1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
24 recipient: Destinatariu
28 description: Descripción
38 description: Descripción
39 display_name: Nome a amosar
42 pass_crypt: Contraseña
44 acl: Llista de Control d'Accesu
45 changeset: Conxuntu de cambios
46 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
48 diary_comment: Comentariu del diariu
49 diary_entry: Entrada del diariu
54 node_tag: Etiqueta del nuedu
56 old_node: Nuedu antiguu
57 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
58 old_relation: Rellación antigua
59 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
60 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
62 old_way_node: Nuedu de via antigua
63 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
65 relation_member: Miembru de la rellación
66 relation_tag: Etiqueta de la rellación
69 tracepoint: Puntu de traza
70 tracetag: Etiqueta de traza
72 user_preference: Preferencia d'usuariu
73 user_token: Token d'usuariu
75 way_node: Nuedu de vía
76 way_tag: Etiqueta de vía
79 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
81 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
83 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
84 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
89 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
91 title: Conxuntu de cambeos %{id}
92 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
93 node: Nuedos (%{count})
94 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
95 osmchangexml: osmChange XML
96 relation: Rellaciones (%{count})
97 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
98 title: "Conxuntu de cambios: %{id}"
100 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
102 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
105 entry: Rellación %{relation_name}
106 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
108 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
109 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
110 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
111 download_xml: Descargar XML
112 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
113 in_changeset: Conxuntu de cambios
114 no_comment: (nun hai comentarios)
116 history_title: "Historial del nuedu: %{name}"
117 title: "Nuedu: %{name}"
119 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
121 changeset: conxuntu de cambios
126 closed_title: "Nota resuelta #%{note_name}"
127 hidden_title: "Nota tapecida #%{note_name}"
129 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
130 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
131 open_title: "Nota ensin resolver #%{note_name}"
135 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
136 redaction: Redaición de %{id}
142 history_title: "Historial de la rellación: %{name}"
144 title: "Rellación: %{name}"
146 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
152 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos datos?
153 load_data: Cargar datos
158 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
159 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
160 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
162 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
164 changeset: conxuntu de cambios
169 view_details: Ver detalles
170 view_history: Ver historial
173 one: parte de la vía %{related_ways}
174 other: parte de les víes %{related_ways}
175 history_title: "Historial de la vía: %{name}"
177 title: "Vía: %{name}"
181 no_edits: (ensin ediciones)
182 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
183 changeset_paging_nav:
186 showing_page: Páxina %{page}
194 title: Conxuntos de cambios
195 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
196 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
197 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
199 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
204 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
205 newer_comments: Comentarios nuevos
206 older_comments: Comentarios anteriores
210 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
212 hide_link: Anubrir esti comentariu
216 other: "%{count} comentarios"
217 zero: Ensin comentarios
218 comment_link: Comentar esta entrada
220 edit_link: Editar esta entrada
221 hide_link: Anubrir esta entrada
222 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
223 reply_link: Responder a esta entrada
228 location: "Allugamientu:"
229 longitude: "Llonxitú:"
230 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
233 title: Editar entrada del diariu
234 use_map_link: usar mapa
237 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
238 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
240 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
241 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
243 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
244 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
246 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
247 new: Nueva entrada del diariu
248 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
249 newer_entries: Entraes más nueves
250 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
251 older_entries: Entraes anteriores
252 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
253 title: Diarios d'usuarios
254 title_friends: Diarios de collacios
255 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
256 user_title: Diariu de %{user}
259 location: "Allugamientu:"
262 title: Nueva entrada del diariu
264 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
265 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
266 title: Nun esiste la entrada del diariu
268 leave_a_comment: Dexar un comentariu
270 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
272 title: Diariu de %{user} | %{title}
273 user_title: Diariu de %{user}
275 default: Predetermináu (anguaño %{name})
277 description: iD (editor nel navegador)
280 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
283 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
286 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
290 add_marker: Amestar un marcador al mapa
291 area_to_export: Área a esportar
292 embeddable_html: HTML empotrable
293 export_button: Esportar
294 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
296 format_to_export: Formatu a esportar
297 image_size: Tamañu d'imaxe
301 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
302 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
305 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
307 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
310 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
312 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
313 title: Descargues de Geofabrik
315 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
316 title: Estractos de Metro
318 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
321 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
327 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
328 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
344 other: unos %{count}km
347 more_results: Más resultaos
348 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
351 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
352 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
353 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
354 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
355 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
356 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
357 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
358 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
359 search_osm_nominatim:
361 level10: Frontera de barriu
362 level2: Frontera de país
363 level4: Frontera d'estáu
364 level5: Frontera de rexón
365 level6: Frontera de condáu
366 level8: Frontera de ciudá
367 level9: Frontera de villa
370 chair_lift: Telesilla
372 station: Estación de cable
375 apron: Aparcaderu d'aviones
379 taxiway: Cai de rodaxe
384 arts_centre: Centru d'arte
386 atm: Caxeru automáticu
387 auditorium: Auditoriu
392 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
393 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
394 biergarten: Merenderu
396 bureau_de_change: Troquéu de moneda
397 bus_station: Estación d'autobús
399 car_rental: Alquiler de coches
400 car_sharing: Compartir coche
401 car_wash: Llaváu de coches
403 charging_station: Estación de carga
407 college: Colexu universitariu
408 community_centre: Centru comunitariu
410 crematorium: Crematoriu
413 dormitory: Dormitoriu
414 drinking_water: Agua potable
415 driving_school: Autoescuela
417 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
418 fast_food: Comida rápida
419 ferry_terminal: Terminal de ferry
420 fire_hydrant: Boca d'incendios
421 fire_station: Bomberos
422 food_court: Zona de restaurantes
425 grave_yard: Cementeriu
426 gym: Ximnasiu / Fitness
427 hall: Centru de reuniones
428 health_centre: Centru de salú
431 hunting_stand: Puestu de caza
433 kindergarten: Guardería
437 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
438 nightclub: Sala de fiestes
440 nursing_home: Residencia asistencial
445 place_of_worship: Llugar de cultu
448 post_office: Oficina de correos
449 preschool: Preescolar
452 public_building: Edificiu públicu
453 public_market: Mercáu públicu
454 reception_area: Llugar de recepción
455 recycling: Puntu llimpiu
456 restaurant: Restaurán
457 retirement_home: Residencia de mayores
464 social_centre: Centru social
465 social_club: Club social
466 social_facility: Instalación social
468 supermarket: Supermercáu
469 swimming_pool: Piscina
471 telephone: Teléfonu públicu
474 townhall: Casa conceyu
475 university: Universidá
476 vending_machine: Venta automática
477 veterinary: Ciruxía veterinaria
478 village_hall: Casa de la villa
479 waste_basket: Papelera
481 youth_centre: Centru de mocedá
483 administrative: Llende alministrativa
484 census: Llende censal
485 national_park: Parque Nacional
486 protected_area: Área protexida
489 suspension: Ponte colgante
490 swing: Ponte xiratoria
496 fire_hydrant: Boca d'incendios
497 phone: Teléfonu d'emerxencia
500 bus_guideway: Carril bus con guía
501 bus_stop: Parada d'autobús
503 construction: Carretera en construcción
504 cycleway: Sienda ciclista
505 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
508 living_street: Cai residencial
510 minor: Carretera menor
512 motorway_junction: Enllaz d'autopista
513 motorway_link: Autopista
515 pedestrian: Vía peatonal
517 primary: Carretera primaria
518 primary_link: Enllaz de carretera primaria
519 proposed: Carretera propuesta
520 raceway: Pista de carreres
521 residential: Residencial
522 rest_area: Área de descansu
524 secondary: Carretera secundaria
525 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
526 service: Carretera de serviciu
527 services: Servicios n'autopista
530 stile: Pasera de muries
532 tertiary: Carretera terciaria
533 tertiary_link: Carretera terciaria
536 trunk: Carretera nacional
537 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
538 unclassified: Carretera ensin clasificar
539 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
541 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
542 battlefield: Campu de batalla
543 boundary_stone: Finxu
559 wayside_cross: Cruceru
560 wayside_shrine: Ermita
563 allotments: Güertes recreatives
565 brownfield: Terrén en derribu
567 commercial: Área comercial
568 conservation: Conservación
569 construction: Construcción
571 farmland: Tierres de llabor
573 forest: Área forestal
576 greenfield: Plan d'espansión
577 industrial: Área industrial
580 military: Área militar
582 nature_reserve: Reserva natural
588 recreation_ground: Campu recreativu
590 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
591 residential: Área residencial
592 retail: Área comercial
593 road: Área de carretera
594 village_green: Prau municipal
599 beach_resort: Turismu de playa
600 bird_hide: Observatoriu d'aves
602 fishing: Área de pesca
603 fitness_station: Ximnasiu
605 golf_course: Campu de golf
606 ice_rink: Pista de xelu
607 marina: Puertu deportivu
608 miniature_golf: Mini golf
609 nature_reserve: Reserva natural
611 pitch: Campu deportivu
612 playground: Xuegos infantiles
613 recreation_ground: Campu recreativu
615 slipway: Rampla de botadura
616 sports_centre: Centru deportivu
618 swimming_pool: Piscina
619 track: Pista de carreres
620 water_park: Parque acuáticu
622 airfield: Aeródromu militar
626 "yes": Puertu de montaña
631 cave_entrance: Boca de cueva
636 feature: Carauterística
639 forest: Área forestal
666 wetlands: Llamuergues
670 architect: Arquitectu
672 employment_agency: Oficina d'emplegu
673 estate_agent: Axencia inmobiliaria
674 government: Oficina gubernamental
675 insurance: Axencia de seguros
678 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
679 travel_agent: Axencia de viaxes
685 county: Condáu, conceyu
692 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
695 municipality: Conceyu
696 neighbourhood: Vecindá
697 postcode: Códigu postal
698 region: Fastera, provincia
700 state: Estáu, comunidá autónoma
701 subdivision: Subdivisión
704 unincorporated_area: Área ensin conceyu
707 abandoned: Ferrocarril abandonáu
708 construction: Ferrocarril en construcción
709 disused: Ferrocarril ensin usu
710 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
711 funicular: Tren funicular
713 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
714 junction: Disvíu de ferrocarril
715 level_crossing: Pasu a nivel
716 light_rail: Ferrocarril llixeru
717 miniature: Ferrocarril en miniatura
719 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
720 platform: Andén de ferrocarril
721 preserved: Ferrocarril conserváu
722 proposed: Ferrocarril propuestu
723 spur: Apartaderu industrial
724 station: Estación de tren
726 subway: Estación de metro
727 subway_entrance: Entrada de metro
728 switch: Aguyes de ferrocarril
730 tram_stop: Parada de tranvía
731 yard: Apartaderu de clasificación
733 alcohol: Venta de bébores
734 antiques: Antigüedaes
737 beauty: Cuidaos corporales
738 beverages: Venta de bébores
739 bicycle: Tienda de bicicletes
744 car_parts: Repuestos d'automóvil
745 car_repair: Taller d'automóviles
747 charity: Rastru solidariu
749 clothes: Tienda de ropa
750 computer: Tienda d'informática
751 confectionery: Confitería
752 convenience: Alimentación
754 cosmetics: Perfumería
756 department_store: Grandes almacenes
757 discount: Productos con descuentu
758 doityourself: Bricolax
759 dry_cleaning: Tintorería
760 electronics: Tienda d'electrónica
761 estate_agent: Axencia inmobiliaria
762 farm: Tienda de casería
763 fashion: Tienda de modes
767 funeral_directors: Servicios funerarios
769 gallery: Venta d'arte
770 garden_centre: Xardinería
771 general: Mercancía xeneral
772 gift: Tienda de regalos
773 greengrocer: Frutería
775 hairdresser: Peluquería
782 mall: Centru comercial
784 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
785 motorcycle: Venta de motos
789 organic: Comida ecolóxica
794 salon: Cuidaos corporales
795 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
797 shopping_centre: Centru comercial
799 stationery: Papelería
800 supermarket: Supermercáu
803 travel_agency: Axencia de viaxes
805 wine: Venta de bébores
808 alpine_hut: Refuxu de montaña
810 attraction: Interés turísticu
811 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
814 caravan_site: Camping pa caravanes
816 guest_house: Agospiamientu
819 information: Información
823 picnic_site: Área recreativa
824 theme_park: Parque temáticu
832 artificial: Vía acuática artificial
837 derelict_canal: Canal abandonáu
843 mineral_spring: Agua mineral
847 riverbank: Ribera'l ríu
850 water_point: Toma d'agua
851 waterfall: Saltu d'agua
855 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes d'OSM.
856 title: help.openstreetmap.org
857 url: https://help.openstreetmap.org/
858 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
861 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
862 title: Bienveníos a OSM
865 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
866 title: wiki.openstreetmap.org
867 url: http://wiki.openstreetmap.org/
870 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
872 title: Lleenda del mapa
873 tooltip: Lleenda del mapa
874 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
877 cycle_map: Mapa ciclista
879 mapquest: MapQuest Open
881 transport_map: Mapa de tresportes
882 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
885 header: Capes del mapa
887 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
890 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
891 title: Ver el mio allugamientu
898 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
900 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
902 comment_and_resolve: Comentar y resolver
904 reactivate: Reactivar
908 center_marker: Centrar el mapa na marca
909 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
914 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
915 include_marker: Incluir marcador
918 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
920 short_link: Enllaz curtiu
921 short_url: URL curtia
923 view_larger_map: Ver mapa mayor
925 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
926 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
927 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
928 edit_tooltip: Editar el mapa
931 community_blogs: Blogues de la Comunidá
932 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
933 copyright: Drechos d'autor
935 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
937 edit_with: Editar con %{editor}
939 export_data: Esportar datos
940 foundation: Fundación
941 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
942 gps_traces: Traces GPS
943 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
946 home: Dir al llugar d'entamu
947 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
948 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
949 learn_more: Más información
950 log_in: Aniciar sesión
951 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
953 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
956 text: Fai un donativu
957 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
958 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
959 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
960 partners_bytemark: Bytemark Hosting
961 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
962 partners_ic: Imperial College de Londres
963 partners_partners: asociaos
964 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
966 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
967 start_mapping: Principiar col mapéu
968 tag_line: El wikimapamundi llibre
969 user_diaries: Diarios d'usuariu
970 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
973 english_link: l'orixinal n'inglés
974 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
975 title: Tocante a esta traducción
978 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
979 title: Exemplu de reconocimientu
980 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
981 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
982 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
983 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
984 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
985 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
986 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
987 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
988 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
989 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
990 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
991 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
992 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
993 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
994 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
995 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
996 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
997 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
998 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
999 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1000 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1001 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1002 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1003 more_title_html: Pa saber más
1004 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1006 mapping_link: principiar col mapéu
1007 native_link: versión n'asturianu
1008 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1009 title: Tocante a esta páxina
1012 deleted: Mensaxe desaniciáu
1016 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1017 my_inbox: El mio buzón
1019 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1020 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1021 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1023 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1024 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1025 outbox: buzón de salida
1026 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1030 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1031 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1033 delete_button: Desaniciar
1034 read_button: Marcar como lleíu
1035 reply_button: Contestar
1036 unread_button: Marcar como non lleíu
1038 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1040 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1041 message_sent: Mensaxe unviáu
1043 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1045 title: Unviar mensaxe
1047 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1048 heading: Esi mensaxe nun esiste
1049 title: Esi mensaxe nun esiste
1054 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1055 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1056 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1057 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1058 outbox: buzón de salida
1059 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1061 title: Buzón de salida
1067 reply_button: Contestar
1069 title: Lleer el mensaxe
1071 unread_button: Marcar como non lleíu
1072 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1074 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1075 sent_message_summary:
1076 delete_button: Desaniciar
1079 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1080 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1081 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1082 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1083 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1084 opened_at_html: Creada hai %{when}
1085 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1086 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1091 ago_html: hai %{when}
1092 created_at: Creada el
1094 description: Descripción
1095 heading: notes de %{user}
1097 last_changed: Cambéu postreru
1098 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1099 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1101 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1102 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1103 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1104 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1105 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1106 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1107 title: Notes d'OpenStreetMap
1109 diary_comment_notification:
1110 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1111 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1112 hi: Bones %{to_user},
1113 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1115 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1117 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1119 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1120 email_confirm_plain:
1121 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1123 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1124 friend_notification:
1125 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1126 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1127 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1128 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1130 and_no_tags: ensin etiquetes.
1131 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1133 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1134 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1135 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1136 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1139 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1140 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1141 with_description: cola descripción
1142 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1144 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1146 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1148 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1149 lost_password_plain:
1150 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1152 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1153 message_notification:
1154 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1155 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1156 hi: Bones %{to_user},
1157 note_comment_notification:
1158 anonymous: Un usuariu anónimu
1160 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1161 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1162 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1163 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1165 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1166 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1167 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1168 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1169 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1172 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1173 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1174 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1175 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1177 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1178 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1180 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1181 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1184 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1185 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1186 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1187 allow_write_api: camudar el mapa.
1188 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1189 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1190 allow_write_notes: camudar notes.
1191 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1192 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1194 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1197 flash: Se rexistró la información correutamente
1199 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1202 title: Editar la to aplicación
1204 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1205 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1206 allow_write_api: camudar el mapa.
1207 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1208 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1209 allow_write_notes: camudar notes.
1210 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1211 callback_url: URL de retornu
1213 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1215 support_url: URL d'encontu
1216 url: URL principal de l'aplicación
1218 application: Nome d'aplicación
1219 issued_at: Emitíu el
1220 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1221 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1222 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1223 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1224 register_new: Rexistra la to aplicación
1225 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1226 revoke: ¡Desaniciar!
1227 title: Los mios detalles d'OAuth
1230 title: Rexistrar una aplicación nueva
1232 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1234 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1235 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1236 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1237 allow_write_api: camudar el mapa.
1238 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1239 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1240 allow_write_notes: camudar notes.
1241 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1242 authorize_url: "URL d'autorización:"
1243 confirm: ¿Tas seguru?
1244 delete: Desaniciar cliente
1245 edit: Editar los detalles
1246 key: "Clave del consumidor:"
1247 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1248 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1249 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1250 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1251 url: "URL del Token de Solicitú:"
1253 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1256 flash: Se creó la redaición.
1258 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1259 flash: Redaición destruyía.
1260 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1262 description: Descripción
1263 heading: Editar redaición
1264 submit: Guardar redaición
1265 title: Editar redaición
1267 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1268 heading: Llista de redaiciones
1269 title: Llista de redaiciones
1271 description: Descripción
1272 heading: Escribir información de la redaición nueva
1273 submit: Crear redaición
1274 title: Crear una redaición nueva
1276 confirm: ¿Tas seguru?
1277 description: "Descripción:"
1278 destroy: Desaniciar esta redaición
1279 edit: Editar esta redaición
1280 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1281 title: Amosando redaición
1284 flash: Cambios guardaos.
1287 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1288 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1289 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1290 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1291 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1292 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1293 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1294 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1295 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1296 user_page_link: páxina d'usuariu
1298 createnote: Amestar una nota
1299 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1300 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1302 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1303 permalink: Enllaz permanente
1304 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1305 shortlink: Enllaz curtiu
1309 admin: Llende alministrativa
1310 allotments: Güertes recreatives
1312 - Aparcamientu d'aviones
1314 bridge: Borde prietu = ponte
1316 brownfield: Terrén en derribu
1317 building: Edificiu destacáu
1322 cemetery: Cementeriu
1323 centre: Centru deportivu
1324 commercial: Área comercial
1328 construction: Carreteres en construcción
1329 cycleway: Carril bici
1330 destination: Accesu pa destín
1332 footway: Camín peatonal
1333 forest: Área forestal
1336 industrial: Área industrial
1340 military: Área militar
1343 permissive: Accesu permisivu
1344 pitch: Campu deportivu
1345 primary: Carretera primaria
1346 private: Accesu priváu
1348 reserve: Reserva natural
1349 resident: Área residencial
1350 retail: Área de tiendes
1352 - Pista d'aeropuertu
1357 secondary: Carretera secundaria
1358 station: Estación de tren
1363 tourist: Atracción turística
1366 - Ferrocarril llixeru
1368 trunk: Carretera nacional
1369 tunnel: Borde de rayes = túnel
1370 unclassified: Carretera ensin clasificar
1371 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1374 alt: Testu alternativu
1375 first: Primer elementu
1380 ordered: Llista ordenada
1381 second: Segundu elementu
1382 subheading: Cabecera secundaria
1384 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1385 unordered: Llista ensin ordenar
1389 preview: Vista previa
1394 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1397 search_results: Resultaos de la gueta
1400 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1403 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1404 upload_trace: Xubir traza GPS
1406 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1408 description_with_count:
1409 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1410 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1411 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1413 description: "Descripción:"
1416 filename: "Nome del ficheru:"
1417 heading: Editando la traza %{name}
1419 owner: "Propietariu:"
1421 save_button: Guardar cambeos
1422 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1424 tags_help: llendáu con comes
1425 title: Editando la traza %{name}
1426 uploaded_at: "Xubida:"
1427 visibility: "Visibilidá:"
1428 visibility_help: ¿qué ye esto?
1430 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1432 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1433 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1434 public_traces: Traces GPS públiques
1435 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1436 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1437 your_traces: Les tos traces GPS
1439 made_public: Traza fecha pública
1441 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1442 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1444 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1446 ago: hai %{time_in_words_ago}
1448 count_points: "%{count} puntos"
1450 edit_map: Editar el Mapa
1451 identifiable: IDENTIFICABLE
1458 trace_details: Amosar detalles de la traza
1459 trackable: RASTREABLE
1460 view_map: Ver el Mapa
1462 description: "Descripción:"
1465 tags_help: llendáu con comes
1466 upload_button: Xubir
1467 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1468 visibility: "Visibilidá:"
1469 visibility_help: ¿qué ye esto?
1471 see_all_traces: Ver toles traces
1472 see_your_traces: Ver toles tos traces
1473 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1474 upload_trace: Xubir una traza
1478 newer: Traces más nueves
1479 older: Traces más antigües
1480 showing_page: Páxina %{page}
1482 delete_track: Desaniciar esta traza
1483 description: "Descripción:"
1486 edit_track: Editar esta traza
1487 filename: "Nome del ficheru:"
1488 heading: Amosando la traza %{name}
1491 owner: "Propietariu:"
1494 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1496 title: Amosando la traza %{name}
1497 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1499 visibility: "Visibilidá:"
1501 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1502 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1503 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1504 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1508 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1509 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1510 heading: Términos de collaboración
1511 link text: ¿qué ye esto?
1512 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1513 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1514 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1515 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1516 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1517 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1518 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1520 gravatar: Usar Gravatar
1521 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1522 link text: ¿qué ye esto?
1523 home location: "Llugar d'orixe:"
1525 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1526 keep image: Mantener la imaxe actual
1527 latitude: "Llatitú:"
1528 longitude: "Llonxitú:"
1529 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1530 my settings: Les mios preferencies
1531 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1532 new image: Amestar una imaxe
1533 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1535 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1536 link text: ¿qué ye esto?
1538 preferred editor: "Editor preferíu:"
1539 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1540 profile description: "Descripción del perfil:"
1542 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1543 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1544 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1545 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1546 enabled link text: ¿qué ye esto?
1547 heading: "Ediciones públiques:"
1548 public editing note:
1549 heading: Edición pública
1550 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1551 replace image: Sustituir la imaxe actual
1552 return to profile: Volver al perfil
1553 save changes button: Guardar los cambios
1554 title: Editar la cuenta
1555 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1557 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1559 heading: ¡Revisa el corréu!
1560 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1561 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1562 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1563 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1564 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1567 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1568 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1569 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1570 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1572 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1573 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1575 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1577 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1579 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1580 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1582 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1584 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1585 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1586 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1587 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1590 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1591 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1592 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1593 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1594 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1596 login_button: Entrar
1597 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1598 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1599 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1600 openid: "%{logo} OpenID:"
1601 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1602 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1603 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1606 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1607 title: Coneutar con AOL
1609 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1610 title: Coneutar con Google
1612 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1613 title: Coneutar con myOpenID
1615 alt: Coneutar con una URL OpenID
1616 title: Coneutar con OpenID
1618 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1619 title: Coneutar con Wordpress
1621 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1622 title: Coneutar con Yahoo
1623 password: "Contraseña:"
1624 register now: Rexistrate agora
1625 remember: "Recordame:"
1627 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1628 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1629 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1631 heading: Colar d'OpenStreetMap
1632 logout_button: Salir
1635 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1636 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1637 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1638 new password button: Reaniciar conseña
1639 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1640 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1641 title: Conseña perdida
1643 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1644 button: Amestar como amigu
1645 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1646 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1647 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1650 header: Llibre y editable
1651 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1652 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1653 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1654 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1655 continue: Date d'alta
1656 display name: "Nome a amosar:"
1657 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1658 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1659 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1660 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1661 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1662 openid: "%{logo} OpenID:"
1663 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1664 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1665 password: "Contraseña:"
1666 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1667 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1669 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1671 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1672 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1673 title: Nun esiste l'usuariu
1676 nearby mapper: Mapeador próximu
1677 your location: El to allugamientu
1679 button: Desaniciar como amigu
1680 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1681 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1682 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1684 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1685 flash changed: Se camudó la to conseña
1686 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1687 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1688 password: "Contraseña:"
1689 reset: Reaniciar contraseña
1690 title: Reaniciar conseña
1692 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1694 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1695 heading: Cuenta suspendida
1696 title: Cuenta suspendida
1697 webmaster: webmaster
1700 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1701 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1703 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1704 heading: Condiciones de collaboración
1708 rest_of_world: Restu del mundu
1709 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1710 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1711 title: Condiciones de collaboración
1712 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1714 activate_user: activar esti usuariu
1715 add as friend: Amestar como amigu
1716 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1717 block_history: bloqueos recibíos
1718 blocks by me: Bloqueos puestos
1719 blocks on me: Bloqueos recibíos
1720 comments: Comentarios
1722 confirm_user: confirmar esti usuariu
1723 create_block: bloquiar esti usuariu
1724 created from: "Creáu dende:"
1725 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1726 ct declined: Refugada
1727 ct status: "Términos de collaboración:"
1728 ct undecided: Indecisu
1729 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1730 delete_user: desaniciar esti usuariu
1731 description: Descripción
1734 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1735 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1736 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1737 hide_user: anubrir esti usuariu
1738 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1739 km away: a %{count}km de distancia
1740 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1741 m away: a %{count}m de distancia
1742 mapper since: "Mapeador dende:"
1743 moderator_history: bloqueos puestos
1744 my comments: Los mios comentarios
1745 my diary: El mio diariu
1746 my edits: Les mios ediciones
1747 my notes: Les mios notes
1748 my profile: El mio perfil
1749 my settings: Les mios preferencies
1750 my traces: Les mios traces
1751 nearby users: Otros usuarios próximos
1752 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1753 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1754 new diary entry: nueva entrada del diariu
1755 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1756 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1757 notes: Notes de mapa
1758 oauth settings: configuración OAuth
1759 remove as friend: Desaniciar como amigu
1761 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1763 administrator: Dar accesu d'alministrador
1764 moderator: Dar accesu de moderador
1765 moderator: Esti usuariu ye moderador
1767 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1768 moderator: Quitar accesu de moderador
1769 send message: Unviar mensaxe
1770 settings_link_text: preferencies
1771 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1774 unhide_user: amosar esti usuariu
1775 user location: Allugamientu del usuariu
1776 your friends: Los tos amigos
1779 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1780 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1781 title: Bloqueos fechos por %{name}
1783 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1784 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1785 title: Bloqueos fechos a %{name}
1787 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1788 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1789 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1791 back: Ver tolos bloqueos
1792 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1793 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1794 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1795 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1796 show: Ver esti bloquéu
1797 submit: Anovar el bloquéu
1798 title: Editando el bloquéu de %{name}
1800 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1801 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1803 time_future: Fina en %{time}.
1804 time_past: Finó hai %{time}.
1805 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1807 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1808 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1809 title: Bloqueos d'usuariu
1811 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1812 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1814 back: Ver tolos bloqueos
1815 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1816 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1817 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1818 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1819 submit: Crear un bloquéu
1820 title: Creando un bloquéu a %{name}
1821 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1822 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1824 back: Tornar al índiz
1825 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1827 confirm: ¿Tas seguru?
1828 creator_name: Creador
1829 display_name: Usuariu bloquiáu
1832 not_revoked: (non desaniciáu)
1833 previous: « Anterior
1834 reason: Motivu del bloquéu
1835 revoke: ¡Desaniciar!
1836 revoker_name: Desaniciáu por
1838 showing_page: Páxina %{page}
1842 other: "%{count} hores"
1844 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1845 flash: Esti bloquéu se desanició.
1846 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1847 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1848 revoke: ¡Desaniciar!
1849 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1850 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1852 back: Ver tolos bloqueos
1853 confirm: ¿Tas seguru?
1855 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1856 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1857 reason: "Motivu del bloquéu:"
1858 revoke: ¡Desaniciar!
1859 revoker: "Desaniciador:"
1862 time_future: Fina en %{time}
1863 time_past: Finó hai %{time}
1864 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1866 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1867 success: Bloquéu anováu.
1870 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1871 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1872 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1873 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1875 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1877 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1878 heading: Confirmar dar rol
1879 title: Confirmar dar rol
1881 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1883 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1884 heading: Confirmar quitar rol
1885 title: Confirmar quitar rol
1888 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1889 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1890 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1892 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
1893 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
1894 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
1895 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
1896 title: Términos básicos pa facer mapes
1897 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
1898 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
1900 paragraph_1_html: "OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.\n<a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>."
1901 title: ¿Tien alguna entruga?
1902 start_mapping: Principiar col mapéu
1905 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
1906 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
1907 title: Qué hai nel Mapa