1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 note: Ver nota nun mapa más grande
131 relation: Ver rellación nun mapa más grande
132 way: Ver la vía nun mapa más grande
136 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138 next_note_tooltip: Nota siguiente
139 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140 next_way_tooltip: Vía siguiente
141 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143 prev_note_tooltip: Nota anterior
144 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145 prev_way_tooltip: Vía anterior
147 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
151 download_xml: Descargar XML
154 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155 view_history: Ver historial
157 coordinates: "Coordenaes:"
160 download_xml: Descargar XML
161 node_history: Historial del nodiu
162 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163 view_details: Ver detalles
165 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
167 changeset: conxuntu de cambios
172 at_by_html: hai %{when} por %{user}
175 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176 comments: "Comentarios:"
177 description: "Descripción:"
178 last_modified: "Último cambéu:"
179 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
185 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
186 redaction: Redaición de %{id}
192 download_xml: Descargar XML
194 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
195 view_history: Ver historial
200 download_xml: Descargar XML
201 relation_history: Historial de rellación
202 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
203 view_details: Ver detalles
205 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
211 data_frame_title: Datos
212 data_layer_name: Ver datos del mapa
214 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
215 hide_areas: Anubrir árees
216 history_for_feature: Historial de %{feature}
217 load_data: Cargar datos
218 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
220 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
221 notes_layer_name: Navegar notes
223 api: Recuperar esti área de l'API
224 back: Volver a la llista d'oxetos
226 heading: Llista d'oxetos
238 private_user: usuariu priváu
239 show_areas: Amosar árees
240 show_history: Ver historial
241 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
242 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
244 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
248 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
249 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
250 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
252 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
254 changeset: conxuntu de cambios
259 download_xml: Descargar XML
261 view_history: Ver historial
263 way_title: "Vía: %{way_name}"
266 one: parte de la vía %{related_ways}
267 other: parte de les víes %{related_ways}
271 download_xml: Descargar XML
272 view_details: Ver detalles
273 way_history: Historial de la vía
274 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
280 no_edits: (ensin ediciones)
281 show_area_box: ver cuadru d'área
282 still_editing: (editando entá)
283 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
284 changeset_paging_nav:
287 showing_page: Páxina %{page}
295 description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
296 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
297 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
298 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
299 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
300 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
301 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
302 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
303 heading: Conxuntos de cambios
304 heading_bbox: Conxuntos de cambios
305 heading_friend: Conxuntos de cambios
306 heading_nearby: Conxuntos de cambios
307 heading_user: Conxuntos de cambios
308 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
309 title: Conxuntos de cambios
310 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
311 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
312 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
313 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
314 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
316 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
321 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
322 newer_comments: Comentarios nuevos
323 older_comments: Comentarios anteriores
327 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
329 hide_link: Anubrir esti comentariu
333 other: "%{count} comentarios"
334 zero: Ensin comentarios
335 comment_link: Comentar esta entrada
337 edit_link: Editar esta entrada
338 hide_link: Anubrir esta entrada
339 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
340 reply_link: Responder a esta entrada
345 location: "Allugamientu:"
346 longitude: "Llonxitú:"
347 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
350 title: Editar entrada del diariu
351 use_map_link: usar mapa
354 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
355 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
357 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
358 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
360 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
361 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
363 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
364 new: Nueva entrada del diariu
365 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
366 newer_entries: Entraes más nueves
367 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
368 older_entries: Entraes anteriores
369 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
370 title: Diarios d'usuarios
371 title_friends: Diarios de collacios
372 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
373 user_title: Diariu de %{user}
376 location: "Allugamientu:"
379 title: Nueva entrada del diariu
381 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
382 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
383 title: Nun esiste la entrada del diariu
385 leave_a_comment: Dexar un comentariu
387 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
389 title: Diariu de %{user} | %{title}
390 user_title: Diariu de %{user}
392 default: Predetermináu (anguaño %{name})
394 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
397 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
400 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
404 add_marker: Amestar un marcador al mapa
405 area_to_export: Área a esportar
406 embeddable_html: HTML empotrable
407 export_button: Esportar
408 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
410 format_to_export: Formatu a esportar
411 image_size: Tamañu d'imaxe
415 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
416 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
419 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
421 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
424 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
425 heading: Área demasiao grande
428 add_marker: Amestar un marcador al mapa
429 change_marker: Camudar la posición del marcador
430 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
431 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
433 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
434 view_larger_map: Ver mapa mayor
438 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
455 other: unos %{count}km
458 more_results: Más resultaos
459 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
462 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
463 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
464 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
465 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
466 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
467 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
468 search_osm_nominatim:
472 apron: Aparcaderu d'aviones
476 taxiway: Cai de rodaxe
481 arts_centre: Centru d'arte
483 atm: Caxeru automáticu
484 auditorium: Auditoriu
489 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
490 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
491 biergarten: Merenderu
493 bureau_de_change: Troquéu de moneda
494 bus_station: Estación d'autobús
496 car_rental: Alquiler de coches
497 car_sharing: Compartir coche
498 car_wash: Llaváu de coches
500 charging_station: Estación de carga
504 college: Colexu universitariu
505 community_centre: Centru comunitariu
507 crematorium: Crematoriu
510 dormitory: Dormitoriu
511 drinking_water: Agua potable
512 driving_school: Autoescuela
514 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
515 fast_food: Comida rápida
516 ferry_terminal: Terminal de ferry
517 fire_hydrant: Boca d'incendios
518 fire_station: Bomberos
519 food_court: Zona de restaurantes
522 grave_yard: Cementeriu
523 gym: Ximnasiu / Fitness
524 hall: Centru de reuniones
525 health_centre: Centru de salú
528 hunting_stand: Puestu de caza
530 kindergarten: Guardería
534 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
535 nightclub: Sala de fiestes
537 nursing_home: Residencia asistencial
542 place_of_worship: Llugar de cultu
545 post_office: Oficina de correos
546 preschool: Preescolar
549 public_building: Edificiu públicu
550 public_market: Mercáu públicu
551 reception_area: Llugar de recepción
552 recycling: Puntu llimpiu
553 restaurant: Restaurán
554 retirement_home: Residencia de mayores
561 social_centre: Centru social
562 social_club: Club social
564 supermarket: Supermercáu
565 swimming_pool: Piscina
567 telephone: Teléfonu públicu
570 townhall: Casa conceyu
571 university: Universidá
572 vending_machine: Venta automática
573 veterinary: Ciruxía veterinaria
574 village_hall: Casa de la villa
575 waste_basket: Papelera
577 youth_centre: Centru de mocedá
579 administrative: Llende alministrativa
580 census: Llende censal
581 national_park: Parque Nacional
582 protected_area: Área protexida
585 suspension: Ponte colgante
586 swing: Ponte xiratoria
593 bus_guideway: Carril bus con guía
594 bus_stop: Parada d'autobús
596 construction: Carretera en construcción
597 cycleway: Sienda ciclista
598 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
601 living_street: Cai residencial
603 minor: Carretera menor
605 motorway_junction: Enllaz d'autopista
606 motorway_link: Autopista
608 pedestrian: Vía peatonal
610 primary: Carretera primaria
611 primary_link: Enllaz de carretera primaria
612 raceway: Pista de carreres
613 residential: Residencial
614 rest_area: Área de descansu
616 secondary: Carretera secundaria
617 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
618 service: Carretera de serviciu
619 services: Servicios n'autopista
622 stile: Pasera de muries
623 tertiary: Carretera terciaria
624 tertiary_link: Carretera terciaria
627 trunk: Carretera nacional
628 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
629 unclassified: Carretera ensin clasificar
630 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
632 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
633 battlefield: Campu de batalla
634 boundary_stone: Finxu
648 wayside_cross: Cruceru
649 wayside_shrine: Ermita
652 allotments: Güertes recreatives
654 brownfield: Terrén en derribu
656 commercial: Área comercial
657 conservation: Conservación
658 construction: Construcción
660 farmland: Tierres de llabor
662 forest: Área forestal
665 greenfield: Plan d'espansión
666 industrial: Área industrial
669 military: Área militar
671 nature_reserve: Reserva natural
677 recreation_ground: Campu recreativu
679 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
680 residential: Área residencial
681 retail: Área comercial
682 road: Área de carretera
683 village_green: Prau municipal
688 beach_resort: Turismu de playa
689 bird_hide: Observatoriu d'aves
691 fishing: Área de pesca
692 fitness_station: Ximnasiu
694 golf_course: Campu de golf
695 ice_rink: Pista de xelu
696 marina: Puertu deportivu
697 miniature_golf: Mini golf
698 nature_reserve: Reserva natural
700 pitch: Campu deportivu
701 playground: Xuegos infantiles
702 recreation_ground: Campu recreativu
704 slipway: Rampla de botadura
705 sports_centre: Centru deportivu
707 swimming_pool: Piscina
708 track: Pista de carreres
709 water_park: Parque acuáticu
711 airfield: Aeródromu militar
715 "yes": Puertu de montaña
720 cave_entrance: Boca de cueva
725 feature: Carauterística
728 forest: Área forestal
755 wetlands: Llamuergues
759 architect: Arquitectu
761 employment_agency: Oficina d'emplegu
762 estate_agent: Axencia inmobiliaria
763 government: Oficina gubernamental
764 insurance: Axencia de seguros
767 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
768 travel_agent: Axencia de viaxes
774 county: Condáu, conceyu
781 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
784 municipality: Conceyu
785 postcode: Códigu postal
786 region: Fastera, provincia
788 state: Estáu, comunidá autónoma
789 subdivision: Subdivisión
792 unincorporated_area: Área ensin conceyu
795 abandoned: Ferrocarril abandonáu
796 construction: Ferrocarril en construcción
797 disused: Ferrocarril ensin usu
798 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
799 funicular: Tren funicular
801 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
802 junction: Disvíu de ferrocarril
803 level_crossing: Pasu a nivel
804 light_rail: Ferrocarril llixeru
805 miniature: Ferrocarril en miniatura
807 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
808 platform: Andén de ferrocarril
809 preserved: Ferrocarril conserváu
810 spur: Apartaderu industrial
811 station: Estación de tren
812 subway: Estación de metro
813 subway_entrance: Entrada de metro
814 switch: Aguyes de ferrocarril
816 tram_stop: Parada de tranvía
817 yard: Apartaderu de clasificación
819 alcohol: Venta de bébores
820 antiques: Antigüedaes
823 beauty: Cuidaos corporales
824 beverages: Venta de bébores
825 bicycle: Tienda de bicicletes
829 car_parts: Repuestos d'automóvil
830 car_repair: Taller d'automóviles
832 charity: Rastru solidariu
834 clothes: Tienda de ropa
835 computer: Tienda d'informática
836 confectionery: Confitería
837 convenience: Alimentación
839 cosmetics: Perfumería
840 department_store: Grandes almacenes
841 discount: Productos con descuentu
842 doityourself: Bricolax
843 dry_cleaning: Tintorería
844 electronics: Tienda d'electrónica
845 estate_agent: Axencia inmobiliaria
846 farm: Tienda de casería
847 fashion: Tienda de modes
851 funeral_directors: Servicios funerarios
853 gallery: Venta d'arte
854 garden_centre: Xardinería
855 general: Mercancía xeneral
856 gift: Tienda de regalos
857 greengrocer: Frutería
859 hairdresser: Peluquería
866 mall: Centru comercial
868 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
869 motorcycle: Venta de motos
873 organic: Comida ecolóxica
877 salon: Cuidaos corporales
879 shopping_centre: Centru comercial
881 stationery: Papelería
882 supermarket: Supermercáu
884 travel_agency: Axencia de viaxes
886 wine: Venta de bébores
888 alpine_hut: Refuxu de montaña
890 attraction: Interés turísticu
891 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
894 caravan_site: Camping pa caravanes
896 guest_house: Agospiamientu
899 information: Información
903 picnic_site: Área recreativa
904 theme_park: Parque temáticu
911 artificial: Vía acuática artificial
916 derelict_canal: Canal abandonáu
922 mineral_spring: Agua mineral
926 riverbank: Ribera'l ríu
929 water_point: Toma d'agua
930 waterfall: Saltu d'agua
935 cycle_map: Mapa ciclista
936 mapquest: MapQuest Open
938 transport_map: Mapa de tresportes
942 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
944 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
945 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
946 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
948 comment_and_resolve: Comentar y resolver
949 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
950 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
952 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
953 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
954 permalink: Enllaz permanente
955 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
956 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
959 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
960 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
961 createnote_zoom_alert: Tien d'ampliar p'amestar una nota al mapa
962 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
963 edit_tooltip: Editar el mapa
964 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
965 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
966 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
967 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
970 community_blogs: Blogues de la Comunidá
971 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
972 copyright: Drechos d'autor y llicencia
973 documentation: Documentación
974 documentation_title: Documentación del proyeutu
975 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
976 donate_link_text: donando
978 edit_with: Editar con %{editor}
980 export_tooltip: Esportar datos del mapa
981 foundation: Fundación
982 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
983 gps_traces: Traces GPS
984 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
986 help_centre: Centru d'ayuda
987 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
990 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
991 inbox_html: buzón %{count}
993 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
994 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
995 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
996 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
997 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
998 intro_2_download: descargar
999 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1000 intro_2_license: llicencia abierta
1002 log_in: identificase
1003 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1005 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1007 logout_tooltip: Colar
1009 text: Fai un donativu
1010 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1011 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1012 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1013 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1014 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1015 partners_ic: Imperial College de Londres
1016 partners_partners: asociaos
1017 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1018 sign_up: dase d'alta
1019 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1020 tag_line: El wikimapamundi llibre
1021 user_diaries: Diarios d'usuariu
1022 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1024 view_tooltip: Ver el mapa
1025 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
1027 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1030 english_link: l'orixinal n'inglés
1031 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1032 title: Tocante a esta traducción
1034 attribution_example:
1035 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1036 title: Exemplu de reconocimientu
1037 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1038 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1039 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1040 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1041 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1042 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1043 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1044 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1045 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1046 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1047 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1048 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1049 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1050 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1051 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1052 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1053 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1054 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1055 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1056 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1057 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1058 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1059 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1060 more_title_html: Pa saber más
1061 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1063 mapping_link: principiar col mapéu
1064 native_link: versión n'asturianu
1065 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1066 title: Tocante a esta páxina
1069 deleted: Mensaxe desaniciáu
1073 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1074 my_inbox: El mio buzón
1076 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1077 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1078 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1080 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1081 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1082 outbox: buzón de salida
1083 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1087 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1088 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1090 delete_button: Desaniciar
1091 read_button: Marcar como lleíu
1092 reply_button: Contestar
1093 unread_button: Marcar como non lleíu
1095 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1097 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1098 message_sent: Mensaxe unviáu
1100 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1102 title: Unviar mensaxe
1104 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1105 heading: Esi mensaxe nun esiste
1106 title: Esi mensaxe nun esiste
1111 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1112 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1113 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1114 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1115 outbox: buzón de salida
1116 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1118 title: Buzón de salida
1121 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1122 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1125 reply_button: Contestar
1127 title: Lleer el mensaxe
1129 unread_button: Marcar como non lleíu
1130 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1132 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1133 sent_message_summary:
1134 delete_button: Desaniciar
1140 ago_html: hai %{when}
1141 created_at: Creada el
1143 description: Descripción
1144 heading: notes de %{user}
1146 last_changed: Cambéu postreru
1147 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1148 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1150 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1151 comment: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1152 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1153 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1154 new: nota nueva (cerca de %{place})
1155 title: Notes d'OpenStreetMap
1157 diary_comment_notification:
1158 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1159 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1160 hi: Bones %{to_user},
1161 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1163 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1165 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1167 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1168 email_confirm_plain:
1169 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1171 friend_notification:
1172 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1173 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1174 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1175 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1177 and_no_tags: ensin etiquetes.
1178 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1180 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1181 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1182 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1183 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1186 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1187 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1188 with_description: cola descripción
1189 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1191 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1193 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1195 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1196 lost_password_plain:
1197 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1199 message_notification:
1200 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1201 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1202 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1203 hi: Bones %{to_user},
1204 note_comment_notification:
1205 anonymous: Un usuariu anónimu
1206 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1209 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1210 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1212 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1213 welcome: Prestanos date la bienvenida y tamién dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1214 signup_confirm_html:
1215 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1216 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1217 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1218 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1219 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1220 more_videos_here: más videos
1221 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1222 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1223 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1224 signup_confirm_plain:
1225 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1226 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1227 current_user: "La llista usuarios actuales, clasificaos en base al llugar del que son, ta disponible en:"
1228 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1229 more_videos: "Equí hai más videos:"
1230 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1231 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1232 user_wiki_page: T'afalamos a crear una páxina wiki d'usuariu, con etiquetes de categoría qu'indiquen de ónde yes, como [[Category:Users_in_Llanes].
1233 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1236 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1237 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1238 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1239 allow_write_api: camudar el mapa.
1240 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1241 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1242 allow_write_notes: camudar notes.
1243 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1244 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1246 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1249 flash: Se rexistró la información correutamente
1251 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1254 title: Editar la to aplicación
1256 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1257 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1258 allow_write_api: camudar el mapa.
1259 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1260 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1261 allow_write_notes: camudar notes.
1262 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1263 callback_url: URL de retornu
1265 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1267 support_url: URL d'encontu
1268 url: URL principal de l'aplicación
1270 application: Nome d'aplicación
1271 issued_at: Emitíu el
1272 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1273 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1274 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1275 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1276 register_new: Rexistra la to aplicación
1277 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1278 revoke: ¡Desaniciar!
1279 title: Los mios detalles d'OAuth
1282 title: Rexistrar una aplicación nueva
1284 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1286 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1287 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1288 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1289 allow_write_api: camudar el mapa.
1290 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1291 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1292 allow_write_notes: camudar notes.
1293 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1294 authorize_url: "URL d'autorización:"
1295 confirm: ¿Tas seguru?
1296 delete: Desaniciar cliente
1297 edit: Editar los detalles
1298 key: "Clave del consumidor:"
1299 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1300 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1301 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1302 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1303 url: "URL del Token de Solicitú:"
1305 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1308 flash: Se creó la redaición.
1310 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1311 flash: Redaición destruyía.
1312 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1314 description: Descripción
1315 heading: Editar redaición
1316 submit: Guardar redaición
1317 title: Editar redaición
1319 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1320 heading: Llista de redaiciones
1321 title: Llista de redaiciones
1323 description: Descripción
1324 heading: Escribir información de la redaición nueva
1325 submit: Crear redaición
1326 title: Crear una redaición nueva
1328 confirm: ¿Tas seguru?
1329 description: "Descripción:"
1330 destroy: Desaniciar esta redaición
1331 edit: Editar esta redaición
1332 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1333 title: Amosando redaición
1336 flash: Cambios guardaos.
1339 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1340 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1341 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1342 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1343 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1344 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1345 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1346 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1347 user_page_link: páxina d'usuariu
1349 createnote: Amestar una nota
1350 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1351 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1353 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1354 permalink: Enllaz permanente
1355 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1356 shortlink: Enllaz curtiu
1358 map_key: Lleenda del mapa
1359 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1362 admin: Llende alministrativa
1363 allotments: Güertes recreatives
1365 - Aparcamientu d'aviones
1367 bridge: Borde prietu = ponte
1369 brownfield: Terrén en derribu
1370 building: Edificiu destacáu
1375 cemetery: Cementeriu
1376 centre: Centru deportivu
1377 commercial: Área comercial
1381 construction: Carreteres en construcción
1382 cycleway: Carril bici
1383 destination: Accesu pa destín
1385 footway: Camín peatonal
1386 forest: Área forestal
1389 industrial: Área industrial
1393 military: Área militar
1396 permissive: Accesu permisivu
1397 pitch: Campu deportivu
1398 primary: Carretera primaria
1399 private: Accesu priváu
1401 reserve: Reserva natural
1402 resident: Área residencial
1403 retail: Área de tiendes
1405 - Pista d'aeropuertu
1410 secondary: Carretera secundaria
1411 station: Estación de tren
1416 tourist: Atracción turística
1419 - Ferrocarril llixeru
1421 trunk: Carretera nacional
1422 tunnel: Borde de rayes = túnel
1423 unclassified: Carretera ensin clasificar
1424 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1427 alt: Testu alternativu
1428 first: Primer elementu
1433 ordered: Llista ordenada
1434 second: Segundu elementu
1435 subheading: Cabecera secundaria
1437 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1438 unordered: Llista ensin ordenar
1442 preview: Vista previa
1445 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1448 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1451 search_results: Resultaos de la gueta
1454 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1457 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1458 upload_trace: Xubir traza GPS
1460 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1462 description: "Descripción:"
1465 filename: "Nome del ficheru:"
1466 heading: Editando la traza %{name}
1468 owner: "Propietariu:"
1470 save_button: Guardar cambeos
1471 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1473 tags_help: llendáu con comes
1474 title: Editando la traza %{name}
1475 uploaded_at: "Xubida:"
1476 visibility: "Visibilidá:"
1477 visibility_help: ¿qué ye esto?
1479 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1480 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1481 public_traces: Traces GPS públiques
1482 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1483 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1484 your_traces: Les tos traces GPS
1486 made_public: Traza fecha pública
1488 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1489 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1491 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1493 ago: hai %{time_in_words_ago}
1495 count_points: "%{count} puntos"
1497 edit_map: Editar el Mapa
1498 identifiable: IDENTIFICABLE
1505 trace_details: Amosar detalles de la traza
1506 trackable: RASTREABLE
1507 view_map: Ver el Mapa
1509 description: "Descripción:"
1512 tags_help: llendáu con comes
1513 upload_button: Xubir
1514 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1515 visibility: "Visibilidá:"
1516 visibility_help: ¿qué ye esto?
1518 see_all_traces: Ver toles traces
1519 see_your_traces: Ver toles tos traces
1520 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1521 upload_trace: Xubir una traza
1525 newer: Traces más nueves
1526 older: Traces más antigües
1527 showing_page: Páxina %{page}
1529 delete_track: Desaniciar esta traza
1530 description: "Descripción:"
1533 edit_track: Editar esta traza
1534 filename: "Nome del ficheru:"
1535 heading: Amosando la traza %{name}
1538 owner: "Propietariu:"
1541 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1543 title: Amosando la traza %{name}
1544 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1546 visibility: "Visibilidá:"
1548 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1549 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1550 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1551 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1555 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1556 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1557 heading: Términos de collaboración
1558 link text: ¿qué ye esto?
1559 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1560 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1561 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1562 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1563 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1564 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1565 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1567 gravatar: Usar Gravatar
1568 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1569 link text: ¿qué ye esto?
1570 home location: "Llugar d'orixe:"
1572 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1573 keep image: Mantener la imaxe actual
1574 latitude: "Llatitú:"
1575 longitude: "Llonxitú:"
1576 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1577 my settings: Les mios preferencies
1578 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1579 new image: Amestar una imaxe
1580 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1582 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1583 link text: ¿qué ye esto?
1585 preferred editor: "Editor preferíu:"
1586 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1587 profile description: "Descripción del perfil:"
1589 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1590 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1591 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1592 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1593 enabled link text: ¿qué ye esto?
1594 heading: "Ediciones públiques:"
1595 public editing note:
1596 heading: Edición pública
1597 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1598 replace image: Sustituir la imaxe actual
1599 return to profile: Volver al perfil
1600 save changes button: Guardar los cambios
1601 title: Editar la cuenta
1602 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1604 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1605 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1607 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1608 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1609 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1610 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1611 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1614 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1615 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1616 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1617 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1619 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1620 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1622 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1624 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1626 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1627 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1629 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1631 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1632 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1633 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1634 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1637 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1638 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1639 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1640 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1641 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1643 login_button: Entrar
1644 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1645 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1646 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1647 openid: "%{logo} OpenID:"
1648 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1649 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1650 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1653 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1654 title: Coneutar con AOL
1656 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1657 title: Coneutar con Google
1659 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1660 title: Coneutar con myOpenID
1662 alt: Coneutar con una URL OpenID
1663 title: Coneutar con OpenID
1665 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1666 title: Coneutar con Wordpress
1668 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1669 title: Coneutar con Yahoo
1670 password: "Contraseña:"
1671 register now: Rexistrate agora
1672 remember: "Recordame:"
1674 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1675 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1676 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1678 heading: Colar d'OpenStreetMap
1679 logout_button: Colar
1682 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1683 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1684 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1685 new password button: Reaniciar conseña
1686 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1687 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1688 title: Conseña perdida
1690 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1691 button: Amestar como amigu
1692 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1693 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1694 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1696 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1697 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1698 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1700 display name: "Nome a amosar:"
1701 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1702 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1703 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1704 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1705 flash welcome: Gracies por rexistrate. Acabamos d'unviate un mensaxe de bienvenida a %{email} con dellos gabitos pa los primeros pasos.
1706 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1707 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1708 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1709 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1710 openid: "%{logo} OpenID:"
1711 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1712 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1713 password: "Contraseña:"
1714 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1715 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1716 title: Crear una cuenta
1717 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1719 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1720 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1721 title: Nun esiste l'usuariu
1724 nearby mapper: Mapeador próximu
1725 your location: El to allugamientu
1727 button: Desaniciar como amigu
1728 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1729 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1730 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1732 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1733 flash changed: Se camudó la to conseña
1734 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1735 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1736 password: "Contraseña:"
1737 reset: Reaniciar contraseña
1738 title: Reaniciar conseña
1740 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1742 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1743 heading: Cuenta suspendida
1744 title: Cuenta suspendida
1745 webmaster: webmaster
1748 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1749 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1751 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1752 heading: Condiciones de collaboración
1756 rest_of_world: Restu del mundu
1757 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1758 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1759 title: Condiciones de collaboración
1760 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1762 activate_user: activar esti usuariu
1763 add as friend: amestar amigu
1764 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1765 block_history: bloqueos recibíos
1766 blocks by me: bloqueos puestos
1767 blocks on me: bloqueos recibíos
1768 comments: comentarios
1770 confirm_user: confirmar esti usuariu
1771 create_block: bloquiar esti usuariu
1772 created from: "Creáu dende:"
1773 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1774 ct declined: Refugada
1775 ct status: "Términos de collaboración:"
1776 ct undecided: Indecisu
1777 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1778 delete_user: desaniciar esti usuariu
1779 description: Descripción
1782 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1783 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1784 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1785 hide_user: anubrir esti usuariu
1786 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1787 km away: a %{count}km de distancia
1788 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1789 m away: a %{count}m de distancia
1790 mapper since: "Mapeador dende:"
1791 moderator_history: bloqueos puestos
1792 my comments: los mios comentarios
1793 my diary: el mio diariu
1794 my edits: les mios ediciones
1795 my notes: les mios notes del mapa
1796 my settings: les mios preferencies
1797 my traces: les mios traces
1798 nearby users: Otros usuarios próximos
1799 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1800 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1801 new diary entry: nueva entrada del diariu
1802 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1803 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1804 notes: notes del mapa
1805 oauth settings: configuración OAuth
1806 remove as friend: desaniciar como amigu
1808 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1810 administrator: Dar accesu d'alministrador
1811 moderator: Dar accesu de moderador
1812 moderator: Esti usuariu ye moderador
1814 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1815 moderator: Quitar accesu de moderador
1816 send message: unviar mensaxe
1817 settings_link_text: preferencies
1818 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1821 unhide_user: amosar esti usuariu
1822 user location: Allugamientu del usuariu
1823 your friends: Los tos amigos
1826 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1827 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1828 title: Bloqueos fechos por %{name}
1830 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1831 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1832 title: Bloqueos fechos a %{name}
1834 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1835 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1836 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1838 back: Ver tolos bloqueos
1839 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1840 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1841 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1842 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1843 show: Ver esti bloquéu
1844 submit: Anovar el bloquéu
1845 title: Editando el bloquéu de %{name}
1847 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1848 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1850 time_future: Fina en %{time}.
1851 time_past: Finó hai %{time}.
1852 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1854 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1855 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1856 title: Bloqueos d'usuariu
1858 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1859 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1861 back: Ver tolos bloqueos
1862 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1863 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1864 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1865 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1866 submit: Crear un bloquéu
1867 title: Creando un bloquéu a %{name}
1868 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1869 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1871 back: Tornar al índiz
1872 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1874 confirm: ¿Tas seguru?
1875 creator_name: Creador
1876 display_name: Usuariu bloquiáu
1879 not_revoked: (non desaniciáu)
1880 previous: « Anterior
1881 reason: Motivu del bloquéu
1882 revoke: ¡Desaniciar!
1883 revoker_name: Desaniciáu por
1885 showing_page: Páxina %{page}
1889 other: "%{count} hores"
1891 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1892 flash: Esti bloquéu se desanició.
1893 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1894 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1895 revoke: ¡Desaniciar!
1896 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1897 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1899 back: Ver tolos bloqueos
1900 confirm: ¿Tas seguru?
1902 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1903 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1904 reason: "Motivu del bloquéu:"
1905 revoke: ¡Desaniciar!
1906 revoker: "Desaniciador:"
1909 time_future: Fina en %{time}
1910 time_past: Finó hai %{time}
1911 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1913 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1914 success: Bloquéu anováu.
1917 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1918 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1919 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1920 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1922 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1924 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1925 heading: Confirmar dar rol
1926 title: Confirmar dar rol
1928 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1930 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1931 heading: Confirmar quitar rol
1932 title: Confirmar quitar rol