]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Install add/remove event listeners directly on note layer
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     models:
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari dau jornau
55       diary_entry: Intrada dau jornau
56       friend: Amic
57       issue: Dificultat
58       language: Lenga
59       message: Messatge
60       node: Nos
61       node_tag: Etiqueta de nos
62       old_node: Node Ancian
63       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
64       old_relation: Relacion anciana
65       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
67       old_way: Linha anciana
68       old_way_node: Nos dau camin ancian
69       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
70       relation: Relacion
71       relation_member: Membre de la relacion
72       relation_tag: Etiqueta de la relacion
73       report: Senhalar
74       session: Session
75       trace: Traça
76       tracepoint: Ponch de la traça
77       tracetag: Etiqueta de la traça
78       user: Utilizaire
79       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
80       user_token: Testimòni d'usatgièr
81       way: Linha
82       way_node: Nos de la linha
83       way_tag: Etiqueta de la linha
84     attributes:
85       client_application:
86         name: Nom (Obligatòri)
87         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
88         callback_url: URL de rampèu
89         support_url: URL de supòrt
90         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
91         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
93           d'amics.
94         allow_write_api: modificar la mapa
95         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
96         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
97         allow_write_notes: modificar lei nòtas
98       diary_comment:
99         body: Còrs
100       diary_entry:
101         user: Utilizaire
102         title: Subjècte
103         body: Còrs
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language_code: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: Etiquetas
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreiça de corrier electronic
142         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
143         active: Actiu
144         display_name: Nom afichat
145         description: Descripcion dau perfiu
146         home_lat: 'Latitud :'
147         home_lon: 'Longitud :'
148         languages: Lengas preferidas
149         preferred_editor: 'Editor preferit :'
150         pass_crypt: Senhau
151         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
155           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
156           son pas confidencialas)
157         redirect_uri: Usatz una linha per URI
158       trace:
159         tagstring: separadas per de virgulas
160       user_block:
161         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
162           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
163           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
164           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
165           de tèrmes simples e precís.
166         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
167       user:
168         new_email: (jamai afichat publicament)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: Fa près de 1 ora
173         other: Fa près de %{count} d'oras
174       about_x_months:
175         one: fa près de 1 mes
176         other: fa près de %{count} de mes
177       about_x_years:
178         one: fa près de 1 an
179         other: fa près de %{count} d'ans
180       almost_x_years:
181         one: fa près de 1 ora
182         other: fa près de %{count} d'oras
183       half_a_minute: fa mièja minuta
184       less_than_x_seconds:
185         one: fa mens de 1 segonda
186         other: fa mens de %{count} segondas
187       less_than_x_minutes:
188         one: fa mens de 1 minuta
189         other: fa mens de %{count} de minutas
190       over_x_years:
191         one: fa près de 1 an
192         other: fa près de %{count} d'ans
193       x_seconds:
194         one: fa 1 segonda
195         other: fa %{count} segondas
196       x_minutes:
197         one: fa 1 minuta
198         other: fa %{count} de minutas
199       x_days:
200         one: fa
201         other: ier %{count} de jorns
202       x_months:
203         one: fa près de 1 mes
204         other: fa près de %{count} de mes
205       x_years:
206         one: fa près de 1 an
207         other: fa près de %{count} d'ans
208   editor:
209     default: Per defaut (actualament %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (editor integrat au navigador)
213     remote:
214       name: Editor extèrne
215       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Ges
219       google: Google
220       facebook: Facebook
221       microsoft: Microsoft
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipèdia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: Creat fa %{when}
228         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
229         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
230         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
231         closed_at_html: Reglat fa %{when}
232         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
233         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
234         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
235       rss:
236         title: Nòtas d'OpenStreetMap
237         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
238         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
239           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
240         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
241         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
242         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
243         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
244         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
245       entry:
246         comment: Comentari
247         full: Nòta completa
248   account:
249     deletions:
250       show:
251         title: Suprimir lo còmpte
252         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
253         delete_account: Suprimir lo còmpte
254         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
255           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
256         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
257           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
258         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
259           còmptes.
260         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
261           emai lo còmpte suprimit :'
262         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
263           seràn mantengudas.
264         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
265         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
266           mantengudas mai escondudas.
267         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
268           mai escondudas.
269         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
270           a, se conservaràn.
271         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
272         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
273           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
274         confirm_delete: Siatz segur ?
275         cancel: Anullar
276   accounts:
277     edit:
278       title: Modificar lo compte
279       my settings: Meis opcions
280       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
282       openid:
283         link text: qu’es aquò ?
284       public editing:
285         heading: Modificacion publica
286         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287         enabled link text: qu’es aquò ?
288         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
289           son anonimas.
290         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
291       contributor terms:
292         heading: Tèrmes de collaboracion
293         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296           novèus de collaboracion.
297         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298           son de domeni public.
299         link text: qu’es aquò ?
300       save changes button: Enregistrar lei modificacions
301       delete_account: Suprimir lo còmpte
302     go_public:
303       heading: 'Modificacion publica :'
304       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
305     update:
306       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
308         e-mail.
309       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
310     destroy:
311       success: Còmpte suprimit...
312   browse:
313     version: Version
314     in_changeset: Grop de modificacions
315     anonymous: anonim
316     no_comment: (sensa comentaris)
317     part_of: Part de
318     part_of_relations:
319       one: 1 relacion
320       other: '%{count} relacions'
321     part_of_ways:
322       one: 1 linha
323       other: '%{count} linhas'
324     download_xml: Telecargar lo XML
325     view_history: Mostrar l’istoric
326     view_details: Mostrar lei detalhs
327     location: 'Emplaçament :'
328     node:
329       title_html: 'Nos : %{name}'
330       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
331     way:
332       title_html: 'Linha : %{name}'
333       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
334       nodes: Nos
335       nodes_count:
336         one: 1 nos
337         other: '%{count} nos'
338       also_part_of_html:
339         one: partida de la linha %{related_ways}
340         other: partida dei linhas %{related_ways}
341     relation:
342       title_html: 'Relacion : %{name}'
343       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
356     not_found:
357       title: S'es pas trobat
358       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
359       type:
360         node: nos
361         way: linha
362         relation: relacion
363         changeset: grop de modificacions
364         note: nòta
365     timeout:
366       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
367       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
368         temps per èsser recuperadas.
369       type:
370         node: nos
371         way: linha
372         relation: relacion
373         changeset: grop de modificacions
374         note: nòta
375     redacted:
376       redaction: Redaccion %{id}
377       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
378         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
379       type:
380         node: nos
381         way: linha
382         relation: relacion
383     start_rjs:
384       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
385         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
386         aquelas donadas ?
387       load_data: Teledescargar las donadas
388       loading: Teledescargament...
389     tag_details:
390       tags: Etiquetas
391       wiki_link:
392         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
393         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
394       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
395       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
396       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
397       telephone_link: Sonar %{phone_number}
398       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
399     query:
400       title: Requèsta sus leis objèctes
401       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
402       nearby: Objèctes a proximitat
403       enclosing: Objèctes englobants
404   changeset_comments:
405     feeds:
406       comment:
407         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
408           %{author}
409         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
410       show:
411         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
412         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
413           %{changeset_id}
414       timeout:
415         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
416           met tròp de temps per èsser recuperada.
417   changesets:
418     changeset:
419       no_edits: (sensa modificacion)
420       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
421     index:
422       title: Gropes de modificacions
423       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
424       title_friend: Grops de modificacions deis amics
425       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
426       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
427       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
428       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
429       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
430       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
431       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432       load_more: Cargar mai
433       feed:
434         title: Grop de modificacions %{id}
435         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
436         created: Creat
437         closed: Plegat
438         belongs_to: Autor
439     show:
440       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
441       discussion: Discussion
442       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
443       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
444         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
445       subscribe: S'inscriure
446       unsubscribe: Se desabonar
447       hide_comment: amagar
448       unhide_comment: desamagar
449       comment: Comentari
450       changesetxml: Grop de modificacions XML
451       osmchangexml: osmChange XML
452     paging_nav:
453       nodes: Nos (%{count})
454       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
455       ways: Linha (%{count})
456       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
457       relations: Relacions (%{count})
458       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
459     timeout:
460       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
461         tròp de temps per èsser recuperada.
462   dashboards:
463     contact:
464       km away: '%{count} km'
465       m away: distant de %{count} m
466       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
467     popup:
468       your location: Vòstre emplaçament
469       nearby mapper: Mapaire dins los environs
470       friend: Amic
471     show:
472       title: Tablèu de bòrd
473       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
474         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
475       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
476       my friends: los mens amics
477       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
478       nearby users: Autreis utilizaires pròches
479       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
480         proximitat.
481       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
482       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
483       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
484         a proximitat
485       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
486   diary_entries:
487     new:
488       title: Entrada de jornau nòva
489     form:
490       location: 'Luòc :'
491       use_map_link: Utilizar la mapa
492     index:
493       title: Jornaus deis utilizaires
494       title_friends: Jornaus deis amics
495       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
496       user_title: Jornau de %{user}
497       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
498       new: Entrada de jornau nòva
499       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
500       my_diary: Mon jornau
501       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
502     page:
503       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
504     edit:
505       title: Modificar l'entrada de jornau
506       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
507     show:
508       title: Jornau de %{user} | %{title}
509       user_title: Jornau de %{user}
510       leave_a_comment: Ajustar un comentari
511       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
512       login: Connectatz-vos
513     no_such_entry:
514       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
515       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
516       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
517         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
518     diary_entry:
519       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
520       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
521       comment_link: Comentar aquesta entrada
522       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
523       comment_count:
524         one: '%{count} comentari'
525         zero: Pas de comentari
526         other: '%{count} comentaris'
527       edit_link: Modificar aquesta entrada
528       hide_link: Amagar aquesta entrada
529       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
530       confirm: Confirmar
531       report: Raportar aquesta intrada
532     diary_comment:
533       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
534       hide_link: Amagar aqueste comentari
535       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
536       confirm: Confirmar
537       report: Denonciar aqueste comentari
538     location:
539       location: 'Luòc :'
540     feed:
541       user:
542         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
543         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
544       language:
545         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
546         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
547           en %{language_name}
548       all:
549         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
550         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
551   diary_comments:
552     index:
553       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
554       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
555       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
556       no_comments: Ges de comentaris au jornau
557     page:
558       post: Mandar
559       when: Quand
560       comment: Comentari
561   doorkeeper:
562     flash:
563       applications:
564         create:
565           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
566   errors:
567     contact:
568       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
569   friendships:
570     make_friend:
571       heading: Ajustar %{user} per amic ?
572       button: Ajustar per amic
573       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
574       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
575       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
576       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
577         abans d'assajar tornarmai.
578     remove_friend:
579       heading: Suprimir %{user} per amic ?
580       button: Suprimir per amic
581       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
582       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
583   geocoder:
584     search_osm_nominatim:
585       prefix:
586         aerialway:
587           cable_car: Teleferic
588           chair_lift: Telesèti
589           drag_lift: Telesquí
590           gondola: Telecabina
591           magic_carpet: Transportador rotlant
592           platter: Montaplat
593           pylon: Pilòn
594           station: Estacion de telecabina
595           t-bar: Montabarra en T
596           "yes": Vias per cables penjats
597         aeroway:
598           aerodrome: Aerodròm
599           airstrip: Pista d’aterrissatge
600           apron: Airau d’estacionament
601           gate: Pòrta
602           hangar: Cobèrt
603           helipad: Elipòrt
604           holding_position: Posicion d’espèra
605           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
606           parking_position: Plaça d'aparcament
607           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
608           taxilane: Via de taxi
609           taxiway: Via de manòbra
610           terminal: Terminau d'aeropòrt
611           windsock: Manega de vent
612         amenity:
613           animal_boarding: Pension per animaus
614           animal_shelter: Refugi per animaus
615           arts_centre: Centre artistic
616           atm: Distribuidor automatic de bilhets
617           bank: Banca
618           bar: Bar
619           bbq: Barbacoa
620           bench: Banc
621           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
622           bicycle_rental: Logar de bicicletas
623           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
624           biergarten: Braçariá a l’aire liure
625           blood_bank: Banca de sang
626           boat_rental: Barcas a renda
627           brothel: Bordèu
628           bureau_de_change: Burèu de cambi
629           bus_station: Terminus de linha
630           cafe: Cafè
631           car_rental: Veituras a renda
632           car_sharing: Coveituratge
633           car_wash: Lavatge de veitura
634           casino: Casino
635           charging_station: Estacion de recarga
636           childcare: Gardariá
637           cinema: Cinèma
638           clinic: Clinica
639           clock: Relòtge
640           college: Collègi
641           community_centre: Sala polivalenta
642           conference_centre: Centre de conferéncias
643           courthouse: Palais de justícia
644           crematorium: Crematòri
645           dentist: Dentista
646           doctors: Mètges
647           drinking_water: Aiga potabla
648           driving_school: Escòla de conduita
649           embassy: Embaissada
650           events_venue: Espaci per eveniments
651           fast_food: Restauracion rapida
652           ferry_terminal: Terminau maritim
653           fire_station: Casèrna de pompièrs
654           food_court: Airau de restauracion
655           fountain: Fònt
656           fuel: Carburant
657           gambling: Jòcs d'azard
658           grave_yard: Cementèri
659           grit_bin: Caissa de sau
660           hospital: Espitau
661           hunting_stand: Taulièr de tir
662           ice_cream: Glacet
663           internet_cafe: Cafè internet
664           kindergarten: Ensenhament preelementari
665           language_school: Escòla de lenga
666           library: Bibliotèca
667           loading_dock: Cai de carga
668           love_hotel: Ostalariá d'amor
669           marketplace: Plaça de mercat
670           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
671           monastery: Monastèri
672           money_transfer: Transferiment de sòus
673           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
674           music_school: Escòla de musica
675           nightclub: Discotèca
676           nursing_home: Ostau de santat
677           parking: Aparcament
678           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
679           parking_space: Plaça d’aparcament
680           payment_terminal: Terminau de pagament
681           pharmacy: Farmacia
682           place_of_worship: Luòc de culte
683           police: Polícia
684           post_box: Bóstia de letras
685           post_office: Burèu de pòsta
686           prison: Preson
687           pub: Bar
688           public_bath: Banh public - Banhera
689           public_bookcase: Biblioteca publica
690           public_building: Bastissa publica
691           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
692           recycling: Ponch de reciclatge
693           restaurant: Restaurant
694           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
695           school: Escòla
696           shelter: Abric
697           shower: Docha
698           social_centre: Centre sociau
699           social_facility: Servici sociau
700           studio: Estúdio
701           swimming_pool: Piscina
702           taxi: Taxi
703           telephone: Telefòn public
704           theatre: Teatre
705           toilets: Comuns
706           townhall: Ostau de vila
707           training: Installacions d'entraïnament
708           university: Universitat
709           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
710           vending_machine: Distribuidor automatic
711           veterinary: Cirurgia veterinària
712           village_hall: Sala comunala
713           waste_basket: Escobilhièr
714           waste_disposal: Eliminacion de sobras
715           waste_dump_site: Site de descarga de curum
716           watering_place: Abeurador
717           water_point: Ponch d'aiga
718           weighbridge: Pònt bascula
719           "yes": Servici
720         boundary:
721           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
722           administrative: Limit administratiu
723           census: Limit estatistic
724           national_park: Pargue nacionau
725           political: Circonscripcion electorala
726           protected_area: Zòna protegida
727           "yes": Limit
728         bridge:
729           aqueduct: Pòrtaiga
730           boardwalk: Passejada
731           suspension: Pont suspendut
732           swing: Pont virant
733           viaduct: Viaducte
734           "yes": Pònt
735         building:
736           apartment: Despartament
737           apartments: Apartaments
738           barn: Feniera
739           bungalow: Bastidon
740           cabin: Cabanon
741           chapel: Capèla
742           church: Bastissa de la glèisa
743           civic: Edifici municipau
744           college: Bastissa universitària
745           commercial: Bastissa comerciala
746           construction: Bastissa en bastiment
747           detached: Ostau independent
748           dormitory: Residéncia Universitària
749           duplex: Ostau doble
750           farm: Tenement
751           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
752           garage: Garatge
753           garages: Garatges
754           greenhouse: Sèrra de cultura
755           hangar: Cobèrt
756           hospital: Bastissa espitaliera
757           hotel: Bastissa ostaliera
758           house: Ostau
759           houseboat: Ostau flotant
760           hut: Barraca
761           industrial: Bastissa industriala
762           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
763           manufacture: Fabrega
764           office: Bastissa de burèus
765           public: Bastissa publica
766           residential: Bastissa residenciala
767           retail: Venda de detalh
768           roof: Torre
769           ruins: Bastissa en roïnas
770           school: Bastissa escolara
771           semidetached_house: Ostau mejancier
772           service: Bastissa de servici
773           shed: Cabanon
774           stable: Estable
775           static_caravan: Caravana
776           temple: Bastissa d'un temple
777           terrace: Bastissa en terrassas
778           train_station: Edifici d'estacion de trens
779           university: Bastissa universitària
780           warehouse: Entrepaus
781           "yes": Bastissa
782         club:
783           scout: Basa de Scouts
784           sport: Club esportiu
785           "yes": Cèrcle
786         craft:
787           beekeeper: Apicultor
788           blacksmith: Faure
789           brewery: Braçariá
790           carpenter: Fustier
791           caterer: Manjador
792           confectionery: Confiseria
793           dressmaker: Sartre
794           electrician: Electrician
795           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
796           gardener: Jardinier
797           glaziery: Vitrier
798           handicraft: Artesanat
799           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
800           metal_construction: Construccions metalicas
801           painter: Pintre
802           photographer: Fotograf
803           plumber: Plombier
804           roofer: Teulissier
805           sawmill: Rèssa
806           shoemaker: Sabatier
807           stonemason: Maçon
808           tailor: Sartre
809           window_construction: Construccion de fenèstras
810           winery: Domeni viticòla
811           "yes": Botiga d'artesanat
812         emergency:
813           access_point: Ponch d'accès
814           ambulance_station: Depaus d'ambulància
815           assembly_point: Ponch d'acampada
816           defibrillator: Desfibrillador
817           fire_extinguisher: Extintor de fòc
818           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
819           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
820           life_ring: Bòia sauvavidas
821           phone: Telefòn d'urgéncia
822           siren: Sirena d'urgéncia
823           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
824           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
825         highway:
826           abandoned: Autorota abandonada
827           bridleway: Camin per cavaliers
828           bus_guideway: Via de bus guidada
829           bus_stop: Arrèst de bus
830           construction: Autorota en construccion
831           corridor: Corredor
832           crossing: Crosament
833           cycleway: Pista ciclabla
834           elevator: Ascensor
835           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
836           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
837           footway: Camin piedonier
838           ford: Ga
839           give_way: Panèu de cedar lo passatge
840           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
841           milestone: Bòrna quilometrica
842           motorway: Autorota
843           motorway_junction: Joncion d'autorota
844           motorway_link: Rota autorotiera
845           passing_place: Luòc de passatge
846           path: Camin
847           pedestrian: Camin piedonier
848           platform: Plataforma
849           primary: Rota principala
850           primary_link: Rota principala
851           proposed: Projècte de rota
852           raceway: Circuit
853           residential: Carriera residenciala
854           rest_area: Airau de repaus
855           road: Rota
856           secondary: Rota segondària
857           secondary_link: Rota segondària
858           service: Rota de servici
859           services: Servicis autorotiers
860           speed_camera: Radar de velocitat
861           steps: Escaliers
862           stop: Panèu d'arrèst
863           street_lamp: Lampadari
864           tertiary: Rota terciària
865           tertiary_link: Rota terciària
866           track: Pista
867           traffic_mirror: Mirau de trafec
868           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
869           trailhead: Ponch de partença
870           trunk: Via exprèssa
871           trunk_link: Via exprèssa
872           turning_circle: Rotonda de càncel
873           turning_loop: Virada en bocla
874           unclassified: Rota menora
875           "yes": Rota
876         historic:
877           aircraft: Avion istoric
878           archaeological_site: Site arqueologic
879           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
880           battlefield: Prat batalhier
881           boundary_stone: Bòrna termiera
882           building: Bastiment istoric
883           bunker: Bunker
884           cannon: Canon istoric
885           castle: Castèu
886           charcoal_pile: Carboniera istorica
887           church: Glèisa
888           city_gate: Portau
889           citywalls: Muralhas de vila
890           fort: Fòrt
891           heritage: Site de patrimòni
892           hollow_way: Camins fons
893           house: Ostau
894           manor: Castelet
895           memorial: Memoriau
896           milestone: Boina istorica
897           mine: Mina
898           mine_shaft: Potz de mina
899           monument: Monument
900           railway: Camin de fèrre istoric
901           roman_road: Via romana
902           ruins: Roïnas
903           rune_stone: Pèira runica
904           stone: Pèira
905           tomb: Tombèu - Cròs
906           tower: Torre
907           wayside_chapel: Capèla votiva
908           wayside_cross: Calvari
909           wayside_shrine: Orador
910           wreck: Varatge
911           "yes": Site istoric
912         junction:
913           "yes": Interseccion / Caireforc
914         landuse:
915           allotments: Òrts familhaus
916           aquaculture: Aquacultura
917           basin: Bacin
918           brownfield: Terren rasat - ermàs
919           cemetery: Cementèri
920           commercial: Zòna terciària
921           conservation: Zòna protegida
922           construction: Construccion
923           farmland: Terrens agricòlas
924           farmyard: Bastissas agricòlas
925           forest: Bòsc
926           garages: Garatges
927           grass: Èrba
928           greenfield: Zòna de construccion futura
929           industrial: Zòna industriala
930           landfill: Bordigau
931           meadow: Prada
932           military: Zòna militara
933           mine: Mina
934           orchard: Vergier
935           plant_nursery: Abarbador
936           quarry: Peiriera
937           railway: Via ferrada
938           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
939           religious: Terren religiós
940           reservoir: Sèrva
941           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
942           residential: Zòna residenciala
943           retail: Pargue comerciau
944           village_green: Zòna publica erborada
945           vineyard: Vinha
946           "yes": Usatge dau terren
947         leisure:
948           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
949           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
950           bandstand: Quiòsc de la musica
951           beach_resort: Estacion balneara
952           bird_hide: Observatòri ornitologic
953           bleachers: Bancaus
954           bowling_alley: Juòc de bòchas
955           common: Terrens comunaus
956           dance: Balèti
957           dog_park: Pargue canin
958           firepit: Fogau
959           fishing: Zòna de pèsca
960           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
961           fitness_station: Estacion de percors de santat
962           garden: Jardin
963           golf_course: Terren de gòlf
964           horse_riding: Equitacion
965           ice_rink: Pista de patinatge
966           marina: Marina
967           miniature_golf: Gòlf miniatura
968           nature_reserve: Resèrva naturala
969           outdoor_seating: Assètis exteriors
970           park: Pargue
971           picnic_table: Taulas per manjar defòra
972           pitch: Terren d'espòrt
973           playground: Airau de jòcs - Jogador
974           recreation_ground: Terren de jòcs
975           resort: Complèxe toristic
976           sauna: Sauna
977           slipway: Cala d’avaratge
978           sports_centre: Centre esportiu
979           stadium: Estadi
980           swimming_pool: Piscina
981           track: Pista
982           water_park: Pargue aqüatic
983           "yes": Lesers
984         man_made:
985           adit: Galariá d'accès
986           advertising: Publicitat
987           antenna: Antena
988           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
989           beacon: Far
990           beam: Equipa
991           beehive: Bornhon
992           breakwater: Mòle
993           bridge: Pònt
994           bunker_silo: Bunker
995           cairn: Clapàs
996           chimney: Chamenèia
997           clearcut: Deboscatge
998           communications_tower: Torre de comunicacions
999           crane: Grua
1000           cross: Crotz
1001           dolphin: Pòste d’amarratge
1002           dyke: Levada
1003           embankment: Tèrraplen
1004           flagpole: Mast de bandiera
1005           gasometer: Gasomètre
1006           groyne: Espigon de plaja
1007           kiln: Forn de terralha
1008           lighthouse: Far
1009           manhole: Tapa de toat
1010           mast: Biga
1011           mine: Mina
1012           mineshaft: Potz de mina
1013           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1014           petroleum_well: Potz petrolifèr
1015           pier: Peirada
1016           pipeline: Pipeline
1017           pumping_station: Estacion de pompatge
1018           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1019           silo: Silo
1020           snow_cannon: Canon de nèu
1021           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1022           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1023           street_cabinet: Armari tecnic
1024           surveillance: Susvelhança
1025           telescope: Telescòpi
1026           tower: Torre
1027           utility_pole: Biga electrica
1028           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1029           watermill: Molin d’aiga
1030           water_tap: Robinet d'aiga
1031           water_tower: Torre d'aiga
1032           water_well: Potz
1033           water_works: Sistèma idrolic
1034           windmill: Molin de vent
1035           works: Fabrega - Usina
1036           "yes": Creat per l'òme
1037         military:
1038           airfield: Terren d'aviacion militara
1039           barracks: Casèrna
1040           bunker: Bunker
1041           checkpoint: Ponch de contraròtle
1042           trench: Trencada
1043           "yes": Armada
1044         mountain_pass:
1045           "yes": Pas
1046         natural:
1047           atoll: Atòl
1048           bare_rock: Rocassiera
1049           bay: Baia
1050           beach: Plaja
1051           cape: Cap
1052           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1053           cliff: Bauç
1054           coastline: Còsta
1055           crater: Cratèr
1056           dune: Duna
1057           fell: Lana
1058           fjord: Fiòrd
1059           forest: Sèuva
1060           geyser: Guèiser
1061           glacier: Glacier
1062           grassland: Prada
1063           heath: Bruguiera
1064           hill: Pueg
1065           hot_spring: Fònt termala
1066           island: Illa
1067           isthmus: Friu
1068           land: Tèrra
1069           marsh: Sanha
1070           moor: Tèrra gasta
1071           mud: Nita
1072           peak: Cima
1073           peninsula: Peninsula
1074           point: Poncha
1075           reef: Estèu
1076           ridge: Crestenc
1077           rock: Ròca
1078           saddle: Pass
1079           sand: Sabla
1080           scree: Esbudèl - Cassa
1081           scrub: Brossalha
1082           shingle: Còdol
1083           spring: Sorgent
1084           stone: Pèira
1085           strait: Estrech
1086           tree: Aubre
1087           tree_row: Renguiera d'aubres
1088           tundra: Tondra
1089           valley: Vau
1090           volcano: Volcan
1091           water: Aiga
1092           wetland: Zòna umida
1093           wood: Bòsc
1094           "yes": Element naturau
1095         office:
1096           accountant: Comptable
1097           administrative: Administracion
1098           advertising_agency: Agéncia publicitària
1099           architect: Arquitècte
1100           association: Associacion
1101           company: Societat
1102           diplomatic: Burèu diplomatic
1103           educational_institution: Institucion educativa
1104           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1105           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1106           estate_agent: Agent immobilier
1107           financial: Burèu financier
1108           government: Agéncia governamentala
1109           insurance: Burèu d'assegurança
1110           it: Burèu d'informacion
1111           lawyer: Avocat
1112           logistics: Burèu logistic
1113           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1114           ngo: Burèu d'una ONG
1115           notary: Notari
1116           religion: Burèu religiós
1117           research: Burèu de recèrca
1118           tax_advisor: Consultant fiscau
1119           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1120           travel_agent: Agéncia de viatge
1121           "yes": Burèu
1122         place:
1123           allotments: Òrts familhaus
1124           archipelago: Archipèla
1125           city: Vila
1126           city_block: Rodolet d'ostaus
1127           country: País
1128           county: Comtat
1129           farm: Tenement
1130           hamlet: Masatge
1131           house: Ostau
1132           houses: Ostaus
1133           island: Illa
1134           islet: Illòt
1135           isolated_dwelling: Escart
1136           locality: Localitat
1137           municipality: Municipalitat
1138           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1139           plot: Parcèla
1140           postcode: Còdi postal
1141           quarter: Quartier
1142           region: Region
1143           sea: Mar
1144           square: Plaça
1145           state: Estat / província
1146           subdivision: Subdivision
1147           suburb: Quartier de vila, borgada
1148           town: Vilòta
1149           village: Vilatge
1150           "yes": Luòc
1151         railway:
1152           abandoned: Via ferrada abandonada
1153           buffer_stop: Butador
1154           construction: Via ferrada en construccion
1155           disused: Via ferrada desafectada
1156           funicular: Via de funicular
1157           halt: Arrèst de tren
1158           junction: Jonccion ferroviària
1159           level_crossing: Passatge de nivèu
1160           light_rail: Pichona via ferrada
1161           miniature: Via ferrada miniatura
1162           monorail: Monoralh
1163           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1164           platform: Plataforma ferroviària
1165           preserved: Via ferrada conservada
1166           proposed: Projècte de camin de fèrre
1167           rail: Ralh
1168           spur: Via de connexion
1169           station: Estacion ferroviària
1170           stop: Arrèst de camin de fèrre
1171           subway: Estacion de mètro
1172           subway_entrance: Entrada de mètro
1173           switch: Agulhas
1174           tram: Tramvia
1175           tram_stop: Arrèst de tram
1176           turntable: Rotonda ferroviària
1177           yard: Via de triatge
1178         shop:
1179           agrarian: Botiga agricòla
1180           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1181           antiques: Antiquari
1182           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1183           art: Botiga d'art
1184           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1185           bag: Maroquinariá
1186           bakery: Fornariá
1187           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1188           beauty: Botiga de produchs de beutat
1189           bed: Matalassaria
1190           beverages: Magazin de bevendas
1191           bicycle: Botiga de bicicletas
1192           bookmaker: Ostau d'escomesas
1193           books: Librariá
1194           boutique: Botiga
1195           butcher: Carnissièr - Bochier
1196           car: Venda de Veituras
1197           car_parts: Pèças d'automobilas
1198           car_repair: Reparacion d'automobilas
1199           carpet: Botiga de tapís
1200           charity: Magazin de benfasença
1201           cheese: Fromatgier
1202           chemist: Farmacia
1203           chocolate: Chocolatier
1204           clothes: Botga de vestits
1205           coffee: Cafeteria
1206           computer: Botiga d'informatica
1207           confectionery: Confisariá
1208           convenience: Especiariá
1209           copyshop: Botiga de fotocòpias
1210           cosmetics: Botiga de cosmetics
1211           craft: Fornidudas per l'artesanat
1212           curtain: Botiga de cortinas
1213           dairy: Lachariá
1214           deli: Tractaire
1215           department_store: Grand magazin
1216           discount: Botiga de rebais
1217           doityourself: Botiga de bricolejatge
1218           dry_cleaning: Netejament a sec
1219           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1220           electronics: Botiga d'electronica
1221           erotic: Botiga erotica
1222           estate_agent: Agent immobilier
1223           fabric: Botiga de teissuts
1224           farm: Venda de produchs agricòlas
1225           fashion: Botiga de mòda
1226           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1227           florist: Florista
1228           food: Botiga d'alimentacion
1229           frame: Botiga d'enquadrament
1230           funeral_directors: Pompas funèbras
1231           furniture: Amoblament
1232           garden_centre: Jardinariá
1233           gas: Combustibles
1234           general: Botiga generalista
1235           gift: Botiga de presents
1236           greengrocer: Mercand d’èrbas
1237           grocery: Especiariá
1238           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1239           hardware: Quicalhariá
1240           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1241           hearing_aids: Aparelhs auditius
1242           herbalist: Erbolariá
1243           hifi: Botiga Hi-Fi
1244           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1245           ice_cream: Glacier
1246           interior_decoration: Decoracion d'interior
1247           jewelry: Joielariá
1248           kiosk: Quiòsc
1249           kitchen: Botiga de cosina
1250           laundry: Bugadariá
1251           locksmith: Serralhier
1252           lottery: Lotariá
1253           mall: Galariá mercanda
1254           massage: Massatge
1255           medical_supply: Articles sanitaris
1256           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1257           money_lender: Prestador de sòus
1258           motorcycle: Botiga de mòto
1259           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1260           music: Botiga de musica
1261           musical_instrument: Instruments de musica
1262           newsagent: Mercand de jornaus
1263           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1264           optician: Optician
1265           organic: Botiga bio
1266           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1267           paint: Galariá de pintura
1268           pastry: Pastissariá
1269           pawnbroker: Prestaire per gatges
1270           perfumery: Perfumaria
1271           pet: Animalariá
1272           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1273           photo: Botiga de fotografia
1274           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1275           second_hand: Botiga de segonda man
1276           sewing: Merceria
1277           shoes: Botiga de cauçaduras
1278           sports: Botiga d'espòrt
1279           stationery: Papetariá
1280           storage_rental: Depaus de mòbles
1281           supermarket: Supermercat
1282           tailor: Sartre
1283           tattoo: Botiga de tatoatges
1284           tea: Botiga de te
1285           ticket: Bilhetariá
1286           tobacco: Burèu de tabat
1287           toys: Botiga de joguets
1288           travel_agency: Agéncia de viatge
1289           tyres: Venda de pneumatics
1290           vacant: Comèrci vacant
1291           variety_store: Botiga de varietats
1292           video: Botiga de vidèos
1293           video_games: Botiga de jòcsvideo
1294           wholesale: Grossista
1295           wine: Cavista
1296           "yes": Botiga
1297         tourism:
1298           alpine_hut: Refugi
1299           apartment: Apartament de vacanças
1300           artwork: Òbra d'art
1301           attraction: Atraccion
1302           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1303           cabin: Cabanon
1304           camp_pitch: Terren de campatge
1305           camp_site: Campatge
1306           caravan_site: Site de caravana
1307           chalet: Aberc
1308           gallery: Galariá
1309           guest_house: Ostal d'òste
1310           hostel: Ostalariá
1311           hotel: Ostalariá
1312           information: Informacions
1313           motel: Motèl
1314           museum: Musèu
1315           picnic_site: Site de picnica
1316           theme_park: Pargue a tèma
1317           viewpoint: Amirador
1318           wilderness_hut: Sosta rurala
1319           zoo: Zoo
1320         tunnel:
1321           building_passage: Passatge de bastissa
1322           culvert: Pontet
1323           "yes": Galariá
1324         waterway:
1325           artificial: Riu artificial
1326           boatyard: Obrdor de construccion navala
1327           canal: Canau
1328           dam: Diga - Restanca
1329           derelict_canal: Canau abandonat
1330           ditch: Valat
1331           dock: Cai
1332           drain: Toat
1333           lock: Resclausa
1334           lock_gate: Pòrta de resclausa
1335           mooring: Ancoratge
1336           rapids: Raspa, brivent, capau
1337           river: Riu
1338           stream: Riusset
1339           wadi: Valat
1340           waterfall: Cascada
1341           weir: Restanca
1342           "yes": Via navegabla
1343       admin_levels:
1344         level2: Frontiera de país
1345         level3: Limit regionau
1346         level4: Frontiera de l’estat
1347         level5: Frontiera de la region
1348         level6: Frontiera del comtat
1349         level7: Limit municipau
1350         level8: Limit de la vila
1351         level9: Limit dau vilatge
1352         level10: Limit de la banlèga
1353         level11: Limit de quartier
1354     results:
1355       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1356       more_results: Mai de resultats
1357   issues:
1358     index:
1359       title: Incidéncias
1360       select_status: Seleccionar l’estat
1361       select_type: Seleccionar lo tipe
1362       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1363       reported_user: Usatgier denonciat
1364       not_updated: Pas actualizat
1365       search: Recercar
1366       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1367       states:
1368         ignored: Ignorat
1369         open: Dobèrt
1370         resolved: Reglat
1371     page:
1372       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1373       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1374       status: Estatut
1375       reports: Rapòrts
1376       last_updated: Darriera actualizacion
1377       reports_count:
1378         one: 1 rapòrt
1379         other: '%{count} rapòrts'
1380       reported_item: Element raportat
1381     show:
1382       reports:
1383         zero: Ges de rapòrt
1384         one: 1 rapport
1385         other: '%{count} rapòrts'
1386       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1387       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1388       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1389       resolve: Reglar
1390       ignore: Ignorar
1391       reopen: Tornar dobrir
1392       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1393       read_reports: Legir lei Rapòrts
1394       new_reports: Rapòrts novèus
1395       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1396       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1397       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1398     resolve:
1399       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1400     ignore:
1401       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1402     reopen:
1403       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1404     comments:
1405       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1406       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1407     reports:
1408       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1409     helper:
1410       reportable_title:
1411         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1412         note: 'Nòta #%{note_id}'
1413   issue_comments:
1414     create:
1415       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1416   reports:
1417     new:
1418       title_html: Raportar %{link}
1419       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1420       disclaimer:
1421         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1422           que:'
1423         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1424         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1425           membres de la comunautat.
1426         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1427       categories:
1428         diary_entry:
1429           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1430           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1431           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1432           other_label: Autre
1433         diary_comment:
1434           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1435           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1436           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1437           other_label: Autre
1438         user:
1439           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1440           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1441           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1442           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1443           other_label: Autre
1444         note:
1445           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1446           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1447           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1448           other_label: Autre
1449     create:
1450       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1451       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1452   layouts:
1453     logo:
1454       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1455     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1456     logout: Se desconnectar
1457     log_in: Se connectar
1458     sign_up: Crear un compte
1459     start_mapping: Començar de cartografiar
1460     edit: Modificar
1461     history: Istoric
1462     export: Exportar
1463     issues: Incidéncias
1464     gps_traces: Traças GPS
1465     user_diaries: Jornals
1466     edit_with: Modificar amb %{editor}
1467     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1468     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1469       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1470     partners_fastly: Fastly
1471     partners_partners: partenaris
1472     tou: Condicions d'utilizacion
1473     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1474       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1475     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1476       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1477     help: Ajuda
1478     about: A prepaus
1479     copyright: Dreits d’autor
1480     learn_more: Ne saber mai
1481     more: Mai
1482   user_mailer:
1483     diary_comment_notification:
1484       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1485       hi: Bonjorn %{to_user},
1486       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1487         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1488       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1489         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1490       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1491         o respondre sus %{replyurl}
1492     message_notification:
1493       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1494       hi: Bonjorn %{to_user},
1495       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1496         subjècte %{subject} :'
1497       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1498         subjècte %{subject} :'
1499       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1500         a l'autor a %{replyurl}
1501       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1502         a %{replyurl}
1503     friendship_notification:
1504       hi: Bonjorn %{to_user},
1505       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1506       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1507       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1508       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1509       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1510       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1511     gpx_description:
1512       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1513         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1514       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1515         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1516     gpx_failure:
1517       hi: Bonjorn %{to_user},
1518       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1519       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1520         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1521       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1522     gpx_success:
1523       hi: Adieu %{to_user},
1524       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1525     signup_confirm:
1526       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1527       greeting: Bonjorn !
1528       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1529         %{site_url}.
1530       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1531         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1532         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1533       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1534         perque poscatz començar.
1535     email_confirm:
1536       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1537       greeting: Bonjorn,
1538       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1539         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1540       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1541         per confirmar aquesta modificacion.
1542     lost_password:
1543       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1544       greeting: Bonjorn,
1545       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1546         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1547       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1548         per reïnicializar vòstre senhal.
1549     note_comment_notification:
1550       anonymous: Un utilizaire anonim
1551       greeting: Bonjorn,
1552       commented:
1553         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1554         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1555           vos interessatz'
1556         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1557           mapa prèp de %{place}.'
1558         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1559           de mapa pròche de %{place}.'
1560         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1561           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1562         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1563           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1564       closed:
1565         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1566         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1567         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1568           de %{place}.'
1569         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1570           de %{place}.'
1571         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1572           La nòta es pròcha de %{place}.'
1573         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1574           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1575       reopened:
1576         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1577         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1578           i interessàvetz'
1579         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1580           %{place}.'
1581         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1582           de mapa pròche de %{place}.'
1583         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1584           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1585       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1586       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1587     changeset_comment_notification:
1588       hi: Bonjorn %{to_user},
1589       commented:
1590         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1591           de cambiaments'
1592         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1593           al qual vos interessatz'
1594         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1595           ensembles de cambiaments'
1596         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1597           de vòstrei ensems de cambiaments'
1598         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1599           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1600         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1601         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1602         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1603       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1604       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1605       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1606         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1607       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1608         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1609   confirmations:
1610     confirm:
1611       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1612       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1613       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1614         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1615       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1616       button: Confirmar
1617       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1618       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1619       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1620     confirm_resend:
1621       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1622     confirm_email:
1623       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1624       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1625         nòva de corrier electronic.
1626       button: Confirmar
1627       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1628       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1629         ficha.
1630       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1631   messages:
1632     new:
1633       title: Mandar un messatge
1634       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1635       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1636     create:
1637       message_sent: Messatge mandat
1638       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1639         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1640     no_such_message:
1641       title: Messatge introbable
1642       heading: Messatge introbable
1643       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1644     reply:
1645       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1646         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1647         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1648     show:
1649       title: Legir lo messatge
1650       reply_button: Respondre
1651       unread_button: Marcar coma pas legit
1652       destroy_button: Suprimir
1653       back: Retorn
1654       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1655         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1656         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1657     mark:
1658       as_read: Messatge marcat coma legit
1659       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1660     destroy:
1661       destroyed: Messatge suprimit
1662     mailboxes:
1663       heading:
1664         my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1665         my_outbox: Mon mandador
1666       messages_table:
1667         from: De
1668         to: A
1669         subject: Subjècte
1670         date: Data
1671       message:
1672         unread_button: Marcar coma pas legit
1673         read_button: Marcar coma legit
1674         destroy_button: Suprimir
1675     inboxes:
1676       show:
1677         title: Bóstia de recepcion
1678         messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1679         new_messages:
1680           one: '%{count} messatge novèl'
1681           other: '%{count} messatges novèls'
1682         old_messages:
1683           one: '%{count} ancian messatge'
1684           other: '%{count} ancians messatges'
1685         no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1686           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1687         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1688     outboxes:
1689       show:
1690         title: Bóstia de mandadís
1691         messages:
1692           one: Avètz %{count} messatge mandat
1693           other: Avètz %{count} messatges mandats
1694         no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1695           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1696         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1697       message:
1698         destroy_button: Suprimir
1699   passwords:
1700     new:
1701       title: Senhal perdut
1702       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1703       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1704       new password button: Mandar un senhal novèl
1705     edit:
1706       title: Reïnicializar lo senhal
1707       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1708       reset: Reïnicializar lo senhal
1709       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1710     update:
1711       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1712   preferences:
1713     show:
1714       title: Preferéncias
1715       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1716       preferred_languages: Lengas preferidas
1717       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1718     edit:
1719       title: Preferéncias de l'aparéncia
1720       save: Actualizar lei preferéncias
1721       cancel: Anullar
1722     update:
1723       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1724     update_success_flash:
1725       message: Preferéncias actualizadas
1726   profiles:
1727     edit:
1728       title: Modificar lo perfiu
1729       save: Actualizar lo perfiu
1730       cancel: Anullar
1731       image: 'Imatge :'
1732       gravatar:
1733         gravatar: Utilizar Gravatar
1734         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1735         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1736         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1737         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1738       new image: Ajustar un imatge
1739       keep image: Gardar l'imatge actual
1740       delete image: Suprimir l'imatge actual
1741       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1742       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1743       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1744       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1745       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1746         quand clicatz sus la mapa ?
1747       delete: Suprimir
1748     update:
1749       success: S'es actualizat lo perfiu.
1750       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1751   sessions:
1752     new:
1753       tab_title: Connexion
1754       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1755       password: 'Senhal :'
1756       remember: Se remembrar de ieu
1757       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1758       login_button: Se connectar
1759       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1760       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1761         identificar.
1762     destroy:
1763       title: Desconnexion
1764       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1765       logout_button: Desconnexion
1766   shared:
1767     markdown_help:
1768       headings: Títols
1769       subheading: Sostítol
1770       unordered: Lista sens ordenar
1771       ordered: Lista ordenada
1772       first: Premier element
1773       second: Element segond
1774       link: Li(g)ame
1775       text: Tèxte
1776       image: Imatge
1777       alt: Ajustar de tèxte
1778       url: URL
1779     richtext_field:
1780       edit: Modificar
1781       preview: Previsualizacion
1782     pagination:
1783       diary_comments:
1784         older: Comentaris pus ancians
1785         newer: Comentaris pus recents
1786       diary_entries:
1787         older: Entradas pus ancianas
1788         newer: Entradas pus recentas
1789       traces:
1790         older: Ancianas traças
1791         newer: Traças novèlas
1792   site:
1793     about:
1794       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1795         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1796       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1797         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1798         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1799       local_knowledge_title: Coneissença locala
1800       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1801         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1802         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1803       community_driven_title: Menat per la comunautat
1804       open_data_title: Donadas liuras
1805       legal_title: Juridic
1806       partners_title: Partenaris
1807     copyright:
1808       title: Copyright e Licéncia
1809       foreign:
1810         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1811         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1812           la version anglesa prima
1813         english_link: original en anglés
1814       native:
1815         title: A prepaus d'aquesta pagina
1816         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1817           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1818           e %{mapping_link}.
1819         native_link: version occitana
1820         mapping_link: començar a contribuir
1821       legal_babble:
1822         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1823         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1824           d’OpenStreetMap ».
1825         attribution_example:
1826           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1827           title: Exemple d'atribucion
1828         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1829         contributors_title_html: Nòstres contributors
1830         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1831           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1832           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1833         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1834     index:
1835       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1836         desactivat.
1837       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1838       license:
1839         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1840       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1841         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1842     edit:
1843       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1844       user_page_link: pagina d'utilizaire
1845       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1846       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1847     export:
1848       title: Exportar
1849       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1850       licence: Licéncia
1851       too_large:
1852         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1853           fonts listadas çaijòs :'
1854         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1855           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1856           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1857         planet:
1858           title: Planeta OSM
1859           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1860             d'OpenStreetMap
1861         overpass:
1862           title: API palanca
1863           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1864             basa de donadas d'OpenStreetMap
1865         geofabrik:
1866           title: Telecargaments de Geofabrik
1867           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1868             e vilas seleccionadas
1869         other:
1870           title: Autras fonts
1871           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1872       export_button: Exportar
1873     fixthemap:
1874       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1875       how_to_help:
1876         title: Cossí ajudar
1877         join_the_community:
1878           title: Rejónher la comunautat
1879       other_concerns:
1880         title: Autras preocupacions
1881     help:
1882       title: Obténer d’ajuda
1883       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1884         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1885         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1886       welcome:
1887         url: /welcome
1888         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1889         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1890       beginners_guide:
1891         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1892         title: Guida per debutants
1893         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1894       community:
1895         title: Comunautat
1896       mailing_lists:
1897         title: Listas de difusion
1898         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1899           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1900       irc:
1901         title: IRC
1902         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1903           fòrça subjèctes.
1904       switch2osm:
1905         title: switch2osm
1906         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1907           servicis basats sus OpenStreetMap.
1908       welcomemat:
1909         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1910         title: Per d'organizacions
1911       wiki:
1912         title: Wiki OpenStreetMap
1913         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1914     any_questions:
1915       title: De questions ?
1916     sidebar:
1917       search_results: Resultats de la recèrca
1918     search:
1919       search: Recèrca
1920       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1921       from: De
1922       to: A
1923       where_am_i: Ont es aquò ?
1924       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1925       submit_text: Validar
1926       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1927     key:
1928       table:
1929         entry:
1930           motorway: Autorota
1931           main_road: Rota principala
1932           trunk: Via exprèssa
1933           primary: Rota principala
1934           secondary: Rota segondària
1935           unclassified: Rota pas classificada
1936           track: Pista
1937           bridleway: Camin per cavalièrs
1938           cycleway: Via ciclabla
1939           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1940           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1941           cycleway_local: Via ciclista locala
1942           footway: Via pietonièra
1943           rail: Via ferrada
1944           subway: Linha de mètro
1945           cable_car: Teleferic
1946           chair_lift: telesèti
1947           runway: Pista d'aeropòrt
1948           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1949           apron: Estacionament d'avions
1950           admin: Limit administratiu
1951           forest: Sèuva
1952           wood: Bòsc
1953           golf: Percors de gòlf
1954           park: Pargue
1955           common: Espaci comun
1956           resident: Zòna residenciala
1957           retail: Zòna de comèrci
1958           industrial: Zòna industriala
1959           commercial: Zòna terciària
1960           heathland: Landa
1961           lake: Lac
1962           reservoir: Sèrva
1963           farm: Zòna agricòla
1964           brownfield: Zòna rasada
1965           cemetery: Cementèri
1966           allotments: Òrts familials
1967           pitch: Terren d'espòrt
1968           centre: Centre esportiu
1969           reserve: Resèrva naturala
1970           military: Zòna militara
1971           school: Escòla
1972           university: universitat
1973           building: Bastissa significativa
1974           station: Gara ferroviària
1975           summit: Som
1976           peak: pic
1977           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1978           bridge: Bòrd negre = pont
1979           private: Accès privat
1980           destination: Reservat als ribairencs
1981           construction: Rotas en construccion
1982           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1983           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1984           toilets: Comuns
1985     welcome:
1986       title: Benvenguda !
1987       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1988         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1989         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1990       whats_on_the_map:
1991         title: Çò qu'i a sus la mapa
1992       basic_terms:
1993         title: Vocabulari de basa de cartografia
1994         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1995           vos seràn utiles.
1996       rules:
1997         title: Règlas !
1998       start_mapping: Començar de cartografiar
1999       add_a_note:
2000         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2001         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2002           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2003           mapa.
2004   traces:
2005     visibility:
2006       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2007       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2008       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2009         las datas)
2010       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2011         punts ordenats amb las datas)
2012     new:
2013       upload_trace: Mandar la traça GPS
2014       visibility_help: qué significa aquò ?
2015       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2016       help: Ajuda
2017       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2018     create:
2019       upload_trace: Mandar la traça GPS
2020       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2021         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2022         un corrier electronic a la fin.
2023       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2024         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2025     edit:
2026       cancel: Anullar
2027       title: Modificar la traça %{name}
2028       heading: Modificar la traça %{name}
2029       visibility_help: qué significa aquò ?
2030     update:
2031       updated: Traça actualizada
2032     show:
2033       title: Afichatge de la traça %{name}
2034       heading: Afichatge de la traça %{name}
2035       pending: EN ESPÈRA
2036       filename: 'Nom del fichièr :'
2037       download: telecargar
2038       uploaded: 'Mandat lo :'
2039       points: 'Punts :'
2040       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2041       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2042       map: mapa
2043       edit: modificar
2044       owner: 'Proprietari :'
2045       description: 'Descripcion :'
2046       tags: 'Balisas :'
2047       none: Pas cap
2048       edit_trace: Modificar aquesta pista
2049       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2050       trace_not_found: Traça pas trobada !
2051       visibility: 'Visibilitat :'
2052       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2053     trace:
2054       pending: EN ESPÈRA
2055       count_points: '%{count} ponchs'
2056       more: mai
2057       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2058       view_map: Veire la mapa
2059       edit_map: Modificar la mapa
2060       public: PUBLIC
2061       identifiable: IDENTIFICABLE
2062       private: PRIVAT
2063       trackable: PISTABLE
2064     index:
2065       public_traces: Traças GPS publicas
2066       my_gps_traces: Traças GPS
2067       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2068       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2069       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2070       upload_trace: Mandar una traça
2071       all_traces: Totei lei traças
2072       my_traces: Mei traças GPS
2073       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2074       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2075     destroy:
2076       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2077     offline_warning:
2078       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2079     offline:
2080       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2081       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2082     georss:
2083       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2084     description:
2085       description_with_count:
2086         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2087         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2088       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2089   application:
2090     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2091     require_cookies:
2092       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2093         au navigador abans de contunhar.
2094     setup_user_auth:
2095       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2096         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2097       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2098         site web per trobar mai d’informacions.
2099     settings_menu:
2100       account_settings: Configuracion
2101     auth_providers:
2102       openid:
2103         title: Se connectar amb OpenID
2104         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2105       google:
2106         title: Se connectar amb Google
2107         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2108       facebook:
2109         title: Se connectar amb Facebook
2110         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2111       microsoft:
2112         title: Se connectar amb Windows Live
2113         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2114       github:
2115         title: Connexion amb GitHub
2116         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2117       wikipedia:
2118         title: Se connectar amb Wikipèdia
2119         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2120   users:
2121     new:
2122       title: S’inscriure
2123       about:
2124         header: Liure e modificable
2125       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2126         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2127       continue: S’inscriure
2128       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2129       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2130     terms:
2131       title: Tèrmes del contributor
2132       heading: Tèrmes del contributor
2133       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2134         dins lo domeni public
2135       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2136       continue: Contunhar
2137       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2138         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2139       legale_select: 'País de residéncia :'
2140       legale_names:
2141         france: França
2142         italy: Itàlia
2143         rest_of_world: Rèsta del mond
2144     no_such_user:
2145       title: Utilizaire inexistent
2146       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2147       deleted: suprimit
2148     show:
2149       my diary: Mon jornal
2150       my edits: Mas modificacions
2151       my traces: Mas traças
2152       my notes: Mas nòtas de mapa
2153       my messages: Mos messatges
2154       my profile: Mon perfil
2155       my settings: Mas opcions
2156       my comments: Mos comentaris
2157       blocks on me: Mos blocatges
2158       blocks by me: Mos blocatges
2159       send message: Mandar un messatge
2160       diary: Jornal
2161       edits: Modificacions
2162       traces: Traças
2163       notes: Nòtas de mapa
2164       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2165       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2166       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2167       ct status: 'Condicions del contributor :'
2168       ct undecided: Pas decidit
2169       ct declined: Refusat
2170       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2171       created from: 'Creat dempuèi :'
2172       status: 'Estatut :'
2173       spam score: 'Nòta pel spam :'
2174       role:
2175         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2176         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2177         grant:
2178           administrator: Autrejar l'accès administrator
2179           moderator: Autrejar l'accès moderator
2180         revoke:
2181           administrator: Revocar l'accès administrator
2182           moderator: Revocar l'accès moderador
2183       block_history: Blocatges actius
2184       moderator_history: Blocatges donats
2185       comments: Comentaris
2186       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2187       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2188       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2189       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2190       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2191       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2192       confirm: Confirmar
2193       report: Denonciatz aquel usatgièr
2194     issued_blocks:
2195       show:
2196         title: Blocatges per %{name}
2197         heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2198         empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2199     received_blocks:
2200       show:
2201         title: Blocatges de %{name}
2202         heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2203         empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2204     lists:
2205       show:
2206         title: Utilizaires
2207         heading: Utilizaires
2208         empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2209       page:
2210         confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2211         hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2212       user:
2213         summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2214         summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2215     suspended:
2216       title: Compte suspendut
2217       heading: Compte suspendut
2218     auth_failure:
2219       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2220       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2221       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2222       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2223       invalid_scope: Espandida invalida
2224     auth_association:
2225       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2226   user_role:
2227     filter:
2228       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2229       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2230       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2231     grant:
2232       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2233         `%{name}'?
2234   user_blocks:
2235     model:
2236       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2237       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2238     not_found:
2239       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2240       back: Retorn a l'indèx
2241     new:
2242       title: Creat un blocatge sus %{name}
2243       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2244     edit:
2245       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2246       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2247       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2248         ?
2249     create:
2250       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2251     update:
2252       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2253       success: Blocatge actualizat.
2254     index:
2255       title: Blocatges utilizaire
2256       heading: Lista dels blocatges
2257       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2258     helper:
2259       time_future_html: Acaba a %{time}.
2260       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2261       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2262         ague començat la session.
2263       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2264       block_duration:
2265         hours:
2266           one: 1 ora
2267           other: '%{count} oras'
2268         days:
2269           one: fa
2270           other: ièr %{count} de jorns
2271         weeks:
2272           one: 1 setmana
2273           other: '%{count} setmanas'
2274         months:
2275           one: 1 mes
2276           other: '%{count} mes'
2277         years:
2278           one: 1 an
2279           other: '%{count} ans'
2280     show:
2281       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2282       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2283       created: Creat
2284       duration: 'Durada :'
2285       status: Estatut
2286       edit: Modificar
2287       reason: 'Motiu del blocatge :'
2288       revoker: 'Revocador :'
2289     block:
2290       show: Mostrar
2291       edit: Modificar
2292     page:
2293       display_name: Utilizaire blocat
2294       creator_name: Creator
2295       reason: Motiu del blocatge
2296       status: Estatut
2297   notes:
2298     index:
2299       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2300       heading: Nòtas de %{user}
2301       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2302       no_notes: Cap de nòta
2303       id: Id
2304       creator: Creator
2305       description: Descripcion
2306       created_at: Creat lo
2307       last_changed: Darrièr cambiament
2308     show:
2309       title: 'Nòta : %{id}'
2310       description: Descripcion
2311       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2312       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2313       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2314       report: Avisar d’aquesta nòta
2315       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2316         li faudriá èsser verificats independentament.
2317       hide: Amagar
2318       resolve: Resòlvre
2319       reactivate: Reactivar
2320       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2321       comment: Comentari
2322     new:
2323       title: Nòta novèla
2324       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2325         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2326         una nòta per explicar lo problèma.
2327       add: Ajustar una nòta
2328     notes_paging_nav:
2329       showing_page: Pagina %{page}
2330   javascripts:
2331     close: Plegar
2332     share:
2333       title: Partejar
2334       cancel: Anullar
2335       image: Imatge
2336       link: Ligam o HTML
2337       long_link: Ligam
2338       short_link: Ligam cort
2339       geo_uri: URI geo
2340       embed: HTML
2341       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2342       format: 'Format :'
2343       scale: 'Escala :'
2344       download: Descargar
2345       short_url: URL corta
2346       include_marker: Inclure lo marcador
2347       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2348       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2349       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2350     embed:
2351       report_problem: Senhalar un problèma
2352     key:
2353       title: Legenda
2354       tooltip: Legenda
2355       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2356     map:
2357       zoom:
2358         in: Zoom avant
2359         out: Zoom arrièr
2360       locate:
2361         title: Mostrar mon emplaçament
2362         metersPopup:
2363           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2364           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2365         feetPopup:
2366           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2367           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2368       base:
2369         standard: Estandard
2370         cycle_map: Mapa ciclista
2371         transport_map: Mapa de transpòrt
2372         hot: Umanitari
2373       layers:
2374         header: Jaças de mapa
2375         notes: Nòtas de la mapa
2376         data: Donadas de mapa
2377         gps: Traças GPS publicas
2378         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2379         title: Jaças
2380     site:
2381       edit_tooltip: Modificar la mapa
2382       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2383       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2384       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2385       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2386       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2387       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2388       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2389     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2390       de contunh, fasètz clic aicí.
2391     directions:
2392       ascend: Creissent
2393       engines:
2394         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2395         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2396         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2397         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2398         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2399         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2400       descend: Descreissent
2401       directions: Itineraris
2402       distance: Distància
2403       errors:
2404         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2405         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2406       instructions:
2407         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2408         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2409         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2410         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2411         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2412         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2413           direccion de %{directions}
2414         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2415           sus %{name}, cap a %{directions}
2416         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2417         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2418           %{directions}
2419         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2420           sus %{name}, cap a %{directions}
2421         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2422         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2423           a %{directions}
2424         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2425           sus %{name}, cap a %{directions}
2426         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2427         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2428         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2429         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2430         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2431         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2432         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2433         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2434         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2435         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2436         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2437         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2438         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2439         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2440           direccion de %{directions}
2441         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2442           sus %{name}, cap a %{directions}
2443         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2444         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2445           a %{directions}
2446         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2447           sus %{name}, cap a %{directions}
2448         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2449         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2450           a %{directions}
2451         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2452           sus %{name}, cap a %{directions}
2453         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2454         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2455         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2456         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2457         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2458         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2459         via_point_without_exit: (pel punt)
2460         follow_without_exit: Seguir %{name}
2461         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2462         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2463         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2464         start_without_exit: Començar en %{name}
2465         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2466         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2467         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2468         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2469         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2470           %{name}
2471         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2472         unnamed: via sensa nom
2473         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2474         exit_counts:
2475           first: 1a
2476           second: 2a
2477           third: 3a
2478           fourth: 4a
2479           fifth: 5a
2480           sixth: 6a
2481           seventh: 7a
2482           eighth: 8a
2483           ninth: 9a
2484           tenth: 10a
2485       time: Temps
2486     query:
2487       node: Nos
2488       way: Camin
2489       relation: Relacion
2490       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2491       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2492       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2493     context:
2494       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2495       directions_to: Direccions cap a aicí
2496       add_note: Apondre una nòta aicí
2497       show_address: Afichar l’adreça
2498       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2499       centre_map: Centrar la mapa aicí
2500   redactions:
2501     edit:
2502       heading: Modificar la redaccion
2503       title: Modificar la redaccion
2504     index:
2505       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2506       heading: Lista de redaccions
2507       title: Lista de redaccions
2508     new:
2509       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2510       title: Crear una redaccion novèla
2511     show:
2512       description: 'Descripcion :'
2513       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2514       title: Afichatge de la redaccion
2515       user: 'Creator :'
2516       edit: Modificar aquesta redaccion
2517       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2518       confirm: Sètz segur ?
2519     create:
2520       flash: Redaccion creada.
2521     update:
2522       flash: Modificacions enregistradas.
2523     destroy:
2524       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2525         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2526       flash: Redaccion suprimida.
2527       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2528   validations:
2529     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2530     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2531     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2532     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2533 ...