1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18 prompt: Seleccionatz un fichier
26 create: Ajustar un comentari
32 doorkeeper_application:
36 create: Crear la redaccion
37 update: Sauvar la redaccion
40 update: Enregistrar lei modificacions
43 update: Modificar lo blocatge
47 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
48 email_address_not_routable: es pas rotable
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari dau jornau
55 diary_entry: Entrada del jornal
61 node_tag: Balisa de nos
64 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
65 old_relation: Anciana relacion
66 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
69 old_way_node: Nos de l’ancian camin
70 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
72 relation_member: Membre de la relacion
73 relation_tag: Balisa de relacion
77 tracepoint: Ponch de la traça
78 tracetag: Balisa de la traça
80 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81 user_token: Geton de l'utilizaire
83 way_node: Nos dau camin
84 way_tag: Balisa del camin
87 name: Nom (Obligatòri)
88 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89 callback_url: URL de rapèl
90 support_url: URL de supòrt
91 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
95 allow_write_api: modificar la mapa
96 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98 allow_write_notes: modificar lei nòtas.
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
126 tagstring: 'Balisas :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreça de corrièr electronic
142 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
145 display_name: Nom afichat
146 description: Descripcion dau perfiu
147 home_lat: 'Latitud :'
148 home_lon: 'Longitud :'
149 languages: Lengas preferidas
150 preferred_editor: 'Editor preferit :'
152 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
154 doorkeeper/application:
155 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157 son pas confidencialas)
158 redirect_uri: Usatz una linha per URI
160 tagstring: separadas per de virgulas
162 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166 de tèrmes simples e precís.
167 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
170 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172 new_email: (pas jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ièr %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat al navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
226 windowslive: Windows Live
232 opened_at_html: Creat fa %{when}
233 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236 closed_at_html: Reglat fa %{when}
237 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
241 title: Nòtas d'OpenStreetMap
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
245 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
246 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
247 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 confirm_delete: Siatz segur ?
280 title: Modificar lo compte
281 my settings: Meis opcions
282 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
283 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
285 link text: qu’es aquò ?
287 heading: Modificacion publica
288 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
289 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
290 enabled link text: qu’es aquò ?
291 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
293 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
295 heading: 'Modificacion publica :'
297 heading: Tèrmes de collaboracion
298 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
300 review link text: Seguissètz aqueu ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
301 novèus de collaboracion.
302 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
303 son de domeni public.
304 link text: qu’es aquò ?
305 save changes button: Enregistrar las modificacions
306 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
307 delete_account: Suprimir lo còmpte
309 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
310 Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre
311 novèla adreça e-mail.
312 success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
314 success: Còmpte suprimit...
318 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
319 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
320 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
321 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
322 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
323 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
325 in_changeset: Grop de modificacions
327 no_comment: (sens comentaris)
331 other: '%{count} relacions'
334 other: '%{count} linhas'
335 download_xml: Telecargar lo XML
336 view_history: Mostrar l’istoric
337 view_details: Mostrar lei detalhs
338 location: 'Emplaçament :'
340 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
343 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
344 way: Camins (%{count})
345 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
346 relation: Relacions (%{count})
347 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
348 comment: Comentaris (%{count})
349 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
351 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
352 changesetxml: Grop de modificacions XML
353 osmchangexml: osmChange XML
355 title: Grop de modificacions %{id}
356 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
357 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
358 discussion: Discussion
359 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
360 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
362 title_html: 'Nos : %{name}'
363 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
365 title_html: 'Linha : %{name}'
366 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
370 other: '%{count} nos'
372 one: partida de la linha %{related_ways}
373 other: partida dei linhas %{related_ways}
375 title_html: 'Relacion : %{name}'
376 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
380 other: '%{count} membres'
382 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
388 entry_html: Relacion %{relation_name}
389 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
391 title: S'es pas trobat
392 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
397 changeset: grop de modificacions
400 title: Error de temps d'espèra despassat
401 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
402 temps per èsser recuperadas.
407 changeset: grop de modificacions
410 redaction: Redaccion %{id}
411 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
412 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
418 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
419 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
421 load_data: Cargar las donadas
422 loading: Cargament...
426 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
427 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
428 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
429 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
430 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
431 telephone_link: Sonar %{phone_number}
432 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
434 title: 'Nòta : %{id}'
435 new_note: Nòta novèla
436 description: Descripcion
437 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
438 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
439 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
440 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
441 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
443 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
444 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
446 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
447 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
449 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
450 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
451 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
452 report: Avisar d’aquesta nòta
454 title: Requèsta suls objèctes
455 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
456 nearby: Objèctes a proximitat
457 enclosing: Objèctes englobants
459 changeset_paging_nav:
460 showing_page: Pagina %{page}
462 previous: « Precedents
465 no_edits: (sensa modificacion)
466 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
474 title: Gropes de modificacions
475 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
476 title_friend: Grops de modificacions deis amics
477 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
478 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
479 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
480 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
481 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
482 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
483 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
484 load_more: Cargar mai
486 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
487 tròp de temps per èsser recuperada.
490 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
492 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
494 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
497 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
498 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
500 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
501 tròp de temps per èsser recuperada.
504 km away: '%{count} km'
505 m away: distant de %{count} m
507 your location: Vòstre emplaçament
508 nearby mapper: Mapaire dins los environs
511 title: Tablèu de bòrd
512 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
513 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
514 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
515 my friends: los mens amics
516 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
517 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
518 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
520 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
521 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
522 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
524 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
527 title: Novèla entrada de jornau
530 use_map_link: Utilizar la mapa
532 title: Jornaus deis utilizaires
533 title_friends: Jornaus deis amics
534 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
535 user_title: Jornau de %{user}
536 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
537 new: Novèla entrada de jornau
538 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
540 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
541 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
542 older_entries: Entradas pus ancianas
543 newer_entries: Entradas pus recentas
545 title: Modificar l'entrada de jornau
546 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
548 title: Jornau de %{user} | %{title}
549 user_title: Jornau de %{user}
550 leave_a_comment: Ajustar un comentari
551 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
552 login: Connectatz-vos
554 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
555 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
556 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
557 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
559 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
560 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
561 comment_link: Comentar aquesta entrada
562 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
564 one: '%{count} comentari'
565 zero: Pas de comentari
566 other: '%{count} comentaris'
567 edit_link: Modificar aquesta entrada
568 hide_link: Amagar aquesta entrada
569 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
571 report: Raportar aquesta intrada
573 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
574 hide_link: Amagar aqueste comentari
575 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
577 report: Denonciar aqueste comentari
584 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
585 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
587 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
588 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
591 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
592 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
594 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
595 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
596 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
597 no_comments: Ges de comentaris au jornau
601 newer_comments: Comentaris pus recents
602 older_comments: Comentaris pus ancians
607 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
610 heading: Ajustar %{user} per amic ?
611 button: Ajustar per amic
612 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
613 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
614 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
615 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
616 abans d'assajar tornarmai.
618 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
619 button: Suprimir en tant qu'amic
620 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
621 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
625 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
626 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
627 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
629 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
630 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
632 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
633 search_osm_nominatim:
640 magic_carpet: Cinta Transportadoira
643 station: Gara de telecabina
644 t-bar: Montabarra en T
645 "yes": Vias per cables penjats
648 airstrip: Pista d’aterrissatge
649 apron: Airau d’estacionament
653 holding_position: Posicion d’espèra
654 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
655 parking_position: Plaça de parcatge
657 taxilane: Via de taxi
658 taxiway: Via de manòbra
660 windsock: Manega de vent
662 animal_boarding: Pension per animaus
663 animal_shelter: Refugi per animals
664 arts_centre: Centre artistic
665 atm: Distribuidor automatic de bilhets
670 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
671 bicycle_rental: Logason de bicicletas
672 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
673 biergarten: Braçariá a l’aire liure
674 blood_bank: Banca de sang
675 boat_rental: Barcas a renda
677 bureau_de_change: Burèu de cambi
678 bus_station: Terminus de linha
680 car_rental: Veituras a renda
681 car_sharing: Coveituratge
682 car_wash: Lavatge de veitura
684 charging_station: Estacion de recarga
690 community_centre: Sala polivalenta
691 conference_centre: Centre de conferéncias
692 courthouse: Palais de justícia
693 crematorium: Crematòri
696 drinking_water: Aiga potabla
697 driving_school: Escòla de conduita
699 events_venue: Espaci per eveniments
700 fast_food: Restauracion rapida
701 ferry_terminal: Terminau maritim
702 fire_station: Casèrna de pompièrs
703 food_court: Airal de restauracion
706 gambling: Jòcs d'azard
707 grave_yard: Cementèri
708 grit_bin: Caissa de sau
710 hunting_stand: Taulièr de tir
712 internet_cafe: Cafè internet
713 kindergarten: Ensenhament preelementari
714 language_school: Escòla de lenga
716 loading_dock: Cai de carga
717 love_hotel: Ostalariá d'amor
718 marketplace: Plaça de mercat
719 mobile_money_agent: Agent de Sòus mobiles
721 money_transfer: Transferéncia de sòus
722 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
723 music_school: Escòla de musica
725 nursing_home: Ostal de santat
727 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
728 parking_space: Plaça d’aparcament
729 payment_terminal: Terminau de pagament
731 place_of_worship: Luòc de culte
733 post_box: Bóstia de letras
734 post_office: Burèu de pòsta
737 public_bath: Banh public
738 public_bookcase: Biblioteca publica
739 public_building: Bastissa publica
740 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
741 recycling: Ponch de reciclatge
742 restaurant: Restaurant
743 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
747 social_centre: Centre social
748 social_facility: Servici social
750 swimming_pool: Piscina
752 telephone: Telefòn public
755 townhall: Ostau de vila
756 training: Installacions d'entraïnament
757 university: Universitat
758 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
759 vending_machine: Distribuidor automatic
760 veterinary: Cirurgia veterinària
761 village_hall: Sala comunala
762 waste_basket: Escobilhièr
763 waste_disposal: Eliminacion de sobras
764 waste_dump_site: Site de descarga de curum
765 watering_place: Abeurador
766 water_point: Ponch d'aiga
767 weighbridge: Pònt bascula
770 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
771 administrative: Limit administratiu
772 census: Frontièra estatistica
773 national_park: Pargue nacional
774 political: Circonscripcion electorala
775 protected_area: Zòna protegida
780 suspension: Pont penjat
785 apartment: Departement
786 apartments: Apartaments
791 church: Bastissa de la glèisa
792 civic: Edifici municipau
793 college: Bastissa universitària
794 commercial: Bastissa comerciala
795 construction: Bastissa en bastiment
796 detached: Ostau independent
797 dormitory: Residéncia Universitària
800 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
803 greenhouse: Sèrra de cultura
805 hospital: Bastissa espitaliera
806 hotel: Bastissa ostaliera
808 houseboat: Ostau flotant
810 industrial: Bastissa industriala
811 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
813 office: Bastissa de burèus
814 public: Bastissa publica
815 residential: Bastissa residenciala
816 retail: Venda de detalh
818 ruins: Bastissa en roïnas
819 school: Bastissa escolara
820 semidetached_house: Ostau mejancier
821 service: Bastissa de servici
824 static_caravan: Caravana
825 temple: Bastissa d'un temple
826 terrace: Bastissa en terrassas
827 train_station: Edifici d'estacion de trens
828 university: Bastissa universitària
832 scout: Basa de Scouts
841 confectionery: Confiseria
843 electrician: Electrician
844 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
847 handicraft: Artesanat
848 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
849 metal_construction: Construccions metalicas
851 photographer: Fotograf
858 window_construction: Construccion de fenèstras
859 winery: Domeni viticòla
860 "yes": Botiga d'artesanat
862 access_point: Ponch d'accès
863 ambulance_station: Depaus d'ambulància
864 assembly_point: Punt d'acampada
865 defibrillator: Desfibrillador
866 fire_extinguisher: Extintor de fòc
867 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
868 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
869 life_ring: Bòia sauvavidas
870 phone: Telefòn d'urgéncia
871 siren: Sirena d'urgéncia
872 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
873 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
875 abandoned: Autorota abandonada
876 bridleway: Camin per cavalièrs
877 bus_guideway: Via de bus guidada
878 bus_stop: Arrèst de bus
879 construction: Autorota en construccion
882 cycleway: Pista ciclabla
884 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
885 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
886 footway: Camin piedonier
888 give_way: Panèl de cedar lo passatge
889 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
890 milestone: Bòrna quilometrica
892 motorway_junction: Joncion d'autorota
893 motorway_link: Rota autorotièra
894 passing_place: Luòc de passatge
896 pedestrian: Camin pietonièr
898 primary: Rota principala
899 primary_link: Rota principala
900 proposed: Projècte de rota
902 residential: Carriera residenciala
903 rest_area: Airal de repaus
905 secondary: Rota segondària
906 secondary_link: Rota segondària
907 service: Rota de servici
908 services: Servicis autorotiers
909 speed_camera: Radar de velocitat
912 street_lamp: Lampadari
913 tertiary: Rota terciària
914 tertiary_link: Rota terciària
916 traffic_mirror: Mirau de trafec
917 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
918 trailhead: Ponch de partença
920 trunk_link: Via exprèssa
921 turning_circle: Rotonda de càncel
922 turning_loop: Virada en bocla
923 unclassified: Rota menora
926 aircraft: Avion istoric
927 archaeological_site: Site arqueologic
928 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
929 battlefield: Prat batalhier
930 boundary_stone: Bòrna frontiera
931 building: Bastiment istoric
933 cannon: Canon istoric
935 charcoal_pile: Carboniera istorica
938 citywalls: Muralhas de vila
940 heritage: Site del patrimòni
941 hollow_way: Camins fons
945 milestone: Boina istorica
947 mine_shaft: Potz de mina
949 railway: Camin de fèrre istoric
950 roman_road: Via romana
952 rune_stone: Pèira runica
956 wayside_chapel: Capèla votiva
957 wayside_cross: Calvari
958 wayside_shrine: Orador
962 "yes": Interseccion/Caireforc
964 allotments: Òrts familials
965 aquaculture: Aquacultura
967 brownfield: Terren rasat, ermàs
969 commercial: Zòna terciària
970 conservation: Zòna protegida
971 construction: Construccion
972 farmland: Terrens agricòls
973 farmyard: Bastissas agricòlas
977 greenfield: Zòna de construccion futura
978 industrial: Zòna industriala
981 military: Zòna militara
984 plant_nursery: Abarbador
987 recreation_ground: Airal de jòcs
988 religious: Terren religiós
990 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
991 residential: Zòna residenciala
992 retail: Pargue comerciau
993 village_green: Zòna publica erborada
995 "yes": Usatge del terren
997 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
998 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
999 bandstand: Quiòsc de la musica
1000 beach_resort: Estacion balneara
1001 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
1003 bowling_alley: Pista de bòchas
1004 common: Terrens comunals
1006 dog_park: Parc canin
1008 fishing: Zòna de pesca
1009 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
1010 fitness_station: Taulièr de percors de santat
1012 golf_course: Terren de gòlf
1013 horse_riding: Equitacion
1014 ice_rink: Pista de patinatge
1015 marina: Pòrt de plasença
1016 miniature_golf: Gòlf miniatura
1017 nature_reserve: Resèrva naturala
1018 outdoor_seating: Assètis exteriors
1020 picnic_table: Taulas per manjar defòra
1021 pitch: Terren d'espòrt
1022 playground: Airal de jòcs
1023 recreation_ground: Terren de jòcs
1026 slipway: Cala d’avaratge
1027 sports_centre: Centre esportiu
1029 swimming_pool: Piscina
1031 water_park: Pargue aqüatic
1034 adit: Galariá d'accès
1035 advertising: Publicitat
1037 avalanche_protection: Proteccion còntra avalancas
1046 clearcut: Deboscatge
1047 communications_tower: Torre de comunicacions
1050 dolphin: Pòste d’amarratge
1052 embankment: tèrraplen
1054 gasometer: Gasomètre
1055 groyne: Espiga de plaja
1056 kiln: Forn de terralha
1058 manhole: Tapa de toat
1061 mineshaft: Potz de mina
1062 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1063 petroleum_well: Potz petrolifèr
1066 pumping_station: Estacion de pompatge
1067 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1069 snow_cannon: Canon de nèu
1070 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1071 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1072 street_cabinet: Armari tecnic
1073 surveillance: Susvelhança
1074 telescope: Telescòpi
1076 utility_pole: Biga electrica
1077 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
1078 watermill: Molin d’aiga
1079 water_tap: Robinet d'aiga
1080 water_tower: Torre d'aiga
1082 water_works: Sistèma idrolic
1083 windmill: Molin de vent
1085 "yes": Creat per l'òme
1087 airfield: Terren d'aviacion militara
1090 checkpoint: Ponch de contraròtle
1094 "yes": Còl de montanha
1097 bare_rock: Rocassiera
1101 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1114 hot_spring: Fònt termala
1122 peninsula: Peninsula
1136 tree_row: Renguiera d'aubres
1143 "yes": Element naturau
1145 accountant: Comptable
1146 administrative: Administracion
1147 advertising_agency: Agéncia publicitària
1148 architect: Arquitècte
1149 association: Associacion
1151 diplomatic: Burèu diplomatic
1152 educational_institution: Institucion educativa
1153 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1154 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1155 estate_agent: Agent immobilièr
1156 financial: Burèu financier
1157 government: Agéncia governamentala
1158 insurance: Burèu d'assegurança
1159 it: Burèu d'informacion
1161 logistics: Burèu logistic
1162 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1163 ngo: Burèu d'una ONG
1165 religion: Burèu religiós
1166 research: Burèu de recèrca
1167 tax_advisor: Consultant fiscau
1168 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1169 travel_agent: Agéncia de viatge
1172 allotments: Òrts familials
1173 archipelago: Archipèla
1175 city_block: Illa d'ostals
1184 isolated_dwelling: Escart
1186 municipality: Municipalitat
1187 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1189 postcode: Còdi postal
1194 state: Estat / província
1195 subdivision: Subdivision
1196 suburb: Quartier de vila, borgada
1201 abandoned: Via ferrada abandonada
1202 buffer_stop: Butador
1203 construction: Via ferrada en construccion
1204 disused: Via ferrada desafectada
1205 funicular: Via de funicular
1206 halt: Arrèst de tren
1207 junction: Jonccion ferroviària
1208 level_crossing: Passatge de nivèl
1209 light_rail: Pichona via ferrada
1210 miniature: Via ferrada miniatura
1212 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1213 platform: Plataforma ferroviària
1214 preserved: Via ferrada conservada
1215 proposed: Projècte de camin de fèrre
1217 spur: Via de connexion
1218 station: Gara ferroviària
1219 stop: Arrèst de camin de fèrre
1220 subway: Estacion de mètro
1221 subway_entrance: Entrada de mètro
1224 tram_stop: Arrèst de tram
1225 turntable: Rotonda ferroviària
1226 yard: Via de triatge
1228 agrarian: Botiga agricòla
1229 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
1231 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1233 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1236 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1237 beauty: Botiga de produchs de beutat
1239 beverages: Magazin de bevendas
1240 bicycle: Botiga de bicicletas
1241 bookmaker: Ostal d'escomesas
1245 car: Venda de Veituras
1246 car_parts: Pèças d'automobilas
1247 car_repair: Reparacion d'automobilas
1248 carpet: Botiga de tapís
1249 charity: Magazin de benfasença
1252 chocolate: Chocolatier
1253 clothes: Botga de vestits
1255 computer: Magazin informatic
1256 confectionery: Confisariá
1257 convenience: Especiariá
1258 copyshop: Magazin de fotocòpias
1259 cosmetics: Botiga de cosmetics
1260 craft: Fornidudas per l'artesanat
1261 curtain: Botiga de cortinas
1264 department_store: Grand magazin
1265 discount: Magazin discount
1266 doityourself: Botiga de bricolejatge
1267 dry_cleaning: Netejatge a sec
1268 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1269 electronics: Magazin d'electronica
1270 erotic: Botiga erotica
1271 estate_agent: Agent immobilièr
1272 fabric: Botiga de teissuts
1273 farm: Venda de produchs agricòlas
1274 fashion: Magazin de mòda
1275 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1277 food: Botiga d'alimentacion
1278 frame: Botiga d'enquadrament
1279 funeral_directors: Pompas funèbras
1280 furniture: Amòblament
1281 garden_centre: Jardinariá
1283 general: Magazin generalista
1284 gift: Botiga de presents
1285 greengrocer: Mercand d’èrbas
1287 hairdresser: Cofaire
1288 hardware: Quicalhariá
1289 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1290 hearing_aids: Aparelhs auditius
1291 herbalist: Erboristeria
1293 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1295 interior_decoration: Decoracion d'interior
1298 kitchen: Botiga de cosina
1300 locksmith: Serralhier
1302 mall: Galariá mercanda
1304 medical_supply: Articles sanitaris
1305 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1306 money_lender: Prestador de sòus
1307 motorcycle: Magazin de mòto
1308 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1309 music: Magazin de musica
1310 musical_instrument: Instruments de musica
1311 newsagent: Mercand de jornaus
1312 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1314 organic: Magazin bio
1315 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1316 paint: Galariá de pintura
1318 pawnbroker: Prestaire per gatges
1319 perfumery: Perfumaria
1321 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1322 photo: Magazin de fotografia
1323 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1324 second_hand: Botiga d’ocasions
1326 shoes: Botiga de cauçaduras
1327 sports: Magazin d'espòrt
1328 stationery: Papetariá
1329 storage_rental: Depaus de mòbles
1330 supermarket: Supermercat
1332 tattoo: Botiga de tatoatges
1335 tobacco: Burèu de tabat
1336 toys: Botiga de joguets
1337 travel_agency: Agéncia de viatge
1338 tyres: Venda de pneumatics
1339 vacant: Comèrci vacant
1340 variety_store: Magasin de varietats
1341 video: Botiga de vidèos
1342 video_games: Botiga de jòcsvideo
1343 wholesale: Grossista
1348 apartment: Apartament de vacanças
1350 attraction: Atraccion
1351 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1353 camp_pitch: Terren de campatge
1355 caravan_site: Site de caravana
1358 guest_house: Ostal d'òste
1361 information: Informacions
1364 picnic_site: Site de picnic
1365 theme_park: Pargue a tèma
1367 wilderness_hut: Sosta rurala
1370 building_passage: Passatge de bastiment
1374 artificial: Riu artificial
1375 boatyard: Obrdor de construccion navala
1378 derelict_canal: Canal de deslaissament
1383 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1385 rapids: Raspa, brivent, capau
1391 "yes": Via navegabla
1393 level2: Frontièra del país
1394 level3: Limit regionau
1395 level4: Frontièra de l’estat
1396 level5: Frontièra de la region
1397 level6: Frontièra del comtat
1398 level7: Limit municipau
1399 level8: Limit de la vila
1400 level9: Limit del vilatge
1401 level10: Limit de la banlèga
1402 level11: Limit de quartier
1408 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1409 more_results: Mai de resultats
1413 select_status: Seleccionar l’estat
1414 select_type: Seleccionar lo tipe
1415 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1416 reported_user: Usatgier denonciat
1417 not_updated: Pas actualizat
1419 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1420 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1421 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1424 last_updated: Darriera actualizacion
1425 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1426 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1427 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1430 other: '%{count} rapòrts'
1431 reported_item: Element raportat
1437 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1438 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1439 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1441 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1445 other: '%{count} rapòrts'
1446 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1447 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1448 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1451 reopen: Tornar dobrir
1452 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1453 read_reports: Legir lei Rapòrts
1454 new_reports: Rapòrts novèus
1455 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1456 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1457 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1459 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1461 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1463 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1465 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1466 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1468 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1471 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1472 note: 'Nòta #%{note_id}'
1475 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1478 title_html: Raportar %{link}
1479 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1481 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1483 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1484 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1485 membres de la comunautat.
1486 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1489 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1490 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1491 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1494 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1495 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1496 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1499 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1500 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1501 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1502 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1505 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1506 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1507 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1510 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1511 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1514 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1515 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1516 logout: Se desconnectar
1517 log_in: Se connectar
1518 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1519 sign_up: Crear un compte
1520 start_mapping: Començar de cartografiar
1521 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1527 export_data: Exportar las donadas
1528 gps_traces: Traças GPS
1529 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1530 user_diaries: Jornals
1531 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1532 edit_with: Modificar amb %{editor}
1533 tag_line: La mapa cooperativa liura
1534 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1535 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1536 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1537 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1538 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1539 e d'autres %{partners}.
1541 partners_fastly: Fastly
1542 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1543 partners_partners: partenaris
1544 tou: Condicions d'utilizacion
1545 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1546 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1547 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1548 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1549 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1552 copyright: Dreits d’autor
1553 community: Comunautat
1554 community_blogs: Blogs de la comunautat
1555 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1556 foundation: La Fondacion
1557 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1559 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1561 learn_more: Ne saber mai
1564 diary_comment_notification:
1565 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1566 hi: Bonjorn %{to_user},
1567 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1568 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1569 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1570 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1571 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1572 o respondre sus %{replyurl}
1573 message_notification:
1574 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1575 hi: Bonjorn %{to_user},
1576 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1577 subjècte %{subject} :'
1578 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1579 subjècte %{subject} :'
1580 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1581 a l'autor a %{replyurl}
1582 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1584 friendship_notification:
1585 hi: Bonjorn %{to_user},
1586 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1587 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1588 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1589 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1590 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1591 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1593 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1594 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1595 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1596 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1598 hi: Bonjorn %{to_user},
1599 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1600 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1601 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1602 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1604 hi: Adieu %{to_user},
1605 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1607 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1609 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1611 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1613 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1614 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1615 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1616 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1617 perque poscatz començar.
1619 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1621 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1622 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1623 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1624 per confirmar aquesta modificacion.
1626 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1628 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1629 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1630 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1631 per reïnicializar vòstre senhal.
1632 note_comment_notification:
1633 anonymous: Un utilizaire anonim
1636 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1637 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1639 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1640 mapa prèp de %{place}.'
1641 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1642 de mapa pròche de %{place}.'
1643 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1644 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1645 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1646 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1648 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1649 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1650 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1652 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1654 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1655 La nòta es pròcha de %{place}.'
1656 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1657 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1659 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1660 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1662 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1664 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1665 de mapa pròche de %{place}.'
1666 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1667 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1668 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1669 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1670 changeset_comment_notification:
1671 hi: Bonjorn %{to_user},
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1677 al qual vos interessatz'
1678 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1679 ensembles de cambiaments'
1680 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1681 de vòstrei ensems de cambiaments'
1682 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1683 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1684 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1685 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1686 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1687 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1688 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1689 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1690 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1691 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1692 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1695 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1696 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1697 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1698 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1699 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1701 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1702 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1703 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1704 reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1705 <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1707 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1709 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1710 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1711 nòva de corrier electronic.
1713 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1714 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1716 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1719 title: Bóstia de recepcion
1720 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1721 my_outbox: Mon mandador
1722 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1724 one: '%{count} messatge novèl'
1725 other: '%{count} messatges novèls'
1727 one: '%{count} ancian messatge'
1728 other: '%{count} ancians messatges'
1732 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1733 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1734 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1736 unread_button: Marcar coma pas legit
1737 read_button: Marcar coma legit
1738 reply_button: Respondre
1739 destroy_button: Suprimir
1741 title: Mandar un messatge
1742 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1745 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1747 message_sent: Messatge mandat
1748 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1749 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1751 title: Messatge introbable
1752 heading: Messatge introbable
1753 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1755 title: Bóstia de mandadís
1756 my_inbox: Mon recebedor
1757 my_outbox: Mon mandador
1759 one: Avètz %{count} messatge mandat
1760 other: Avètz %{count} messatges mandats
1764 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1765 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1766 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1768 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1769 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1770 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1772 title: Legir lo messatge
1776 reply_button: Respondre
1777 unread_button: Marcar coma pas legit
1778 destroy_button: Suprimir
1781 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1782 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1783 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1784 sent_message_summary:
1785 destroy_button: Suprimir
1787 as_read: Messatge marcat coma legit
1788 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1790 destroyed: Messatge suprimit
1793 title: Senhal perdut
1794 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1795 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1796 new password button: Mandar un senhal novèl
1797 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1799 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1801 title: Reïnicializar lo senhal
1802 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1803 reset: Reïnicializar lo senhal
1804 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1805 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1809 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1810 preferred_languages: Lengas preferidas
1811 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1813 title: Preferéncias de l'aparéncia
1814 save: Actualizar lei preferéncias
1817 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1818 update_success_flash:
1819 message: Preferéncias actualizadas
1822 title: Modificar lo perfiu
1823 save: Actualizar lo perfiu
1827 gravatar: Utilizar Gravatar
1828 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1829 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1830 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1831 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1832 new image: Ajustar un imatge
1833 keep image: Gardar l'imatge actual
1834 delete image: Suprimir l'imatge actual
1835 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1836 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1837 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1838 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1839 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1840 quand clicatz sus la mapa ?
1842 success: S'es actualizat lo perfiu.
1843 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1848 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1849 password: 'Senhal :'
1850 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1851 remember: Se remembrar de ieu
1852 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1853 login_button: Se connectar
1854 register now: S'inscriure ara
1855 with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1856 d''usancier e lo senhau:'
1857 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1858 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1859 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1860 cal possedir un compte.
1861 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1862 no account: Avètz pas de compte ?
1863 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1865 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1868 title: Se connectar amb OpenID
1869 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1871 title: Se connectar amb Google
1872 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1874 title: Se connectar amb Facebook
1875 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1877 title: Se connectar amb Windows Live
1878 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1880 title: Connexion amb GitHub
1881 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1883 title: Se connectar amb Wikipèdia
1884 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1886 title: Se connectar amb Wordpress
1887 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1889 title: Se connectar amb AOL
1890 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1893 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1894 logout_button: Desconnexion
1897 title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1899 subheading: Sostítol
1900 unordered: Lista sens ordenar
1901 ordered: Lista ordenada
1902 first: Premier element
1903 second: Element segond
1907 alt: Ajustar de tèxte
1911 preview: Previsualizacion
1915 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1916 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1917 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1918 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1919 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1920 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1921 local_knowledge_title: Coneissença locala
1922 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1923 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1924 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1925 community_driven_title: Menat per la comunautat
1926 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1927 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1928 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1929 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1930 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1931 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1932 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1934 open_data_title: Donadas liuras
1935 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1936 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1937 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1938 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1939 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1940 per mai de detalhs.'
1941 legal_title: Juridic
1943 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1945 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1946 partners_title: Partenaris
1949 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1950 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1951 la version anglesa prima
1952 english_link: original en anglés
1954 title: A prepaus d'aquesta pagina
1955 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1956 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1958 native_link: version occitana
1959 mapping_link: començar a contribuir
1961 title_html: Copyright e Licéncia
1963 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1964 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1965 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1967 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1968 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1969 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1970 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1971 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1972 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1973 intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1974 son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1975 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1976 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1977 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1979 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1980 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1981 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1982 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1983 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1984 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1985 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1986 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1987 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1989 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1991 attribution_example:
1992 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1993 title: Exemple d'atribucion
1994 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1996 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1997 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1998 contributors_title_html: Nòstres contributors
1999 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
2000 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
2001 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
2002 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
2003 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
2004 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
2005 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
2006 BY AT amb amendaments</a>).'
2007 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
2008 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
2009 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
2010 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
2011 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
2012 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
2013 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
2015 contributors_fr_html: |-
2016 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2017 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2018 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2019 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2020 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2021 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2023 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2024 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2025 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2026 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2027 contributors_za_html: |-
2028 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2029 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2030 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2031 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2032 de donadas de la Corona.'
2033 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2034 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2036 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2038 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2039 permalink: Ligam permanent
2040 shortlink: Ligam cort
2041 createnote: Apondre una nòta
2043 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2044 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2045 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2047 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2048 user_page_link: pagina d'utilizaire
2049 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2050 id_not_configured: iD es pas estat configurat
2053 area_to_export: Zòna d'exportar
2054 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2055 format_to_export: Format d'exportar
2056 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2057 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2058 embeddable_html: HTML incorporable.
2060 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
2061 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
2063 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2064 fonts listadas çaijòs :'
2065 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2066 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2067 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2070 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2074 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2075 basa de donadas d'OpenStreetMap
2077 title: Telecargaments de Geofabrik
2078 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2079 e vilas seleccionadas
2081 title: Extraccions de Metro
2082 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2085 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2090 image_size: Talha de l'imatge
2092 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2096 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2097 export_button: Exportar
2099 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2103 title: Rejónher la comunautat
2105 title: Autras preocupacions
2106 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2107 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2108 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2109 de trabalh OSMF</a> apropriat."
2111 title: Obténer d’ajuda
2112 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2113 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2114 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2117 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2118 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2120 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2121 title: Guida per debutants
2122 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2124 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2125 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2128 title: Listas de difusion
2129 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2130 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2133 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2134 jos la forma de tablèu d’afichatge.
2139 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2143 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2144 servicis basats sus OpenStreetMap.
2146 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2147 title: Per d'organizacions
2149 title: Wiki OpenStreetMap
2150 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2152 search_results: Resultats de la recèrca
2156 get_directions: Obténer las direccions
2157 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2160 where_am_i: Ont es aquò ?
2161 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2162 submit_text: Validar
2163 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2168 main_road: Rota principala
2170 primary: Rota principala
2171 secondary: Rota segondària
2172 unclassified: Rota pas classificada
2174 bridleway: Camin per cavalièrs
2175 cycleway: Via ciclabla
2176 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2177 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2178 cycleway_local: Via ciclista locala
2179 footway: Via pietonièra
2181 subway: Linha de mètro
2183 - Pichona via ferrada
2190 - via de circulacion d'aeropòrt
2192 - Estacionament d'avions
2194 admin: Limit administratiu
2197 golf: Percors de gòlf
2199 resident: Zòna residenciala
2204 retail: Zòna de comèrci
2205 industrial: Zòna industriala
2206 commercial: Zòna terciària
2212 brownfield: Zòna rasada
2214 allotments: Òrts familials
2215 pitch: Terren d'espòrt
2216 centre: Centre esportiu
2217 reserve: Resèrva naturala
2218 military: Zòna militara
2222 building: Bastissa significativa
2223 station: Gara ferroviària
2227 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2228 bridge: Bòrd negre = pont
2229 private: Accès privat
2230 destination: Reservat als ribairencs
2231 construction: Rotas en construccion
2232 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2233 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2237 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2238 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2239 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2242 title: Çò qu'i a sus la mapa
2244 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2245 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2247 title: Vocabulari de basa de cartografia
2248 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2249 que vos seràn utiles.
2250 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2251 permet d'editar la mapa.
2252 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2253 o un arbre individual.
2255 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2256 riu, un lac, o un bastiment.
2258 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2259 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2263 title: De questions ?
2264 paragraph_1_html: |-
2265 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2266 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2267 start_mapping: Començar de cartografiar
2269 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2270 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2271 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2275 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2276 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2277 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2279 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2280 punts ordenats amb las datas)
2282 upload_trace: Mandar la traça GPS
2283 visibility_help: qué significa aquò ?
2284 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2286 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2288 upload_trace: Mandar la traça GPS
2289 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2290 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2291 un corrier electronic a la fin.
2292 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2293 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2296 title: Modificar la traça %{name}
2297 heading: Modificar la traça %{name}
2298 visibility_help: qué significa aquò ?
2300 updated: Traça actualizada
2304 title: Afichatge de la traça %{name}
2305 heading: Afichatge de la traça %{name}
2307 filename: 'Nom del fichièr :'
2308 download: telecargar
2309 uploaded: 'Mandat lo :'
2311 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2312 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2315 owner: 'Proprietari :'
2316 description: 'Descripcion :'
2319 edit_trace: Modificar aquesta pista
2320 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2321 trace_not_found: Traça pas trobada !
2322 visibility: 'Visibilitat :'
2323 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2325 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2326 older: Ancianas traças
2327 newer: Traças novèlas
2330 count_points: '%{count} ponchs'
2332 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2333 view_map: Veire la mapa
2334 edit_map: Modificar la mapa
2336 identifiable: IDENTIFICABLE
2342 public_traces: Traças GPS publicas
2343 my_gps_traces: Traças GPS
2344 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2345 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2346 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2347 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2348 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2350 upload_trace: Mandar una traça
2351 all_traces: Totei lei traças
2352 my_traces: Mei traças GPS
2353 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2354 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2356 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2358 made_public: Pista renduda publica
2360 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2362 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2363 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2365 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2367 description_with_count:
2368 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2369 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2370 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2372 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2374 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2375 au navigador abans de contunhar.
2377 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2379 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2380 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2381 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2382 site web per trobar mai d’informacions.
2384 account_settings: Configuracion
2387 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2388 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2389 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2390 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2391 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2393 allow_write_api: modificar la mapa.
2394 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2395 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2396 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2397 grant_access: Acordar l’accès
2399 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2400 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2401 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2403 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2404 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2405 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2407 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2410 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2412 title: Modificar vòstra aplicacion
2414 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2415 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2416 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2417 url: 'URL del geton de requèsta :'
2418 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2419 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2420 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2421 edit: Modificar los detalhs
2422 delete: Suprimir lo client
2423 confirm: Sètz segur ?
2424 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2426 title: Mos detalhs OAuth
2427 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2428 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2430 application: Nom de l'aplicacion
2433 my_apps: Mas aplicacions clientas
2434 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2435 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2437 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2439 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2441 flash: Informacions enregistradas amb succès
2443 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2445 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2449 contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2450 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2453 header: Liure e modificable
2454 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2455 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2456 display name: 'Nom afichat :'
2457 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2458 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2459 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2460 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2461 continue: S’inscriure
2462 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2464 title: Tèrmes del contributor
2465 heading: Tèrmes del contributor
2466 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2467 dins lo domeni public
2468 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2469 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2470 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2473 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2474 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2475 legale_select: 'País de residéncia :'
2479 rest_of_world: Rèsta del mond
2481 title: Utilizaire inexistent
2482 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2485 my diary: Mon jornal
2486 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2487 my edits: Mas modificacions
2488 my traces: Mas traças
2489 my notes: Mas nòtas de mapa
2490 my messages: Mos messatges
2491 my profile: Mon perfil
2492 my settings: Mas opcions
2493 my comments: Mos comentaris
2494 blocks on me: Mos blocatges
2495 blocks by me: Mos blocatges
2496 send message: Mandar un messatge
2498 edits: Modificacions
2500 notes: Nòtas de mapa
2501 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2502 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2503 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2504 ct status: 'Condicions del contributor :'
2505 ct undecided: Pas decidit
2506 ct declined: Refusat
2507 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2508 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2509 created from: 'Creat dempuèi :'
2511 spam score: 'Nòta pel spam :'
2512 description: Descripcion
2513 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2515 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2516 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2518 administrator: Autrejar l'accès administrator
2519 moderator: Autrejar l'accès moderator
2521 administrator: Revocar l'accès administrator
2522 moderator: Revocar l'accès moderador
2523 block_history: Blocatges actius
2524 moderator_history: Blocatges donats
2525 comments: Comentaris
2526 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2527 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2528 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2529 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2530 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2531 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2532 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2534 report: Denonciatz aquel usatgièr
2536 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2539 heading: Utilizaires
2541 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2542 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2543 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2544 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2545 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2546 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2547 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2549 title: Compte suspendut
2550 heading: Compte suspendut
2552 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2553 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2554 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2555 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2556 invalid_scope: Espandida invalida
2558 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2561 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2562 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2563 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2565 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2566 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2567 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2571 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2572 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2576 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2577 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2579 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2580 back: Retorn a l'indèx
2582 title: Creat un blocatge sus %{name}
2583 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2584 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2585 back: Veire totes los blocatges
2587 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2588 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2589 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2591 show: Afichar aqueste blocatge
2592 back: Veire totes los blocatges
2594 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2596 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2598 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2599 success: Blocatge actualizat.
2601 title: Blocatges utilizaire
2602 heading: Lista dels blocatges
2603 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2605 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2606 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2607 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2608 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2609 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2611 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2613 time_future_html: Acaba a %{time}.
2614 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2615 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2616 ague començat la session.
2617 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2621 other: '%{count} oras'
2624 other: ièr %{count} de jorns
2627 other: '%{count} setmanas'
2630 other: '%{count} mes'
2633 other: '%{count} ans'
2635 title: Blocatges de %{name}
2636 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2637 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2639 title: Blocatges per %{name}
2640 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2641 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2643 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2644 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2646 duration: 'Durada :'
2651 confirm: Sètz segur ?
2652 reason: 'Motiu del blocatge :'
2653 back: Afichar totes los blocatges
2654 revoker: 'Revocador :'
2655 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2657 not_revoked: (pas revocat)
2662 display_name: Utilizaire blocat
2663 creator_name: Creator
2664 reason: Motiu del blocatge
2666 revoker_name: Revocat per
2667 showing_page: Pagina %{page}
2669 previous: « Precedent
2672 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2673 heading: Nòtas de %{user}
2674 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2675 no_notes: Cap de nòta
2678 description: Descripcion
2679 created_at: Creat lo
2680 last_changed: Darrièr cambiament
2689 short_link: Ligam cort
2692 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2696 short_url: URL corta
2697 include_marker: Inclure lo marcador
2698 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2699 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2700 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2701 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2703 report_problem: Senhalar un problèma
2707 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2713 title: Mostrar mon emplaçament
2715 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2716 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2718 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2719 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2722 cycle_map: Mapa ciclista
2723 transport_map: Mapa de transpòrt
2726 header: Jaças de mapa
2727 notes: Nòtas de la mapa
2728 data: Donadas de mapa
2729 gps: Traças GPS publicas
2730 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2732 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2733 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2735 edit_tooltip: Modificar la mapa
2736 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2737 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2738 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2739 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2740 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2741 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2742 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2746 subscribe: S'inscriure
2747 unsubscribe: Se desabonar
2748 hide_comment: amagar
2749 unhide_comment: desamagar
2752 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2753 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2754 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2755 add: Ajustar una nòta
2757 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2758 que li faudriá èsser verificats independentament.
2761 reactivate: Reactivar
2762 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2764 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2765 de contunh, fasètz clic aicí.
2769 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2770 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2771 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2772 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2773 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2774 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2775 descend: Descreissent
2776 directions: Itineraris
2779 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2780 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2782 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2783 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2784 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2785 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2786 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2787 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2788 direccion de %{directions}
2789 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2790 sus %{name}, cap a %{directions}
2791 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2792 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2794 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2795 sus %{name}, cap a %{directions}
2796 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2797 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2799 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2800 sus %{name}, cap a %{directions}
2801 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2802 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2803 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2804 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2805 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2806 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2807 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2808 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2809 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2810 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2811 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2812 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2813 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2814 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2815 direccion de %{directions}
2816 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2817 sus %{name}, cap a %{directions}
2818 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2819 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2821 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2822 sus %{name}, cap a %{directions}
2823 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2824 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2826 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2827 sus %{name}, cap a %{directions}
2828 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2829 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2830 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2831 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2832 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2833 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2834 via_point_without_exit: (pel punt)
2835 follow_without_exit: Seguir %{name}
2836 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2837 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2838 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2839 start_without_exit: Començar en %{name}
2840 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2841 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2842 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2843 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2844 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2846 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2847 unnamed: via sensa nom
2848 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2865 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2866 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2867 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2869 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2870 directions_to: Direccions cap a aicí
2871 add_note: Apondre una nòta aicí
2872 show_address: Afichar l’adreça
2873 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2874 centre_map: Centrar la mapa aicí
2877 heading: Modificar la redaccion
2878 title: Modificar la redaccion
2880 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2881 heading: Lista de redaccions
2882 title: Lista de redaccions
2884 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2885 title: Crear una redaccion novèla
2887 description: 'Descripcion :'
2888 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2889 title: Afichatge de la redaccion
2891 edit: Modificar aquesta redaccion
2892 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2893 confirm: Sètz segur ?
2895 flash: Redaccion creada.
2897 flash: Modificacions enregistradas.
2899 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2900 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2901 flash: Redaccion suprimida.
2902 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2904 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2905 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2906 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2907 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})