theatre: Teatre
754           toilets: Comuns
755           townhall: Ostau de vila
756           training: Installacions d'entraïnament
757           university: Universitat
758           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
759           vending_machine: Distribuidor automatic
760           veterinary: Cirurgia veterinària
761           village_hall: Sala comunala
762           waste_basket: Escobilhièr
763           waste_disposal: Eliminacion de sobras
764           waste_dump_site: Site de descarga de curum
765           watering_place: Abeurador
766           water_point: Ponch d'aiga
767           weighbridge: Pònt bascula
768           "yes": Servici
769         boundary:
770           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
771           administrative: Limit administratiu
772           census: Frontièra estatistica
773           national_park: Pargue nacional
774           political: Circonscripcion electorala
775           protected_area: Zòna protegida
776           "yes": Frontiera
777         bridge:
778           aqueduct: Aqüeducte
779           boardwalk: Passejada
780           suspension: Pont penjat
781           swing: Pont virant
782           viaduct: Viaducte
783           "yes": Pont
784         building:
785           apartment: Departement
786           apartments: Apartaments
787           barn: Feniera
788           bungalow: Bastidon
789           cabin: Cabanon
790           chapel: Capèla
791           church: Bastissa de la glèisa
792           civic: Edifici municipau
793           college: Bastissa universitària
794           commercial: Bastissa comerciala
795           construction: Bastissa en bastiment
796           detached: Ostau independent
797           dormitory: Residéncia Universitària
798           duplex: Ostau doble
799           farm: Tenement
800           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
801           garage: Garatge
802           garages: Garatges
803           greenhouse: Sèrra de cultura
804           hangar: Cobèrt
805           hospital: Bastissa espitaliera
806           hotel: Bastissa ostaliera
807           house: Ostau
808           houseboat: Ostau flotant
809           hut: Barraca
810           industrial: Bastissa industriala
811           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
812           manufacture: Fabrega
813           office: Bastissa de burèus
814           public: Bastissa publica
815           residential: Bastissa residenciala
816           retail: Venda de detalh
817           roof: Torre
818           ruins: Bastissa en roïnas
819           school: Bastissa escolara
820           semidetached_house: Ostau mejancier
821           service: Bastissa de servici
822           shed: Cabanon
823           stable: Estable
824           static_caravan: Caravana
825           temple: Bastissa d'un temple
826           terrace: Bastissa en terrassas
827           train_station: Edifici d'estacion de trens
828           university: Bastissa universitària
829           warehouse: Entrepaus
830           "yes": Bastissa
831         club:
832           scout: Basa de Scouts
833           sport: Club esportiu
834           "yes": Cèrcle
835         craft:
836           beekeeper: Apicultor
837           blacksmith: Faure
838           brewery: Braçariá
839           carpenter: Fustièr
840           caterer: Manjador
841           confectionery: Confiseria
842           dressmaker: Sartre
843           electrician: Electrician
844           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
845           gardener: Jardinièr
846           glaziery: Vitrier
847           handicraft: Artesanat
848           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
849           metal_construction: Construccions metalicas
850           painter: Pintre
851           photographer: Fotograf
852           plumber: Plombier
853           roofer: Teulissier
854           sawmill: Rèssa
855           shoemaker: Sabatièr
856           stonemason: Maçon
857           tailor: Sartre
858           window_construction: Construccion de fenèstras
859           winery: Domeni viticòla
860           "yes": Botiga d'artesanat
861         emergency:
862           access_point: Ponch d'accès
863           ambulance_station: Depaus d'ambulància
864           assembly_point: Punt d'acampada
865           defibrillator: Desfibrillador
866           fire_extinguisher: Extintor de fòc
867           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
868           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
869           life_ring: Bòia sauvavidas
870           phone: Telefòn d'urgéncia
871           siren: Sirena d'urgéncia
872           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
873           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
874         highway:
875           abandoned: Autorota abandonada
876           bridleway: Camin per cavalièrs
877           bus_guideway: Via de bus guidada
878           bus_stop: Arrèst de bus
879           construction: Autorota en construccion
880           corridor: Corredor
881           crossing: Crosament
882           cycleway: Pista ciclabla
883           elevator: Ascensor
884           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
885           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
886           footway: Camin piedonier
887           ford: Ga
888           give_way: Panèl de cedar lo passatge
889           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
890           milestone: Bòrna quilometrica
891           motorway: Autorota
892           motorway_junction: Joncion d'autorota
893           motorway_link: Rota autorotièra
894           passing_place: Luòc de passatge
895           path: Camin
896           pedestrian: Camin pietonièr
897           platform: Plataforma
898           primary: Rota principala
899           primary_link: Rota principala
900           proposed: Projècte de rota
901           raceway: Circuit
902           residential: Carriera residenciala
903           rest_area: Airal de repaus
904           road: Rota
905           secondary: Rota segondària
906           secondary_link: Rota segondària
907           service: Rota de servici
908           services: Servicis autorotiers
909           speed_camera: Radar de velocitat
910           steps: Escaliers
911           stop: Panèl d'arrèst
912           street_lamp: Lampadari
913           tertiary: Rota terciària
914           tertiary_link: Rota terciària
915           track: Pista
916           traffic_mirror: Mirau de trafec
917           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
918           trailhead: Ponch de partença
919           trunk: Via exprèssa
920           trunk_link: Via exprèssa
921           turning_circle: Rotonda de càncel
922           turning_loop: Virada en bocla
923           unclassified: Rota menora
924           "yes": Rota
925         historic:
926           aircraft: Avion istoric
927           archaeological_site: Site arqueologic
928           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
929           battlefield: Prat batalhier
930           boundary_stone: Bòrna frontiera
931           building: Bastiment istoric
932           bunker: Bunker
933           cannon: Canon istoric
934           castle: Castèl
935           charcoal_pile: Carboniera istorica
936           church: Glèisa
937           city_gate: Portau
938           citywalls: Muralhas de vila
939           fort: Fòrt
940           heritage: Site del patrimòni
941           hollow_way: Camins fons
942           house: Ostal
943           manor: Castelet
944           memorial: Memoriau
945           milestone: Boina istorica
946           mine: Mina
947           mine_shaft: Potz de mina
948           monument: Monument
949           railway: Camin de fèrre istoric
950           roman_road: Via romana
951           ruins: Roïnas
952           rune_stone: Pèira runica
953           stone: Pèira
954           tomb: Tombèu
955           tower: Torre
956           wayside_chapel: Capèla votiva
957           wayside_cross: Calvari
958           wayside_shrine: Orador
959           wreck: Varatge
960           "yes": Site istoric
961         junction:
962           "yes": Interseccion/Caireforc
963         landuse:
964           allotments: Òrts familials
965           aquaculture: Aquacultura
966           basin: Bacin
967           brownfield: Terren rasat, ermàs
968           cemetery: Cementèri
969           commercial: Zòna terciària
970           conservation: Zòna protegida
971           construction: Construccion
972           farmland: Terrens agricòls
973           farmyard: Bastissas agricòlas
974           forest: Bòsc
975           garages: Garatges
976           grass: Èrba
977           greenfield: Zòna de construccion futura
978           industrial: Zòna industriala
979           landfill: Bordigau
980           meadow: Prada
981           military: Zòna militara
982           mine: Mina
983           orchard: Vergier
984           plant_nursery: Abarbador
985           quarry: Peirièra
986           railway: Via ferrada
987           recreation_ground: Airal de jòcs
988           religious: Terren religiós
989           reservoir: Sèrva
990           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
991           residential: Zòna residenciala
992           retail: Pargue comerciau
993           village_green: Zòna publica erborada
994           vineyard: Vinha
995           "yes": Usatge del terren
996         leisure:
997           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
998           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
999           bandstand: Quiòsc de la musica
1000           beach_resort: Estacion balneara
1001           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
1002           bleachers: Bancaus
1003           bowling_alley: Pista de bòchas
1004           common: Terrens comunals
1005           dance: Balèti
1006           dog_park: Parc canin
1007           firepit: Fogau
1008           fishing: Zòna de pesca
1009           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
1010           fitness_station: Taulièr de percors de santat
1011           garden: Jardin
1012           golf_course: Terren de gòlf
1013           horse_riding: Equitacion
1014           ice_rink: Pista de patinatge
1015           marina: Pòrt de plasença
1016           miniature_golf: Gòlf miniatura
1017           nature_reserve: Resèrva naturala
1018           outdoor_seating: Assètis exteriors
1019           park: Pargue
1020           picnic_table: Taulas per manjar defòra
1021           pitch: Terren d'espòrt
1022           playground: Airal de jòcs
1023           recreation_ground: Terren de jòcs
1024           resort: Vilegiatura
1025           sauna: Sauna
1026           slipway: Cala d’avaratge
1027           sports_centre: Centre esportiu
1028           stadium: Estadi
1029           swimming_pool: Piscina
1030           track: Pista
1031           water_park: Pargue aqüatic
1032           "yes": Lesers
1033         man_made:
1034           adit: Galariá d'accès
1035           advertising: Publicitat
1036           antenna: Antena
1037           avalanche_protection: Proteccion còntra avalancas
1038           beacon: Far
1039           beam: Equipa
1040           beehive: Bornhon
1041           breakwater: Mòle
1042           bridge: Pont
1043           bunker_silo: Bunker
1044           cairn: Clapàs
1045           chimney: Chemenèia
1046           clearcut: Deboscatge
1047           communications_tower: Torre de comunicacions
1048           crane: Grua
1049           cross: Crotz
1050           dolphin: Pòste d’amarratge
1051           dyke: Levada
1052           embankment: tèrraplen
1053           flagpole: Mast
1054           gasometer: Gasomètre
1055           groyne: Espiga de plaja
1056           kiln: Forn de terralha
1057           lighthouse: Far
1058           manhole: Tapa de toat
1059           mast: Biga
1060           mine: Mina
1061           mineshaft: Potz de mina
1062           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1063           petroleum_well: Potz petrolifèr
1064           pier: Peirada
1065           pipeline: Pipeline
1066           pumping_station: Estacion de pompatge
1067           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1068           silo: Silò
1069           snow_cannon: Canon de nèu
1070           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1071           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1072           street_cabinet: Armari tecnic
1073           surveillance: Susvelhança
1074           telescope: Telescòpi
1075           tower: Torre
1076           utility_pole: Biga electrica
1077           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
1078           watermill: Molin d’aiga
1079           water_tap: Robinet d'aiga
1080           water_tower: Torre d'aiga
1081           water_well: Potz
1082           water_works: Sistèma idrolic
1083           windmill: Molin de vent
1084           works: Usina
1085           "yes": Creat per l'òme
1086         military:
1087           airfield: Terren d'aviacion militara
1088           barracks: Casèrna
1089           bunker: Bunker
1090           checkpoint: Ponch de contraròtle
1091           trench: Trencada
1092           "yes": Armada
1093         mountain_pass:
1094           "yes": Còl de montanha
1095         natural:
1096           atoll: Atòl
1097           bare_rock: Rocassiera
1098           bay: Baia
1099           beach: Plaja
1100           cape: Cap
1101           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1102           cliff: Bauç
1103           coastline: Còsta
1104           crater: Cratèr
1105           dune: Duna
1106           fell: Lana
1107           fjord: Fjòrd
1108           forest: Bòsc
1109           geyser: Geisèr
1110           glacier: Glacièr
1111           grassland: Prada
1112           heath: Bruguièra
1113           hill: Puèg
1114           hot_spring: Fònt termala
1115           island: Illa
1116           isthmus: Friu
1117           land: Tèrra
1118           marsh: Sanha
1119           moor: Tèrra gasta
1120           mud: Nita
1121           peak: Pic
1122           peninsula: Peninsula
1123           point: Poncha
1124           reef: Estèu
1125           ridge: Cresta
1126           rock: Ròca
1127           saddle: Sèla
1128           sand: Sabla
1129           scree: Esbudèl
1130           scrub: Brossa
1131           shingle: Còdol
1132           spring: Sorgent
1133           stone: Pèira
1134           strait: Estrech
1135           tree: Arbre
1136           tree_row: Renguiera d'aubres
1137           tundra: Tondra
1138           valley: Vau
1139           volcano: Volcan
1140           water: Aiga
1141           wetland: Zòna umida
1142           wood: Bòsc
1143           "yes": Element naturau
1144         office:
1145           accountant: Comptable
1146           administrative: Administracion
1147           advertising_agency: Agéncia publicitària
1148           architect: Arquitècte
1149           association: Associacion
1150           company: Societat
1151           diplomatic: Burèu diplomatic
1152           educational_institution: Institucion educativa
1153           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1154           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1155           estate_agent: Agent immobilièr
1156           financial: Burèu financier
1157           government: Agéncia governamentala
1158           insurance: Burèu d'assegurança
1159           it: Burèu d'informacion
1160           lawyer: Avocat
1161           logistics: Burèu logistic
1162           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1163           ngo: Burèu d'una ONG
1164           notary: Notari
1165           religion: Burèu religiós
1166           research: Burèu de recèrca
1167           tax_advisor: Consultant fiscau
1168           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1169           travel_agent: Agéncia de viatge
1170           "yes": Burèu
1171         place:
1172           allotments: Òrts familials
1173           archipelago: Archipèla
1174           city: Vila
1175           city_block: Illa d'ostals
1176           country: País
1177           county: Comtat
1178           farm: Tenement
1179           hamlet: Masatge
1180           house: Ostal
1181           houses: Ostaus
1182           island: Illa
1183           islet: Illòt
1184           isolated_dwelling: Escart
1185           locality: Localitat
1186           municipality: Municipalitat
1187           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1188           plot: Parcèla
1189           postcode: Còdi postal
1190           quarter: Quartièr
1191           region: Region
1192           sea: Mar
1193           square: Plaça
1194           state: Estat / província
1195           subdivision: Subdivision
1196           suburb: Quartier de vila, borgada
1197           town: Vila
1198           village: Vilatge
1199           "yes": Luòc
1200         railway:
1201           abandoned: Via ferrada abandonada
1202           buffer_stop: Butador
1203           construction: Via ferrada en construccion
1204           disused: Via ferrada desafectada
1205           funicular: Via de funicular
1206           halt: Arrèst de tren
1207           junction: Jonccion ferroviària
1208           level_crossing: Passatge de nivèl
1209           light_rail: Pichona via ferrada
1210           miniature: Via ferrada miniatura
1211           monorail: Monoralh
1212           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1213           platform: Plataforma ferroviària
1214           preserved: Via ferrada conservada
1215           proposed: Projècte de camin de fèrre
1216           rail: Ralh
1217           spur: Via de connexion
1218           station: Gara ferroviària
1219           stop: Arrèst de camin de fèrre
1220           subway: Estacion de mètro
1221           subway_entrance: Entrada de mètro
1222           switch: Agulhas
1223           tram: Tramvia
1224           tram_stop: Arrèst de tram
1225           turntable: Rotonda ferroviària
1226           yard: Via de triatge
1227         shop:
1228           agrarian: Botiga agricòla
1229           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
1230           antiques: Antiquari
1231           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1232           art: Botiga d'art
1233           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1234           bag: Maroquinariá
1235           bakery: Fornariá
1236           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1237           beauty: Botiga de produchs de beutat
1238           bed: Matalassaria
1239           beverages: Magazin de bevendas
1240           bicycle: Botiga de bicicletas
1241           bookmaker: Ostal d'escomesas
1242           books: Librariá
1243           boutique: Botiga
1244           butcher: Carnissièr
1245           car: Venda de Veituras
1246           car_parts: Pèças d'automobilas
1247           car_repair: Reparacion d'automobilas
1248           carpet: Botiga de tapís
1249           charity: Magazin de benfasença
1250           cheese: Fromatgier
1251           chemist: Farmàcia
1252           chocolate: Chocolatier
1253           clothes: Botga de vestits
1254           coffee: Cafeteria
1255           computer: Magazin informatic
1256           confectionery: Confisariá
1257           convenience: Especiariá
1258           copyshop: Magazin de fotocòpias
1259           cosmetics: Botiga de cosmetics
1260           craft: Fornidudas per l'artesanat
1261           curtain: Botiga de cortinas
1262           dairy: Lachariá
1263           deli: Tractaire
1264           department_store: Grand magazin
1265           discount: Magazin discount
1266           doityourself: Botiga de bricolejatge
1267           dry_cleaning: Netejatge a sec
1268           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1269           electronics: Magazin d'electronica
1270           erotic: Botiga erotica
1271           estate_agent: Agent immobilièr
1272           fabric: Botiga de teissuts
1273           farm: Venda de produchs agricòlas
1274           fashion: Magazin de mòda
1275           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1276           florist: Florista
1277           food: Botiga d'alimentacion
1278           frame: Botiga d'enquadrament
1279           funeral_directors: Pompas funèbras
1280           furniture: Amòblament
1281           garden_centre: Jardinariá
1282           gas: Combustibles
1283           general: Magazin generalista
1284           gift: Botiga de presents
1285           greengrocer: Mercand d’èrbas
1286           grocery: Especiariá
1287           hairdresser: Cofaire
1288           hardware: Quicalhariá
1289           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1290           hearing_aids: Aparelhs auditius
1291           herbalist: Erboristeria
1292           hifi: Botiga Hi-Fi
1293           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1294           ice_cream: Glacier
1295           interior_decoration: Decoracion d'interior
1296           jewelry: Joielariá
1297           kiosk: Quiòsque
1298           kitchen: Botiga de cosina
1299           laundry: Bugadariá
1300           locksmith: Serralhier
1301           lottery: Lotariá
1302           mall: Galariá mercanda
1303           massage: Massatge
1304           medical_supply: Articles sanitaris
1305           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1306           money_lender: Prestador de sòus
1307           motorcycle: Magazin de mòto
1308           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1309           music: Magazin de musica
1310           musical_instrument: Instruments de musica
1311           newsagent: Mercand de jornaus
1312           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1313           optician: Optician
1314           organic: Magazin bio
1315           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1316           paint: Galariá de pintura
1317           pastry: Pastissariá
1318           pawnbroker: Prestaire per gatges
1319           perfumery: Perfumaria
1320           pet: Animalariá
1321           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1322           photo: Magazin de fotografia
1323           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1324           second_hand: Botiga d’ocasions
1325           sewing: Merceria
1326           shoes: Botiga de cauçaduras
1327           sports: Magazin d'espòrt
1328           stationery: Papetariá
1329           storage_rental: Depaus de mòbles
1330           supermarket: Supermercat
1331           tailor: Sartre
1332           tattoo: Botiga de tatoatges
1333           tea: Botiga de te
1334           ticket: Bilhetariá
1335           tobacco: Burèu de tabat
1336           toys: Botiga de joguets
1337           travel_agency: Agéncia de viatge
1338           tyres: Venda de pneumatics
1339           vacant: Comèrci vacant
1340           variety_store: Magasin de varietats
1341           video: Botiga de vidèos
1342           video_games: Botiga de jòcsvideo
1343           wholesale: Grossista
1344           wine: Cavista
1345           "yes": Botiga
1346         tourism:
1347           alpine_hut: Refugi
1348           apartment: Apartament de vacanças
1349           artwork: Òbra d'art
1350           attraction: Atraccion
1351           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1352           cabin: Cabanon
1353           camp_pitch: Terren de campatge
1354           camp_site: Campatge
1355           caravan_site: Site de caravana
1356           chalet: Aberc
1357           gallery: Galariá
1358           guest_house: Ostal d'òste
1359           hostel: Ostalariá
1360           hotel: Ostalariá
1361           information: Informacions
1362           motel: Motèl
1363           museum: Musèu
1364           picnic_site: Site de picnic
1365           theme_park: Pargue a tèma
1366           viewpoint: Amirador
1367           wilderness_hut: Sosta rurala
1368           zoo: Zoo
1369         tunnel:
1370           building_passage: Passatge de bastiment
1371           culvert: Pontet
1372           "yes": Tunèl
1373         waterway:
1374           artificial: Riu artificial
1375           boatyard: Obrdor de construccion navala
1376           canal: Canal
1377           dam: Diga
1378           derelict_canal: Canal de deslaissament
1379           ditch: Valat
1380           dock: Cai
1381           drain: Toat
1382           lock: Esclusa
1383           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1384           mooring: Ancoratge
1385           rapids: Raspa, brivent, capau
1386           river: Riu
1387           stream: Riuet
1388           wadi: Valat
1389           waterfall: Cascada
1390           weir: Barratge
1391           "yes": Via navegabla
1392       admin_levels:
1393         level2: Frontièra del país
1394         level3: Limit regionau
1395         level4: Frontièra de l’estat
1396         level5: Frontièra de la region
1397         level6: Frontièra del comtat
1398         level7: Limit municipau
1399         level8: Limit de la vila
1400         level9: Limit del vilatge
1401         level10: Limit de la banlèga
1402         level11: Limit de quartier
1403       types:
1404         cities: Vilas
1405         towns: Vilas
1406         places: Plaças
1407     results:
1408       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1409       more_results: Mai de resultats
1410   issues:
1411     index:
1412       title: Incidéncias
1413       select_status: Seleccionar l’estat
1414       select_type: Seleccionar lo tipe
1415       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1416       reported_user: Usatgier denonciat
1417       not_updated: Pas actualizat
1418       search: Recercar
1419       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1420       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1421       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1422       status: Estatut
1423       reports: Rapòrts
1424       last_updated: Darriera actualizacion
1425       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1426       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1427       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1428       reports_count:
1429         one: 1 rapòrt
1430         other: '%{count} rapòrts'
1431       reported_item: Element raportat
1432       states:
1433         ignored: Ignorat
1434         open: Dobèrt
1435         resolved: Reglat
1436     update:
1437       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1438       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1439       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1440     show:
1441       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1442       reports:
1443         zero: Ges de rapòrt
1444         one: 1 rapport
1445         other: '%{count} rapòrts'
1446       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1447       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1448       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1449       resolve: Reglar
1450       ignore: Ignorar
1451       reopen: Tornar dobrir
1452       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1453       read_reports: Legir lei Rapòrts
1454       new_reports: Rapòrts novèus
1455       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1456       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1457       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1458     resolve:
1459       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1460     ignore:
1461       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1462     reopen:
1463       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1464     comments:
1465       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1466       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1467     reports:
1468       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1469     helper:
1470       reportable_title:
1471         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1472         note: 'Nòta #%{note_id}'
1473   issue_comments:
1474     create:
1475       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1476   reports:
1477     new:
1478       title_html: Raportar %{link}
1479       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1480       disclaimer:
1481         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1482           que:'
1483         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1484         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1485           membres de la comunautat.
1486         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1487       categories:
1488         diary_entry:
1489           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1490           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1491           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1492           other_label: Autre
1493         diary_comment:
1494           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1495           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1496           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1497           other_label: Autre
1498         user:
1499           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1500           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1501           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1502           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1503           other_label: Autre
1504         note:
1505           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1506           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1507           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1508           other_label: Autre
1509     create:
1510       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1511       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1512   layouts:
1513     logo:
1514       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1515     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1516     logout: Se desconnectar
1517     log_in: Se connectar
1518     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1519     sign_up: Crear un compte
1520     start_mapping: Començar de cartografiar
1521     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1522     edit: Modificar
1523     history: Istoric
1524     export: Exportar
1525     issues: Incidéncias
1526     data: Donadas
1527     export_data: Exportar las donadas
1528     gps_traces: Traças GPS
1529     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1530     user_diaries: Jornals
1531     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1532     edit_with: Modificar amb %{editor}
1533     tag_line: La mapa cooperativa liura
1534     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1535     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1536       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1537     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1538     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1539       e d'autres %{partners}.
1540     partners_ucl: UCL
1541     partners_fastly: Fastly
1542     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1543     partners_partners: partenaris
1544     tou: Condicions d'utilizacion
1545     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1546       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1547     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1548       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1549     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1550     help: Ajuda
1551     about: A prepaus
1552     copyright: Dreits d’autor
1553     community: Comunautat
1554     community_blogs: Blogs de la comunautat
1555     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1556     foundation: La Fondacion
1557     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1558     make_a_donation:
1559       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1560       text: Far un don
1561     learn_more: Ne saber mai
1562     more: Mai
1563   user_mailer:
1564     diary_comment_notification:
1565       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1566       hi: Bonjorn %{to_user},
1567       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1568         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1569       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1570         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1571       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1572         o respondre sus %{replyurl}
1573     message_notification:
1574       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1575       hi: Bonjorn %{to_user},
1576       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1577         subjècte %{subject} :'
1578       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1579         subjècte %{subject} :'
1580       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1581         a l'autor a %{replyurl}
1582       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1583         a %{replyurl}
1584     friendship_notification:
1585       hi: Bonjorn %{to_user},
1586       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1587       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1588       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1589       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1590       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1591       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1592     gpx_description:
1593       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1594         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1595       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1596         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1597     gpx_failure:
1598       hi: Bonjorn %{to_user},
1599       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1600       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1601         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1602       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1603     gpx_success:
1604       hi: Adieu %{to_user},
1605       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1606         %{possible_points}.
1607       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1608     signup_confirm:
1609       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1610       greeting: Bonjorn !
1611       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1612         %{site_url}.
1613       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1614         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1615         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1616       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1617         perque poscatz començar.
1618     email_confirm:
1619       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1620       greeting: Bonjorn,
1621       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1622         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1623       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1624         per confirmar aquesta modificacion.
1625     lost_password:
1626       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1627       greeting: Bonjorn,
1628       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1629         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1630       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1631         per reïnicializar vòstre senhal.
1632     note_comment_notification:
1633       anonymous: Un utilizaire anonim
1634       greeting: Bonjorn,
1635       commented:
1636         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1637         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1638           vos interessatz'
1639         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1640           mapa prèp de %{place}.'
1641         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1642           de mapa pròche de %{place}.'
1643         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1644           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1645         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1646           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1647       closed:
1648         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1649         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1650         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1651           de %{place}.'
1652         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1653           de %{place}.'
1654         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1655           La nòta es pròcha de %{place}.'
1656         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1657           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1658       reopened:
1659         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1660         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1661           i interessàvetz'
1662         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1663           %{place}.'
1664         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1665           de mapa pròche de %{place}.'
1666         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1667           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1668       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1669       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1670     changeset_comment_notification:
1671       hi: Bonjorn %{to_user},
1672       greeting: Bonjorn,
1673       commented:
1674         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1675           de cambiaments'
1676         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1677           al qual vos interessatz'
1678         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1679           ensembles de cambiaments'
1680         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1681           de vòstrei ensems de cambiaments'
1682         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1683           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1684         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1685         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1686         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1687       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1688       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1689       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1690         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1691       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1692         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1693   confirmations:
1694     confirm:
1695       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1696       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1697       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1698         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1699       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1700       button: Confirmar
1701       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1702       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1703       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1704       reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1705         <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1706     confirm_resend:
1707       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1708     confirm_email:
1709       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1710       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1711         nòva de corrier electronic.
1712       button: Confirmar
1713       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1714       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1715         ficha.
1716       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1717   messages:
1718     inbox:
1719       title: Bóstia de recepcion
1720       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1721       my_outbox: Mon mandador
1722       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1723       new_messages:
1724         one: '%{count} messatge novèl'
1725         other: '%{count} messatges novèls'
1726       old_messages:
1727         one: '%{count} ancian messatge'
1728         other: '%{count} ancians messatges'
1729       from: De
1730       subject: Subjècte
1731       date: Data
1732       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1733         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1734       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1735     message_summary:
1736       unread_button: Marcar coma pas legit
1737       read_button: Marcar coma legit
1738       reply_button: Respondre
1739       destroy_button: Suprimir
1740     new:
1741       title: Mandar un messatge
1742       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1743       subject: Subjècte
1744       body: Còs
1745       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1746     create:
1747       message_sent: Messatge mandat
1748       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1749         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1750     no_such_message:
1751       title: Messatge introbable
1752       heading: Messatge introbable
1753       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1754     outbox:
1755       title: Bóstia de mandadís
1756       my_inbox: Mon recebedor
1757       my_outbox: Mon mandador
1758       messages:
1759         one: Avètz %{count} messatge mandat
1760         other: Avètz %{count} messatges mandats
1761       to: A
1762       subject: Subjècte
1763       date: Data
1764       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1765         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1766       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1767     reply:
1768       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1769         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1770         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1771     show:
1772       title: Legir lo messatge
1773       from: De
1774       subject: Subjècte
1775       date: Data
1776       reply_button: Respondre
1777       unread_button: Marcar coma pas legit
1778       destroy_button: Suprimir
1779       back: Retorn
1780       to: A
1781       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1782         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1783         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1784     sent_message_summary:
1785       destroy_button: Suprimir
1786     mark:
1787       as_read: Messatge marcat coma legit
1788       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1789     destroy:
1790       destroyed: Messatge suprimit
1791   passwords:
1792     lost_password:
1793       title: Senhal perdut
1794       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1795       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1796       new password button: Mandar un senhal novèl
1797       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1798         senhal.
1799       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1800     reset_password:
1801       title: Reïnicializar lo senhal
1802       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1803       reset: Reïnicializar lo senhal
1804       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1805       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1806   preferences:
1807     show:
1808       title: Preferéncias
1809       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1810       preferred_languages: Lengas preferidas
1811       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1812     edit:
1813       title: Preferéncias de l'aparéncia
1814       save: Actualizar lei preferéncias
1815       cancel: Anullar
1816     update:
1817       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1818     update_success_flash:
1819       message: Preferéncias actualizadas
1820   profiles:
1821     edit:
1822       title: Modificar lo perfiu
1823       save: Actualizar lo perfiu
1824       cancel: Anullar
1825       image: 'Imatge :'
1826       gravatar:
1827         gravatar: Utilizar Gravatar
1828         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1829         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1830         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1831         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1832       new image: Ajustar un imatge
1833       keep image: Gardar l'imatge actual
1834       delete image: Suprimir l'imatge actual
1835       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1836       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1837       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1838       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1839       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1840         quand clicatz sus la mapa ?
1841     update:
1842       success: S'es actualizat lo perfiu.
1843       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1844   sessions:
1845     new:
1846       title: Se connectar
1847       heading: Connexion
1848       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1849       password: 'Senhal :'
1850       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1851       remember: Se remembrar de ieu
1852       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1853       login_button: Se connectar
1854       register now: S'inscriure ara
1855       with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1856         d''usancier e lo senhau:'
1857       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1858       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1859       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1860         cal possedir un compte.
1861       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1862       no account: Avètz pas de compte ?
1863       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1864         identificar.
1865       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1866       auth_providers:
1867         openid:
1868           title: Se connectar amb OpenID
1869           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1870         google:
1871           title: Se connectar amb Google
1872           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1873         facebook:
1874           title: Se connectar amb Facebook
1875           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1876         windowslive:
1877           title: Se connectar amb Windows Live
1878           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1879         github:
1880           title: Connexion amb GitHub
1881           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1882         wikipedia:
1883           title: Se connectar amb Wikipèdia
1884           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1885         wordpress:
1886           title: Se connectar amb Wordpress
1887           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1888         aol:
1889           title: Se connectar amb AOL
1890           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1891     destroy:
1892       title: Desconnexion
1893       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1894       logout_button: Desconnexion
1895   shared:
1896     markdown_help:
1897       title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1898       headings: Títols
1899       subheading: Sostítol
1900       unordered: Lista sens ordenar
1901       ordered: Lista ordenada
1902       first: Premier element
1903       second: Element segond
1904       link: Li(g)ame
1905       text: Tèxte
1906       image: Imatge
1907       alt: Ajustar de tèxte
1908       url: URL
1909     richtext_field:
1910       edit: Modificar
1911       preview: Previsualizacion
1912   site:
1913     about:
1914       next: Seguent
1915       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1916       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1917         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1918       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1919         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1920         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1921       local_knowledge_title: Coneissença locala
1922       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1923         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1924         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1925       community_driven_title: Menat per la comunautat
1926       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1927         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1928         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1929         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1930         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1931         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1932         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1933         OSM</a>."
1934       open_data_title: Donadas liuras
1935       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1936         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1937         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1938         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1939         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1940         per mai de detalhs.'
1941       legal_title: Juridic
1942       legal_2_html: |-
1943         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1944
1945         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1946       partners_title: Partenaris
1947     copyright:
1948       foreign:
1949         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1950         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1951           la version anglesa prima
1952         english_link: original en anglés
1953       native:
1954         title: A prepaus d'aquesta pagina
1955         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1956           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1957           e %{mapping_link}.
1958         native_link: version occitana
1959         mapping_link: començar a contribuir
1960       legal_babble:
1961         title_html: Copyright e Licéncia
1962         intro_1_html: |-
1963           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1964           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1965           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1966         intro_2_html: |2-
1967            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1968             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1969             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1970             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1971             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1972             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1973         intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1974           son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1975           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1976         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1977         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1978           d’OpenStreetMap ».
1979         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1980           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1981           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1982           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1983           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1984           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1985           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1986           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1987           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1988         credit_4_html: |-
1989           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1990           Per exemple :
1991         attribution_example:
1992           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1993           title: Exemple d'atribucion
1994         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1995         more_1_html: |-
1996           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1997           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1998         contributors_title_html: Nòstres contributors
1999         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
2000           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
2001           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
2002         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
2003           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
2004           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
2005           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
2006           BY AT amb amendaments</a>).'
2007         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
2008           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
2009           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
2010           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
2011         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
2012           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
2013           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
2014           NLSFI</a>.'
2015         contributors_fr_html: |-
2016           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2017              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2018         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2019           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2020         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2021           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2022           reservat.'
2023         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2024           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2025           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2026           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2027         contributors_za_html: |-
2028           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2029           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2030         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2031           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2032           de donadas de la Corona.'
2033         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2034         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2035     index:
2036       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2037         desactivat.
2038       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2039       permalink: Ligam permanent
2040       shortlink: Ligam cort
2041       createnote: Apondre una nòta
2042       license:
2043         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2044       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2045         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2046     edit:
2047       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2048       user_page_link: pagina d'utilizaire
2049       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2050       id_not_configured: iD es pas estat configurat
2051     export:
2052       title: Exportar
2053       area_to_export: Zòna d'exportar
2054       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2055       format_to_export: Format d'exportar
2056       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2057       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2058       embeddable_html: HTML incorporable.
2059       licence: Licéncia
2060       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
2061         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
2062       too_large:
2063         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2064           fonts listadas çaijòs :'
2065         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2066           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2067           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2068         planet:
2069           title: Planeta OSM
2070           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2071             d'OpenStreetMap
2072         overpass:
2073           title: API palanca
2074           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2075             basa de donadas d'OpenStreetMap
2076         geofabrik:
2077           title: Telecargaments de Geofabrik
2078           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2079             e vilas seleccionadas
2080         metro:
2081           title: Extraccions de Metro
2082           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2083         other:
2084           title: Autras fonts
2085           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2086       options: Opcions
2087       format: Format
2088       scale: Escala
2089       max: max
2090       image_size: Talha de l'imatge
2091       zoom: Zoom
2092       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2093       latitude: 'Lat :'
2094       longitude: 'Lon :'
2095       output: Sortida
2096       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2097       export_button: Exportar
2098     fixthemap:
2099       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2100       how_to_help:
2101         title: Cossí ajudar
2102         join_the_community:
2103           title: Rejónher la comunautat
2104       other_concerns:
2105         title: Autras preocupacions
2106         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2107           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2108           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2109           de trabalh OSMF</a> apropriat."
2110     help:
2111       title: Obténer d’ajuda
2112       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2113         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2114         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2115       welcome:
2116         url: /welcome
2117         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2118         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2119       beginners_guide:
2120         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2121         title: Guida per debutants
2122         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2123       help:
2124         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2125         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2126           d'OSM.
2127       mailing_lists:
2128         title: Listas de difusion
2129         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2130           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2131       forums:
2132         title: Forums
2133         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2134           jos la forma de tablèu d’afichatge.
2135       community:
2136         title: Comunautat
2137       irc:
2138         title: IRC
2139         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2140           fòrça subjèctes.
2141       switch2osm:
2142         title: switch2osm
2143         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2144           servicis basats sus OpenStreetMap.
2145       welcomemat:
2146         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2147         title: Per d'organizacions
2148       wiki:
2149         title: Wiki OpenStreetMap
2150         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2151     sidebar:
2152       search_results: Resultats de la recèrca
2153       close: Tampar
2154     search:
2155       search: Recèrca
2156       get_directions: Obténer las direccions
2157       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2158       from: De
2159       to: A
2160       where_am_i: Ont es aquò ?
2161       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2162       submit_text: Validar
2163       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2164     key:
2165       table:
2166         entry:
2167           motorway: Autorota
2168           main_road: Rota principala
2169           trunk: Via exprèssa
2170           primary: Rota principala
2171           secondary: Rota segondària
2172           unclassified: Rota pas classificada
2173           track: Pista
2174           bridleway: Camin per cavalièrs
2175           cycleway: Via ciclabla
2176           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2177           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2178           cycleway_local: Via ciclista locala
2179           footway: Via pietonièra
2180           rail: Via ferrada
2181           subway: Linha de mètro
2182           tram:
2183           - Pichona via ferrada
2184           - tram
2185           cable:
2186           - Teleferic
2187           - telesèti
2188           runway:
2189           - Pista d'aeropòrt
2190           - via de circulacion d'aeropòrt
2191           apron:
2192           - Estacionament d'avions
2193           - terminal
2194           admin: Limit administratiu
2195           forest: Sèuva
2196           wood: Bòsc
2197           golf: Percors de gòlf
2198           park: Pargue
2199           resident: Zòna residenciala
2200           common:
2201           - Espaci comun
2202           - prada
2203           - Jardin
2204           retail: Zòna de comèrci
2205           industrial: Zòna industriala
2206           commercial: Zòna terciària
2207           heathland: Landa
2208           lake:
2209           - Lac
2210           - Sèrva
2211           farm: Zòna agricòla
2212           brownfield: Zòna rasada
2213           cemetery: Cementèri
2214           allotments: Òrts familials
2215           pitch: Terren d'espòrt
2216           centre: Centre esportiu
2217           reserve: Resèrva naturala
2218           military: Zòna militara
2219           school:
2220           - Escòla
2221           - universitat
2222           building: Bastissa significativa
2223           station: Gara ferroviària
2224           summit:
2225           - Som
2226           - pic
2227           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2228           bridge: Bòrd negre = pont
2229           private: Accès privat
2230           destination: Reservat als ribairencs
2231           construction: Rotas en construccion
2232           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2233           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2234           toilets: Comuns
2235     welcome:
2236       title: Benvenguda !
2237       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2238         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2239         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2240         de saber
2241       whats_on_the_map:
2242         title: Çò qu'i a sus la mapa
2243         on_html: |-
2244           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2245           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2246       basic_terms:
2247         title: Vocabulari de basa de cartografia
2248         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2249           que vos seràn utiles.
2250         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2251           permet d'editar la mapa.
2252         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2253           o un arbre individual.
2254         way_html: |-
2255           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2256           riu, un lac, o un bastiment.
2257         tag_html: |-
2258           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2259           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2260       rules:
2261         title: Règlas !
2262       questions:
2263         title: De questions ?
2264         paragraph_1_html: |-
2265           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2266           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2267       start_mapping: Començar de cartografiar
2268       add_a_note:
2269         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2270         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2271           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2272           a la mapa.
2273   traces:
2274     visibility:
2275       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2276       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2277       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2278         las datas)
2279       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2280         punts ordenats amb las datas)
2281     new:
2282       upload_trace: Mandar la traça GPS
2283       visibility_help: qué significa aquò ?
2284       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2285       help: Ajuda
2286       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2287     create:
2288       upload_trace: Mandar la traça GPS
2289       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2290         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2291         un corrier electronic a la fin.
2292       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2293         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2294     edit:
2295       cancel: Anullar
2296       title: Modificar la traça %{name}
2297       heading: Modificar la traça %{name}
2298       visibility_help: qué significa aquò ?
2299     update:
2300       updated: Traça actualizada
2301     trace_optionals:
2302       tags: Balisas
2303     show:
2304       title: Afichatge de la traça %{name}
2305       heading: Afichatge de la traça %{name}
2306       pending: EN ESPÈRA
2307       filename: 'Nom del fichièr :'
2308       download: telecargar
2309       uploaded: 'Mandat lo :'
2310       points: 'Punts :'
2311       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2312       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2313       map: mapa
2314       edit: modificar
2315       owner: 'Proprietari :'
2316       description: 'Descripcion :'
2317       tags: 'Balisas :'
2318       none: Pas cap
2319       edit_trace: Modificar aquesta pista
2320       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2321       trace_not_found: Traça pas trobada !
2322       visibility: 'Visibilitat :'
2323       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2324     trace_paging_nav:
2325       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2326       older: Ancianas traças
2327       newer: Traças novèlas
2328     trace:
2329       pending: EN ESPÈRA
2330       count_points: '%{count} ponchs'
2331       more: mai
2332       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2333       view_map: Veire la mapa
2334       edit_map: Modificar la mapa
2335       public: PUBLIC
2336       identifiable: IDENTIFICABLE
2337       private: PRIVAT
2338       trackable: PISTABLE
2339       by: per
2340       in: dins
2341     index:
2342       public_traces: Traças GPS publicas
2343       my_gps_traces: Traças GPS
2344       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2345       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2346       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2347       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2348         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2349         wiki</a>.
2350       upload_trace: Mandar una traça
2351       all_traces: Totei lei traças
2352       my_traces: Mei traças GPS
2353       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2354       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2355     destroy:
2356       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2357     make_public:
2358       made_public: Pista renduda publica
2359     offline_warning:
2360       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2361     offline:
2362       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2363       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2364     georss:
2365       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2366     description:
2367       description_with_count:
2368         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2369         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2370       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2371   application:
2372     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2373     require_cookies:
2374       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2375         au navigador abans de contunhar.
2376     require_admin:
2377       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2378     setup_user_auth:
2379       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2380         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2381       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2382         site web per trobar mai d’informacions.
2383     settings_menu:
2384       account_settings: Configuracion
2385   oauth:
2386     authorize:
2387       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2388       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2389       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2390       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2391       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2392         d'amics.
2393       allow_write_api: modificar la mapa.
2394       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2395       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2396       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2397       grant_access: Acordar l’accès
2398     authorize_success:
2399       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2400       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2401       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2402     authorize_failure:
2403       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2404       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2405       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2406     revoke:
2407       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2408   oauth_clients:
2409     new:
2410       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2411     edit:
2412       title: Modificar vòstra aplicacion
2413     show:
2414       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2415       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2416       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2417       url: 'URL del geton de requèsta :'
2418       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2419       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2420       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2421       edit: Modificar los detalhs
2422       delete: Suprimir lo client
2423       confirm: Sètz segur ?
2424       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2425     index:
2426       title: Mos detalhs OAuth
2427       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2428       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2429         nom :'
2430       application: Nom de l'aplicacion
2431       issued_at: Emés lo
2432       revoke: Revocar !
2433       my_apps: Mas aplicacions clientas
2434       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2435       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2436     form:
2437       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2438     not_found:
2439       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2440     create:
2441       flash: Informacions enregistradas amb succès
2442     update:
2443       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2444     destroy:
2445       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2446   users:
2447     new:
2448       title: S’inscriure
2449       contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2450         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2451         possible.
2452       about:
2453         header: Liure e modificable
2454       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2455       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2456       display name: 'Nom afichat :'
2457       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2458         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2459       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2460       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2461       continue: S’inscriure
2462       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2463     terms:
2464       title: Tèrmes del contributor
2465       heading: Tèrmes del contributor
2466       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2467         dins lo domeni public
2468       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2469       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2470         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2471       continue: Contunhar
2472       decline: Declinar
2473       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2474         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2475       legale_select: 'País de residéncia :'
2476       legale_names:
2477         france: França
2478         italy: Itàlia
2479         rest_of_world: Rèsta del mond
2480     no_such_user:
2481       title: Utilizaire inexistent
2482       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2483       deleted: suprimit
2484     show:
2485       my diary: Mon jornal
2486       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2487       my edits: Mas modificacions
2488       my traces: Mas traças
2489       my notes: Mas nòtas de mapa
2490       my messages: Mos messatges
2491       my profile: Mon perfil
2492       my settings: Mas opcions
2493       my comments: Mos comentaris
2494       blocks on me: Mos blocatges
2495       blocks by me: Mos blocatges
2496       send message: Mandar un messatge
2497       diary: Jornal
2498       edits: Modificacions
2499       traces: Traças
2500       notes: Nòtas de mapa
2501       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2502       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2503       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2504       ct status: 'Condicions del contributor :'
2505       ct undecided: Pas decidit
2506       ct declined: Refusat
2507       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2508       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2509       created from: 'Creat dempuèi :'
2510       status: 'Estatut :'
2511       spam score: 'Nòta pel spam :'
2512       description: Descripcion
2513       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2514       role:
2515         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2516         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2517         grant:
2518           administrator: Autrejar l'accès administrator
2519           moderator: Autrejar l'accès moderator
2520         revoke:
2521           administrator: Revocar l'accès administrator
2522           moderator: Revocar l'accès moderador
2523       block_history: Blocatges actius
2524       moderator_history: Blocatges donats
2525       comments: Comentaris
2526       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2527       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2528       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2529       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2530       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2531       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2532       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2533       confirm: Confirmar
2534       report: Denonciatz aquel usatgièr
2535     set_home:
2536       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2537     index:
2538       title: Utilizaires
2539       heading: Utilizaires
2540       showing:
2541         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2542         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2543       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2544       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2545       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2546       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2547       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2548     suspended:
2549       title: Compte suspendut
2550       heading: Compte suspendut
2551     auth_failure:
2552       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2553       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2554       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2555       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2556       invalid_scope: Espandida invalida
2557     auth_association:
2558       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2559   user_role:
2560     filter:
2561       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2562       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2563       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2564     grant:
2565       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2566       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2567       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2568         `%{name}'?
2569       confirm: Confirmar
2570     revoke:
2571       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2572       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2573       confirm: Confirmar
2574   user_blocks:
2575     model:
2576       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2577       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2578     not_found:
2579       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2580       back: Retorn a l'indèx
2581     new:
2582       title: Creat un blocatge sus %{name}
2583       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2584       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2585       back: Veire totes los blocatges
2586     edit:
2587       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2588       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2589       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2590         ?
2591       show: Afichar aqueste blocatge
2592       back: Veire totes los blocatges
2593     filter:
2594       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2595     create:
2596       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2597     update:
2598       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2599       success: Blocatge actualizat.
2600     index:
2601       title: Blocatges utilizaire
2602       heading: Lista dels blocatges
2603       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2604     revoke:
2605       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2606       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2607       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2608       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2609       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2610       revoke: Revocar !
2611       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2612     helper:
2613       time_future_html: Acaba a %{time}.
2614       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2615       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2616         ague començat la session.
2617       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2618       block_duration:
2619         hours:
2620           one: 1 ora
2621           other: '%{count} oras'
2622         days:
2623           one: fa
2624           other: ièr %{count} de jorns
2625         weeks:
2626           one: 1 setmana
2627           other: '%{count} setmanas'
2628         months:
2629           one: 1 mes
2630           other: '%{count} mes'
2631         years:
2632           one: 1 an
2633           other: '%{count} ans'
2634     blocks_on:
2635       title: Blocatges de %{name}
2636       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2637       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2638     blocks_by:
2639       title: Blocatges per %{name}
2640       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2641       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2642     show:
2643       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2644       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2645       created: Creat
2646       duration: 'Durada :'
2647       status: Estatut
2648       show: Afichar
2649       edit: Modificar
2650       revoke: Revocar !
2651       confirm: Sètz segur ?
2652       reason: 'Motiu del blocatge :'
2653       back: Afichar totes los blocatges
2654       revoker: 'Revocador :'
2655       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2656     block:
2657       not_revoked: (pas revocat)
2658       show: Mostrar
2659       edit: Modificar
2660       revoke: Revocar !
2661     blocks:
2662       display_name: Utilizaire blocat
2663       creator_name: Creator
2664       reason: Motiu del blocatge
2665       status: Estatut
2666       revoker_name: Revocat per
2667       showing_page: Pagina %{page}
2668       next: Seguent »
2669       previous: « Precedent
2670   notes:
2671     index:
2672       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2673       heading: Nòtas de %{user}
2674       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2675       no_notes: Cap de nòta
2676       id: Id
2677       creator: Creator
2678       description: Descripcion
2679       created_at: Creat lo
2680       last_changed: Darrièr cambiament
2681   javascripts:
2682     close: Plegar
2683     share:
2684       title: Partejar
2685       cancel: Anullar
2686       image: Imatge
2687       link: Ligam o HTML
2688       long_link: Ligam
2689       short_link: Ligam cort
2690       geo_uri: URI geo
2691       embed: HTML
2692       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2693       format: 'Format :'
2694       scale: 'Escala :'
2695       download: Descargar
2696       short_url: URL corta
2697       include_marker: Inclure lo marcador
2698       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2699       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2700       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2701       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2702     embed:
2703       report_problem: Senhalar un problèma
2704     key:
2705       title: Legenda
2706       tooltip: Legenda
2707       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2708     map:
2709       zoom:
2710         in: Zoom avant
2711         out: Zoom arrièr
2712       locate:
2713         title: Mostrar mon emplaçament
2714         metersPopup:
2715           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2716           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2717         feetPopup:
2718           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2719           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2720       base:
2721         standard: Estandard
2722         cycle_map: Mapa ciclista
2723         transport_map: Mapa de transpòrt
2724         hot: Umanitari
2725       layers:
2726         header: Jaças de mapa
2727         notes: Nòtas de la mapa
2728         data: Donadas de mapa
2729         gps: Traças GPS publicas
2730         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2731         title: Jaças
2732       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2733       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2734     site:
2735       edit_tooltip: Modificar la mapa
2736       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2737       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2738       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2739       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2740       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2741       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2742       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2743     changesets:
2744       show:
2745         comment: Comentari
2746         subscribe: S'inscriure
2747         unsubscribe: Se desabonar
2748         hide_comment: amagar
2749         unhide_comment: desamagar
2750     notes:
2751       new:
2752         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2753           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2754           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2755         add: Ajustar una nòta
2756       show:
2757         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2758           que li faudriá èsser verificats independentament.
2759         hide: Amagar
2760         resolve: Resòlvre
2761         reactivate: Reactivar
2762         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2763         comment: Comentari
2764     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2765       de contunh, fasètz clic aicí.
2766     directions:
2767       ascend: Creissent
2768       engines:
2769         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2770         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2771         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2772         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2773         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2774         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2775       descend: Descreissent
2776       directions: Itineraris
2777       distance: Distància
2778       errors:
2779         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2780         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2781       instructions:
2782         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2783         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2784         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2785         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2786         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2787         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2788           direccion de %{directions}
2789         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2790           sus %{name}, cap a %{directions}
2791         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2792         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2793           %{directions}
2794         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2795           sus %{name}, cap a %{directions}
2796         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2797         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2798           a %{directions}
2799         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2800           sus %{name}, cap a %{directions}
2801         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2802         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2803         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2804         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2805         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2806         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2807         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2808         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2809         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2810         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2811         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2812         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2813         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2814         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2815           direccion de %{directions}
2816         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2817           sus %{name}, cap a %{directions}
2818         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2819         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2820           a %{directions}
2821         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2822           sus %{name}, cap a %{directions}
2823         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2824         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2825           a %{directions}
2826         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2827           sus %{name}, cap a %{directions}
2828         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2829         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2830         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2831         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2832         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2833         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2834         via_point_without_exit: (pel punt)
2835         follow_without_exit: Seguir %{name}
2836         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2837         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2838         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2839         start_without_exit: Començar en %{name}
2840         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2841         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2842         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2843         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2844         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2845           %{name}
2846         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2847         unnamed: via sensa nom
2848         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2849         exit_counts:
2850           first: 1a
2851           second: 2a
2852           third: 3a
2853           fourth: 4a
2854           fifth: 5a
2855           sixth: 6a
2856           seventh: 7a
2857           eighth: 8a
2858           ninth: 9a
2859           tenth: 10a
2860       time: Temps
2861     query:
2862       node: Nos
2863       way: Camin
2864       relation: Relacion
2865       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2866       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2867       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2868     context:
2869       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2870       directions_to: Direccions cap a aicí
2871       add_note: Apondre una nòta aicí
2872       show_address: Afichar l’adreça
2873       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2874       centre_map: Centrar la mapa aicí
2875   redactions:
2876     edit:
2877       heading: Modificar la redaccion
2878       title: Modificar la redaccion
2879     index:
2880       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2881       heading: Lista de redaccions
2882       title: Lista de redaccions
2883     new:
2884       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2885       title: Crear una redaccion novèla
2886     show:
2887       description: 'Descripcion :'
2888       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2889       title: Afichatge de la redaccion
2890       user: 'Creator :'
2891       edit: Modificar aquesta redaccion
2892       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2893       confirm: Sètz segur ?
2894     create:
2895       flash: Redaccion creada.
2896     update:
2897       flash: Modificacions enregistradas.
2898     destroy:
2899       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2900         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2901       flash: Redaccion suprimida.
2902       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2903   validations:
2904     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2905     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2906     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2907     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2908 ...