1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
24 create: Ajustar un comentari
31 create: Crear la redaccion
32 update: Sauvar la redaccion
35 update: Enregistrar lei modificacions
38 update: Modificar lo blocatge
42 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43 email_address_not_routable: es pas rotable
45 acl: Lista de contraròtle d’accès
46 changeset: Grop de modificacions
47 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49 diary_comment: Comentari dau jornau
50 diary_entry: Entrada del jornal
56 node_tag: Balisa de nos
59 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60 old_relation: Anciana relacion
61 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64 old_way_node: Nos de l’ancian camin
65 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67 relation_member: Membre de la relacion
68 relation_tag: Balisa de relacion
72 tracepoint: Ponch de la traça
73 tracetag: Balisa de la traça
75 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
76 user_token: Geton de l'utilizaire
78 way_node: Nos dau camin
79 way_tag: Balisa del camin
82 callback_url: URL de rapèl
83 support_url: URL de supòrt
103 description: Descripcion
104 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
105 visibility: 'Visibilitat :'
106 tagstring: 'Balisas :'
111 recipient: Destinatari
113 description: Descripcion
115 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
117 email: Adreça de corrièr electronic
118 new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
120 display_name: Nom afichat
121 description: Descripcion
122 home_lat: 'Latitud :'
123 home_lon: 'Longitud :'
128 tagstring: separadas per de virgulas
130 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
133 new_email: (pas jamai afichat publicament)
135 distance_in_words_ago:
137 one: Fa près de 1 ora
138 other: Fa près de %{count} d'oras
140 one: fa près de 1 mes
141 other: fa près de %{count} de mes
144 other: fa près de %{count} d'ans
146 one: fa près de 1 ora
147 other: fa près de %{count} d'oras
148 half_a_minute: fa mièja minuta
150 one: fa mens de 1 segonda
151 other: fa mens de %{count} segondas
153 one: fa mens de 1 minuta
154 other: fa mens de %{count} de minutas
157 other: fa près de %{count} d'ans
160 other: fa %{count} segondas
163 other: fa %{count} de minutas
166 other: ièr %{count} de jorns
168 one: fa près de 1 mes
169 other: fa près de %{count} de mes
172 other: fa près de %{count} d'ans
174 default: Per defaut (actualament %{name})
177 description: iD (editor integrat al navigador)
180 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
187 windowslive: Windows Live
193 opened_at_html: Creat fa %{when}
194 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
195 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
196 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
197 closed_at_html: Reglat fa %{when}
198 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
199 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
202 title: Nòtas d'OpenStreetMap
203 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
204 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
206 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
207 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
208 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
209 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
216 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
217 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
223 in_changeset: Grop de modificacions
225 no_comment: (sens comentaris)
227 download_xml: Telecargar lo XML
228 view_history: Mostrar l’istoric
229 view_details: Mostrar lei detalhs
230 location: 'Emplaçament :'
232 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
235 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
236 way: Camins (%{count})
237 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
238 relation: Relacions (%{count})
239 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
240 comment: Comentaris (%{count})
241 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
243 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
244 changesetxml: Grop de modificacions XML
245 osmchangexml: osmChange XML
247 title: Grop de modificacions %{id}
248 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
249 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
250 discussion: Discussion
251 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
252 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
254 title_html: 'Nos : %{name}'
255 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
257 title_html: 'Linha : %{name}'
258 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
261 one: partida de la linha %{related_ways}
262 other: partida dei linhas %{related_ways}
264 title_html: 'Relacion : %{name}'
265 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
268 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
274 entry_html: Relacion %{relation_name}
275 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
277 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
282 changeset: grop de modificacions
285 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
286 temps per èsser recuperadas.
291 changeset: grop de modificacions
294 redaction: Redaccion %{id}
295 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
296 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
302 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
303 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
305 load_data: Cargar las donadas
306 loading: Cargament...
310 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
311 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
312 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
313 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
314 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
315 telephone_link: Sonar %{phone_number}
316 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
318 title: 'Nòta : %{id}'
319 new_note: Nòta novèla
320 description: Descripcion
321 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
322 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
323 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
324 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
327 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
330 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
331 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
333 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
334 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
336 report: Avisar d’aquesta noticia
338 title: Requèsta suls objèctes
339 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
340 nearby: Objèctes a proximitat
341 enclosing: Objèctes englobants
343 changeset_paging_nav:
344 showing_page: Pagina %{page}
346 previous: « Precedents
349 no_edits: (sensa modificacion)
350 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
358 title: Gropes de modificacions
359 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
360 title_friend: Grops de modificacions deis amics
361 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
362 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
363 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
364 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
366 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
367 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
368 load_more: Cargar mai
370 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
371 tròp de temps per èsser recuperada.
374 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
376 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
378 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
381 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
382 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
384 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
385 tròp de temps per èsser recuperada.
388 km away: '%{count} km'
389 m away: distant de %{count} m
391 your location: Vòstre emplaçament
392 nearby mapper: Mapaire dins los environs
395 my friends: los mens amics
396 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
397 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
398 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
400 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
401 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
402 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
404 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
407 title: Novèla entrada de jornau
410 use_map_link: Utilizar la mapa
412 title: Jornaus deis utilizaires
413 title_friends: Jornaus deis amics
414 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
415 user_title: Jornau de %{user}
416 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
417 new: Novèla entrada de jornau
418 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
419 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
420 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
421 older_entries: Entradas pus ancianas
422 newer_entries: Entradas pus recentas
424 title: Modificar l'entrada de jornau
425 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
427 title: Jornau de %{user} | %{title}
428 user_title: Jornau de %{user}
429 leave_a_comment: Ajustar un comentari
430 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
431 login: Connectatz-vos
433 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
434 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
435 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
436 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
438 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
439 comment_link: Comentar aquesta entrada
440 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
442 one: '%{count} comentari'
443 zero: Pas de comentari
444 other: '%{count} comentaris'
445 edit_link: Modificar aquesta entrada
446 hide_link: Amagar aquesta entrada
447 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
449 report: Raportar aquesta intrada
451 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
452 hide_link: Amagar aqueste comentari
453 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
455 report: Denonciar aqueste comentari
462 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
463 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
465 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
466 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
469 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
470 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
475 newer_comments: Comentaris pus recents
476 older_comments: Comentaris pus ancians
479 heading: Ajustar %{user} per amic ?
480 button: Ajustar per amic
481 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
482 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
483 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
485 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
486 button: Suprimir en tant qu'amic
487 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
488 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
492 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
493 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
494 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
496 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
497 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
499 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
500 search_osm_nominatim:
509 station: Gara de telecabina
510 t-bar: Montabarra en T
513 airstrip: Pista d’aterrissatge
514 apron: Airau d’estacionament
518 holding_position: Posicion d’espèra
519 parking_position: Plaça de parcatge
521 taxiway: Via de manòbra
524 animal_shelter: Refugi per animals
525 arts_centre: Centre artistic
526 atm: Distribuidor automatic de bilhets
531 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
532 bicycle_rental: Logason de bicicletas
533 biergarten: Braçariá a l’aire liure
534 boat_rental: Barcas a renda
536 bureau_de_change: Burèu de cambi
537 bus_station: Terminus de linha
539 car_rental: Veituras a renda
540 car_sharing: Coveituratge
541 car_wash: Lavatge de veitura
543 charging_station: Estacion de recarga
549 community_centre: Sala polivalenta
550 courthouse: Palais de justícia
551 crematorium: Crematòri
554 drinking_water: Aiga potabla
555 driving_school: Escòla de conduita
557 fast_food: Restauracion rapida
558 ferry_terminal: Terminau maritim
559 fire_station: Casèrna de pompièrs
560 food_court: Airal de restauracion
563 gambling: Jòcs d'azard
564 grave_yard: Cementèri
565 grit_bin: Caissa de sau
567 hunting_stand: Taulièr de tir
569 kindergarten: Ensenhament preelementari
571 marketplace: Plaça de mercat
573 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
575 nursing_home: Ostal de santat
577 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
578 parking_space: Plaça d’aparcament
580 place_of_worship: Luòc de culte
582 post_box: Bóstia de letras
583 post_office: Burèu de pòsta
586 public_building: Bastissa publica
587 recycling: Ponch de reciclatge
588 restaurant: Restaurant
592 social_centre: Centre social
593 social_facility: Servici social
595 swimming_pool: Piscina
597 telephone: Telefòn public
600 townhall: Ostau de vila
601 university: Universitat
602 vending_machine: Distribuidor automatic
603 veterinary: Cirurgia veterinària
604 village_hall: Sala comunala
605 waste_basket: Escobilhièr
606 waste_disposal: Eliminacion de sobras
607 water_point: Ponch d'aiga
609 administrative: Limit administratiu
610 census: Frontièra estatistica
611 national_park: Pargue nacional
612 protected_area: Zòna protegida
616 suspension: Pont penjat
625 electrician: Electrician
628 photographer: Fotograf
632 "yes": Botiga d'artesanat
634 ambulance_station: Depaus d'ambulància
635 assembly_point: Punt d'acampada
636 defibrillator: Desfibrillador
637 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
638 phone: Telefòn d'urgéncia
639 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
641 abandoned: Autorota abandonada
642 bridleway: Camin per cavalièrs
643 bus_guideway: Via de bus guidada
644 bus_stop: Arrèst de bus
645 construction: Autorota en construccion
647 cycleway: Pista ciclabla
649 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
650 footway: Camin piedonier
652 give_way: Panèl de cedar lo passatge
653 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
654 milestone: Bòrna quilometrica
656 motorway_junction: Joncion d'autorota
657 motorway_link: Rota autorotièra
658 passing_place: Luòc de passatge
660 pedestrian: Camin pietonièr
662 primary: Rota principala
663 primary_link: Rota principala
664 proposed: Projècte de rota
666 residential: Carriera residenciala
667 rest_area: Airal de repaus
669 secondary: Rota segondària
670 secondary_link: Rota segondària
671 service: Rota de servici
672 services: Servicis autorotiers
673 speed_camera: Radar de velocitat
676 street_lamp: Lampadari
677 tertiary: Rota terciària
678 tertiary_link: Rota terciària
680 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
682 trunk_link: Via exprèssa
683 turning_loop: Virada en bocla
684 unclassified: Rota menora
687 archaeological_site: Site arqueologic
688 battlefield: Prat batalhier
689 boundary_stone: Bòrna frontiera
690 building: Bastiment istoric
695 citywalls: Muralhas de vila
697 heritage: Site del patrimòni
702 mine_shaft: Potz de mina
704 roman_road: Via romana
709 wayside_cross: Calvari
710 wayside_shrine: Orador
714 "yes": Interseccion/Caireforc
716 allotments: Òrts familials
718 brownfield: Terren rasat, ermàs
720 commercial: Zòna terciària
721 conservation: Zòna protegida
722 construction: Construccion
724 farmland: Terrens agricòls
725 farmyard: Bastissas agricòlas
729 greenfield: Zòna de construccion futura
730 industrial: Zòna industriala
733 military: Zòna militara
738 recreation_ground: Airal de jòcs
740 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
741 residential: Zòna residenciala
742 retail: Zòna comerciala
743 village_green: Zòna publica erborada
745 "yes": Usatge del terren
747 beach_resort: Estacion balneara
748 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
749 common: Terrens comunals
752 fishing: Zòna de pesca
753 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
754 fitness_station: Taulièr de percors de santat
756 golf_course: Terren de gòlf
757 horse_riding: Equitacion
758 ice_rink: Pista de patinatge
759 marina: Pòrt de plasença
760 miniature_golf: Gòlf miniatura
761 nature_reserve: Resèrva naturala
763 pitch: Terren d'espòrt
764 playground: Airal de jòcs
765 recreation_ground: Terren de jòcs
768 slipway: Cala d’avaratge
769 sports_centre: Centre esportiu
771 swimming_pool: Piscina
773 water_park: Pargue aqüatic
776 adit: Galariá d'accès
784 dolphin: Pòste d’amarratge
786 embankment: tèrraplen
789 groyne: Espiga de plaja
790 kiln: Forn de terralha
794 mineshaft: Potz de mina
795 monitoring_station: Estacion de susvelhança
796 petroleum_well: Potz petrolifèr
800 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
801 surveillance: Susvelhança
803 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
804 watermill: Molin d’aiga
805 water_tower: Torre d'aiga
807 water_works: Sistèma idrolic
808 windmill: Molin de vent
810 "yes": Creat per l'òme
812 airfield: Terren d'aviacion militara
817 "yes": Còl de montanha
822 cave_entrance: Entrada d’espeluca
858 accountant: Comptable
859 administrative: Administracion
860 architect: Arquitècte
861 association: Associacion
863 educational_institution: Institucion educativa
864 employment_agency: Agéncia per l'emplec
865 estate_agent: Agent immobilièr
866 government: Agéncia governamentala
867 insurance: Burèu d'assegurança
868 it: Burèu d'informacion
871 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
872 travel_agent: Agéncia de viatge
875 allotments: Òrts familials
877 city_block: Illa d'ostals
886 isolated_dwelling: Escart
888 municipality: Municipalitat
889 neighbourhood: Quartier forestier, escart
890 postcode: Còdi postal
895 state: Estat / província
896 subdivision: Subdivision
897 suburb: Quartier de vila, borgada
902 abandoned: Via ferrada abandonada
903 construction: Via ferrada en construccion
904 disused: Via ferrada desafectada
905 funicular: Via de funicular
907 junction: Jonccion ferroviària
908 level_crossing: Passatge de nivèl
909 light_rail: Pichona via ferrada
910 miniature: Via ferrada miniatura
912 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
913 platform: Plataforma ferroviària
914 preserved: Via ferrada conservada
915 proposed: Projècte de camin de fèrre
916 spur: Via de connexion
917 station: Gara ferroviària
918 stop: Arrèst de camin de fèrre
919 subway: Estacion de mètro
920 subway_entrance: Entrada de mètro
923 tram_stop: Arrèst de tram
926 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
930 beauty: Botiga de produchs de beutat
931 beverages: Magazin de bevendas
932 bicycle: Botiga de bicicletas
933 bookmaker: Ostal d'escomesas
937 car: Venda de Veituras
938 car_parts: Pèças d'automobilas
939 car_repair: Reparacion d'automobilas
940 carpet: Botiga de tapís
941 charity: Magazin de benfasença
943 clothes: Botga de vestits
944 computer: Magazin informatic
945 confectionery: Confisariá
946 convenience: Especiariá
947 copyshop: Magazin de fotocòpias
948 cosmetics: Botiga de cosmetics
950 department_store: Grand magazin
951 discount: Magazin discount
952 doityourself: Botiga de bricolatge
953 dry_cleaning: Netejatge a sec
954 electronics: Magazin d'electronica
955 estate_agent: Agent immobilièr
956 farm: Venda de produchs agricòlas
957 fashion: Magazin de mòda
959 food: Botiga d'alimentacion
960 funeral_directors: Pompas funèbras
961 furniture: Amòblament
962 garden_centre: Jardinariá
963 general: Magazin generalista
964 gift: Botiga de presents
965 greengrocer: Mercand d’èrbas
968 hardware: Quicalhariá
970 houseware: Venda d’articles per l'ostau
971 interior_decoration: Decoracion d'interior
974 kitchen: Botiga de cosina
977 mall: Galariá mercanda
979 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
980 motorcycle: Magazin de mòto
981 music: Magazin de musica
982 newsagent: Mercand de jornaus
985 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
986 paint: Galariá de pintura
987 pawnbroker: Prestaire per gatges
989 photo: Magazin de fotografia
990 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
991 second_hand: Botiga d’ocasions
992 shoes: Botiga de cauçaduras
993 sports: Magazin d'espòrt
994 stationery: Papetariá
995 supermarket: Supermercat
998 tobacco: Burèu de tabat
999 toys: Botiga de joguets
1000 travel_agency: Agéncia de viatge
1001 tyres: Venda de pneumatics
1002 vacant: Comèrci vacant
1003 variety_store: Magasin de varietats
1004 video: Botiga de vidèos
1009 apartment: Apartament de vacanças
1011 attraction: Atraccion
1012 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1015 caravan_site: Site de caravana
1018 guest_house: Ostal d'òste
1021 information: Informacions
1024 picnic_site: Site de picnic
1025 theme_park: Pargue a tèma
1029 building_passage: Passatge de bastiment
1033 artificial: Riu artificial
1034 boatyard: Obrdor de construccion navala
1037 derelict_canal: Canal de deslaissament
1042 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1044 rapids: Raspa, brivent, capau
1050 "yes": Via navegabla
1052 level2: Frontièra del país
1053 level4: Frontièra de l’estat
1054 level5: Frontièra de la region
1055 level6: Frontièra del comtat
1056 level8: Limit de la vila
1057 level9: Limit del vilatge
1058 level10: Limit de la banlèga
1064 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1065 more_results: Mai de resultats
1069 select_status: Seleccionar l’estat
1070 select_type: Seleccionar lo tipe
1071 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1072 reported_user: Usatgier denonciat
1073 not_updated: Pas actualizat
1075 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1076 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1077 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1080 last_updated: Darriera actualizacion
1081 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1082 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1083 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1086 other: '%{count} rapòrts'
1087 reported_item: Element raportat
1093 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1094 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1095 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1097 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1101 other: '%{count} rapòrts'
1102 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1103 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1104 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1107 reopen: Tornar dobrir
1108 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1109 read_reports: Legir lei Rapòrts
1110 new_reports: Rapòrts novèus
1111 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1112 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1113 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1115 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1117 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1119 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1121 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1122 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1124 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1127 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1128 note: 'Nòta #%{note_id}'
1131 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1134 title_html: Raportar %{link}
1135 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1137 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1139 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1140 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1141 membres de la comunautat.
1142 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1145 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1146 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1147 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1150 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1151 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1152 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1155 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1156 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1157 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1158 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1161 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1162 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1163 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1166 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1167 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1170 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1171 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1172 logout: Se desconnectar
1173 log_in: Se connectar
1174 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1175 sign_up: Crear un compte
1176 start_mapping: Començar de cartografiar
1177 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1183 export_data: Exportar las donadas
1184 gps_traces: Traças GPS
1185 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1186 user_diaries: Jornals
1187 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1188 edit_with: Modificar amb %{editor}
1189 tag_line: La mapa cooperativa liura
1190 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1191 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1192 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1193 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1194 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1195 e d'autres %{partners}.
1197 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1198 partners_partners: partenaris
1199 tou: Condicions d'utilizacion
1200 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1201 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1202 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1203 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1204 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1207 copyright: Dreits d’autor
1208 community: Comunautat
1209 community_blogs: Blogs de la comunautat
1210 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1211 foundation: La Fondacion
1212 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1214 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1216 learn_more: Ne saber mai
1219 diary_comment_notification:
1220 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1221 hi: Bonjorn %{to_user},
1222 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1223 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1224 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1225 o respondre sus %{replyurl}
1226 message_notification:
1227 hi: Bonjorn %{to_user},
1228 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1229 subjècte %{subject} :'
1230 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1232 friendship_notification:
1233 hi: Bonjorn %{to_user},
1234 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1235 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1236 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1237 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1239 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1240 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1242 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1244 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1246 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1248 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1250 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1251 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1252 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1253 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1254 perque poscatz començar.
1256 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1258 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1259 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1260 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1261 per confirmar aquesta modificacion.
1263 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1265 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1266 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1267 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1268 per reïnicializar vòstre senhal.
1269 note_comment_notification:
1270 anonymous: Un utilizaire anonim
1273 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1274 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1276 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1277 mapa prèp de %{place}.'
1278 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1279 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1281 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1282 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1283 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1285 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1286 La nòta es pròcha de %{place}.'
1288 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1289 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1291 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1293 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1294 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1295 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1296 changeset_comment_notification:
1297 hi: Bonjorn %{to_user},
1300 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1303 al qual vos interessatz'
1304 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1305 ensembles de cambiaments'
1306 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1307 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1308 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1309 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1310 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1311 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1312 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1315 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1316 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1317 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1319 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1320 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1321 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1323 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1325 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1327 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1330 title: Bóstia de recepcion
1331 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1332 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1334 one: '%{count} messatge novèl'
1335 other: '%{count} messatges novèls'
1337 one: '%{count} ancian messatge'
1338 other: '%{count} ancians messatges'
1342 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1343 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1344 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1346 unread_button: Marcar coma pas legit
1347 read_button: Marcar coma legit
1348 reply_button: Respondre
1349 destroy_button: Suprimir
1351 title: Mandar un messatge
1352 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1355 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1357 message_sent: Messatge mandat
1358 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1359 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1361 title: Messatge introbable
1362 heading: Messatge introbable
1363 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1365 title: Bóstia de mandadís
1367 one: Avètz %{count} messatge mandat
1368 other: Avètz %{count} messatges mandats
1372 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1373 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1374 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1376 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1377 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1378 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1380 title: Legir lo messatge
1384 reply_button: Respondre
1385 unread_button: Marcar coma pas legit
1386 destroy_button: Suprimir
1389 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1390 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1391 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1392 sent_message_summary:
1393 destroy_button: Suprimir
1395 as_read: Messatge marcat coma legit
1396 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1398 destroyed: Messatge suprimit
1401 title: Senhal perdut
1402 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1403 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1404 new password button: Mandar un senhal novèl
1405 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1407 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1409 title: Reïnicializar lo senhal
1410 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1411 reset: Reïnicializar lo senhal
1412 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1413 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1418 gravatar: Utilizar Gravatar
1419 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1420 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1421 new image: Ajustar un imatge
1422 keep image: Gardar l'imatge actual
1423 delete image: Suprimir l'imatge actual
1424 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1425 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1426 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1427 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1428 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1429 quand clicatz sus la mapa ?
1434 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1435 password: 'Senhal :'
1436 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1437 remember: Se remembrar de ieu
1438 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1439 login_button: Se connectar
1440 register now: S'inscriure ara
1441 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1442 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1443 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1444 cal possedir un compte.
1445 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1446 no account: Avètz pas de compte ?
1447 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1449 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1452 title: Se connectar amb OpenID
1453 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1455 title: Se connectar amb Google
1456 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1458 title: Se connectar amb Facebook
1459 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1461 title: Se connectar amb Windows Live
1462 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1464 title: Connexion amb GitHub
1465 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1467 title: Se connectar amb Wikipèdia
1468 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1470 title: Se connectar amb Wordpress
1471 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1473 title: Se connectar amb AOL
1474 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1477 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1478 logout_button: Desconnexion
1482 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1483 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1484 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1485 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1486 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1487 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1488 local_knowledge_title: Coneissença locala
1489 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1490 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1491 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1492 community_driven_title: Menat per la comunautat
1493 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1494 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1495 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1496 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1497 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1498 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1499 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1501 open_data_title: Donadas liuras
1502 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1503 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1504 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1505 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1506 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1507 per mai de detalhs.'
1508 legal_title: Juridic
1510 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1512 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1513 partners_title: Partenaris
1516 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1517 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1518 la version anglesa prima
1519 english_link: original en anglés
1521 title: A prepaus d'aquesta pagina
1522 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1523 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1525 native_link: version occitana
1526 mapping_link: començar a contribuir
1528 title_html: Copyright e Licéncia
1530 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1531 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1532 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1534 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1535 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1536 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1537 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1538 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1539 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1540 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1541 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1542 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1543 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1544 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1546 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1547 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1548 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1549 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1550 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1551 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1552 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1553 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1554 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1556 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1558 attribution_example:
1559 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1560 title: Exemple d'atribucion
1561 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1563 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1564 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1565 contributors_title_html: Nòstres contributors
1566 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1567 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1568 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1569 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1570 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1571 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1572 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1573 BY AT amb amendaments</a>).'
1574 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1575 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1576 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1577 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1578 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1579 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1580 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1582 contributors_fr_html: |-
1583 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1584 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1585 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1586 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1587 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1588 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1590 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1591 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1592 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1593 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1594 contributors_za_html: |-
1595 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1596 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1597 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1598 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1599 de donadas de la Corona.'
1600 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1601 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1603 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1605 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1606 permalink: Ligam permanent
1607 shortlink: Ligam cort
1608 createnote: Apondre una nòta
1610 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1612 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1613 user_page_link: pagina d'utilizaire
1614 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1615 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1618 area_to_export: Zòna d'exportar
1619 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1620 format_to_export: Format d'exportar
1621 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1622 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1623 embeddable_html: HTML incorporable.
1625 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1626 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1628 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1629 fonts listadas çaijòs :'
1630 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1631 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1632 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1635 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1639 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1640 basa de donadas d'OpenStreetMap
1642 title: Telecargaments de Geofabrik
1643 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1644 e vilas seleccionadas
1646 title: Extraccions de Metro
1647 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1650 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1655 image_size: Talha de l'imatge
1657 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1661 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1662 export_button: Exportar
1664 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1668 title: Rejónher la comunautat
1670 title: Autras preocupacions
1671 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1672 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1673 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1674 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1676 title: Obténer d’ajuda
1677 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1678 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1679 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1682 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1683 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1685 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1686 title: Guida per debutants
1687 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1689 url: https://help.openstreetmap.org/
1690 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1691 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1694 title: Listas de difusion
1695 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1696 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1699 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1700 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1703 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1707 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1708 servicis basats sus OpenStreetMap.
1710 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1711 title: Per d'organizacions
1713 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1714 title: Wiki OpenStreetMap
1715 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1717 search_results: Resultats de la recèrca
1721 get_directions: Obténer las direccions
1722 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1725 where_am_i: Ont es aquò ?
1726 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1727 submit_text: Validar
1728 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1733 main_road: Rota principala
1735 primary: Rota principala
1736 secondary: Rota segondària
1737 unclassified: Rota pas classificada
1739 bridleway: Camin per cavalièrs
1740 cycleway: Via ciclabla
1741 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1742 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1743 cycleway_local: Via ciclista locala
1744 footway: Via pietonièra
1746 subway: Linha de mètro
1748 - Pichona via ferrada
1755 - via de circulacion d'aeropòrt
1757 - Estacionament d'avions
1759 admin: Limit administratiu
1762 golf: Percors de gòlf
1764 resident: Zòna residenciala
1768 retail: Zòna de comèrci
1769 industrial: Zòna industriala
1770 commercial: Zòna terciària
1776 brownfield: Zòna rasada
1778 allotments: Òrts familials
1779 pitch: Terren d'espòrt
1780 centre: Centre esportiu
1781 reserve: Resèrva naturala
1782 military: Zòna militara
1786 building: Bastissa significativa
1787 station: Gara ferroviària
1791 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1792 bridge: Bòrd negre = pont
1793 private: Accès privat
1794 destination: Reservat als ribairencs
1795 construction: Rotas en construccion
1796 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1797 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1801 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1802 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1803 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1806 title: Çò qu'i a sus la mapa
1808 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1809 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1811 title: Vocabulari de basa de cartografia
1812 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1813 que vos seràn utiles.
1814 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1815 permet d'editar la mapa.
1816 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1817 o un arbre individual.
1819 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1820 riu, un lac, o un bastiment.
1822 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1823 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1827 title: De questions ?
1828 paragraph_1_html: |-
1829 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1830 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1831 start_mapping: Començar de cartografiar
1833 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1834 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1835 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1839 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1840 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1841 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1843 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1844 punts ordenats amb las datas)
1846 upload_trace: Mandar la traça GPS
1847 visibility_help: qué significa aquò ?
1848 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1850 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1852 upload_trace: Mandar la traça GPS
1853 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1854 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1855 un corrier electronic a la fin.
1856 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1857 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1859 title: Modificar la traça %{name}
1860 heading: Modificar la traça %{name}
1861 visibility_help: qué significa aquò ?
1863 updated: Traça actualizada
1867 title: Afichatge de la traça %{name}
1868 heading: Afichatge de la traça %{name}
1870 filename: 'Nom del fichièr :'
1871 download: telecargar
1872 uploaded: 'Mandat lo :'
1874 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1877 owner: 'Proprietari :'
1878 description: 'Descripcion :'
1881 edit_trace: Modificar aquesta pista
1882 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1883 trace_not_found: Traça pas trobada !
1884 visibility: 'Visibilitat :'
1885 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1887 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1888 older: Ancianas traças
1889 newer: Traças novèlas
1892 count_points: '%{count} punts'
1894 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1895 view_map: Veire la mapa
1896 edit_map: Modificar la mapa
1898 identifiable: IDENTIFICABLE
1904 public_traces: Traças GPS publicas
1905 my_traces: las mias traças GPS
1906 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1907 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1908 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1909 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1910 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1912 upload_trace: Mandar una traça
1914 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1916 made_public: Pista renduda publica
1918 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1920 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1921 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1923 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1925 description_with_count:
1926 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1927 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1928 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1930 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1932 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1933 au navigador abans de contunhar.
1935 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1937 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1938 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1939 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1940 site web per trobar mai d’informacions.
1943 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1944 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1945 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1946 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1947 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1949 allow_write_api: modificar la mapa.
1950 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1951 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1952 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1953 grant_access: Acordar l’accès
1955 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1956 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1957 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1959 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1960 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1961 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1963 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1966 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1968 title: Modificar vòstra aplicacion
1970 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1971 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1972 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1973 url: 'URL del geton de requèsta :'
1974 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1975 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1976 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1977 edit: Modificar los detalhs
1978 delete: Suprimir lo client
1979 confirm: Sètz segur ?
1980 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1982 title: Mos detalhs OAuth
1983 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1984 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1986 application: Nom de l'aplicacion
1989 my_apps: Mas aplicacions clientas
1990 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1991 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1993 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1995 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1997 flash: Informacions enregistradas amb succès
1999 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2001 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2005 contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2006 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2009 header: Liure e modificable
2010 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2011 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2012 display name: 'Nom afichat :'
2013 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2014 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2015 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2016 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2017 continue: S’inscriure
2018 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2020 title: Tèrmes del contributor
2021 heading: Tèrmes del contributor
2022 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2023 dins lo domeni public
2024 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2025 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2026 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2029 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2030 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2031 legale_select: 'País de residéncia :'
2035 rest_of_world: Rèsta del mond
2037 title: Utilizaire inexistent
2038 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2041 my diary: Mon jornal
2042 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2043 my edits: Mas modificacions
2044 my traces: Mas traças
2045 my notes: Mas nòtas de mapa
2046 my messages: Mos messatges
2047 my profile: Mon perfil
2048 my settings: Mas opcions
2049 my comments: Mos comentaris
2050 blocks on me: Mos blocatges
2051 blocks by me: Mos blocatges
2052 send message: Mandar un messatge
2054 edits: Modificacions
2056 notes: Nòtas de mapa
2057 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2058 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2059 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2060 ct status: 'Condicions del contributor :'
2061 ct undecided: Pas decidit
2062 ct declined: Refusat
2063 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2064 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2065 created from: 'Creat dempuèi :'
2067 spam score: 'Nòta pel spam :'
2068 description: Descripcion
2069 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2071 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2072 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2074 administrator: Autrejar l'accès administrator
2075 moderator: Autrejar l'accès moderator
2077 administrator: Revocar l'accès administrator
2078 moderator: Revocar l'accès moderador
2079 block_history: Blocatges actius
2080 moderator_history: Blocatges donats
2081 comments: Comentaris
2082 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2083 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2084 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2085 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2086 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2087 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2088 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2090 report: Denonciatz aquel usatgièr
2092 title: Modificar lo compte
2093 my settings: Meis opcions
2094 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2095 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2097 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2098 link text: qu’es aquò ?
2100 heading: 'Modificacion publica :'
2101 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2102 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2103 enabled link text: qu’es aquò ?
2104 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2106 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2107 public editing note:
2108 heading: Modificacion publica
2110 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2111 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2112 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2113 link text: qu’es aquò ?
2114 save changes button: Enregistrar las modificacions
2115 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2116 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2117 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2118 de vòstre novèla adreça e-mail.
2119 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2121 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2124 heading: Utilizaires
2126 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2127 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2128 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2129 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2130 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2131 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2132 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2134 title: Compte suspendut
2135 heading: Compte suspendut
2137 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2138 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2139 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2140 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2141 invalid_scope: Espandida invalida
2143 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2146 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2147 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2148 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2150 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2151 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2152 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2156 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2157 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2161 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2162 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2164 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2165 back: Retorn a l'indèx
2167 title: Creat un blocatge sus %{name}
2168 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2169 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2170 back: Veire totes los blocatges
2172 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2173 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2174 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2176 show: Afichar aqueste blocatge
2177 back: Veire totes los blocatges
2179 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2181 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2183 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2184 success: Blocatge actualizat.
2186 title: Blocatges utilizaire
2187 heading: Lista dels blocatges
2188 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2190 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2191 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2192 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2193 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2194 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2196 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2198 time_future_html: Acaba a %{time}.
2199 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2200 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2201 ague començat la session.
2202 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2206 other: '%{count} oras'
2209 other: ièr %{count} de jorns
2212 other: '%{count} setmanas'
2215 other: '%{count} mes'
2218 other: '%{count} ans'
2220 title: Blocatges de %{name}
2221 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2222 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2224 title: Blocatges per %{name}
2225 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2226 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2228 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2229 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2231 duration: 'Durada :'
2236 confirm: Sètz segur ?
2237 reason: 'Motiu del blocatge :'
2238 back: Afichar totes los blocatges
2239 revoker: 'Revocador :'
2240 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2242 not_revoked: (pas revocat)
2247 display_name: Utilizaire blocat
2248 creator_name: Creator
2249 reason: Motiu del blocatge
2251 revoker_name: Revocat per
2252 showing_page: Pagina %{page}
2254 previous: « Precedent
2257 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2258 heading: Nòtas de %{user}
2259 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2260 no_notes: Cap de nòta
2263 description: Descripcion
2264 created_at: Creat lo
2265 last_changed: Darrièr cambiament
2274 short_link: Ligam cort
2277 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2281 short_url: URL corta
2282 include_marker: Inclure lo marcador
2283 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2284 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2285 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2286 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2288 report_problem: Senhalar un problèma
2292 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2298 title: Mostrar mon emplaçament
2300 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2301 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2303 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2304 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2307 cycle_map: Mapa ciclista
2308 transport_map: Mapa de transpòrt
2311 header: Jaças de mapa
2312 notes: Nòtas de la mapa
2313 data: Donadas de mapa
2314 gps: Traças GPS publicas
2315 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2317 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2318 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2320 edit_tooltip: Modificar la mapa
2321 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2322 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2323 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2324 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2325 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2326 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2327 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2331 subscribe: S'inscriure
2332 unsubscribe: Se desabonar
2333 hide_comment: amagar
2334 unhide_comment: desamagar
2337 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2338 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2339 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2340 add: Ajustar una nòta
2342 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2343 que li faudriá èsser verificats independentament.
2346 reactivate: Reactivar
2347 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2349 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2350 de contunh, fasètz clic aicí.
2354 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2355 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2356 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2357 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2358 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2359 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2360 descend: Descreissent
2361 directions: Itineraris
2364 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2365 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2367 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2368 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2369 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2370 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2371 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2372 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2373 direccion de %{directions}
2374 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2375 sus %{name}, cap a %{directions}
2376 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2377 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2379 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2380 sus %{name}, cap a %{directions}
2381 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2382 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2384 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2385 sus %{name}, cap a %{directions}
2386 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2387 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2388 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2389 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2390 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2391 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2392 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2393 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2394 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2395 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2396 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2397 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2398 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2399 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2400 direccion de %{directions}
2401 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2402 sus %{name}, cap a %{directions}
2403 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2404 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2406 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2407 sus %{name}, cap a %{directions}
2408 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2409 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2411 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2412 sus %{name}, cap a %{directions}
2413 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2414 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2415 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2416 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2417 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2418 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2419 via_point_without_exit: (pel punt)
2420 follow_without_exit: Seguir %{name}
2421 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2422 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2423 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2424 start_without_exit: Començar en %{name}
2425 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2426 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2427 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2428 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2429 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2431 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2432 unnamed: via sensa nom
2433 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2450 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2451 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2452 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2454 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2455 directions_to: Direccions cap a aicí
2456 add_note: Apondre una nòta aicí
2457 show_address: Afichar l’adreça
2458 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2459 centre_map: Centrar la mapa aicí
2462 heading: Modificar la redaccion
2463 title: Modificar la redaccion
2465 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2466 heading: Lista de redaccions
2467 title: Lista de redaccions
2469 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2470 title: Crear una redaccion novèla
2472 description: 'Descripcion :'
2473 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2474 title: Afichatge de la redaccion
2476 edit: Modificar aquesta redaccion
2477 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2478 confirm: Sètz segur ?
2480 flash: Redaccion creada.
2482 flash: Modificacions enregistradas.
2484 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2485 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2486 flash: Redaccion suprimida.
2487 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2489 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2490 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2491 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2492 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})