]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Ensure that urls are only valid if the entire string is a url
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       language: Lenga
54       message: Messatge
55       node: Nos
56       node_tag: Balisa de nos
57       notifier: Notificador
58       old_node: Ancian nos
59       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60       old_relation: Anciana relacion
61       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
63       old_way: Ancian camin
64       old_way_node: Nos de l’ancian camin
65       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
66       relation: Relacion
67       relation_member: Membre de la relacion
68       relation_tag: Balisa de relacion
69       session: Session
70       trace: Traça
71       tracepoint: Ponch de la traça
72       tracetag: Balisa de la traça
73       user: Utilizaire
74       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
75       user_token: Geton de l'utilizaire
76       way: Camin
77       way_node: Nos dau camin
78       way_tag: Balisa del camin
79     attributes:
80       diary_comment:
81         body: Còrs
82       diary_entry:
83         user: Utilizaire
84         title: Subjècte
85         latitude: Latitud
86         longitude: Longitud
87         language: Lenga
88       friend:
89         user: Utilizaire
90         friend: Amic
91       trace:
92         user: Utilizaire
93         visible: Visible
94         name: Nom
95         size: Mesura
96         latitude: Latitud
97         longitude: Longitud
98         public: Public
99         description: Descripcion
100       message:
101         sender: Expeditor
102         title: Subjècte
103         body: Còrs
104         recipient: Destinatari
105       user:
106         email: Adreça de corrièr electronic
107         active: Actiu
108         display_name: Nom afichat
109         description: Descripcion
110         languages: Lengas
111         pass_crypt: Senhau
112   datetime:
113     distance_in_words_ago:
114       about_x_hours:
115         one: Fa près de 1 ora
116         other: Fa près de %{count} d'oras
117       about_x_months:
118         one: fa près de 1 mes
119         other: fa près de %{count} de mes
120       about_x_years:
121         one: fa près de 1 an
122         other: fa près de %{count} d'ans
123       almost_x_years:
124         one: fa près de 1 ora
125         other: fa près de %{count} d'oras
126       half_a_minute: fa mièja minuta
127       less_than_x_seconds:
128         one: fa mens de 1 segonda
129         other: fa mens de %{count} segondas
130       less_than_x_minutes:
131         one: fa mens de 1 minuta
132         other: fa mens de %{count} de minutas
133       over_x_years:
134         one: fa près de 1 an
135         other: fa près de %{count} d'ans
136       x_seconds:
137         one: fa 1 segonda
138         other: fa %{count} segondas
139       x_minutes:
140         one: fa 1 minuta
141         other: fa %{count} de minutas
142       x_days:
143         one: fa
144         other: ièr %{count} de jorns
145       x_months:
146         one: fa près de 1 mes
147         other: fa près de %{count} de mes
148       x_years:
149         one: fa près de 1 an
150         other: fa près de %{count} d'ans
151   editor:
152     default: Per defaut (actualament %{name})
153     potlatch:
154       name: Potlatch 1
155       description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
156     id:
157       name: iD
158       description: iD (editor integrat al navigador)
159     potlatch2:
160       name: Potlatch 2
161       description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
162     remote:
163       name: Editor extèrne
164       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
165   api:
166     notes:
167       comment:
168         opened_at_html: Creat fa %{when}
169         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
170         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
171         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
172         closed_at_html: Reglat fa %{when}
173         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
174         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
175         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
176       rss:
177         title: Nòtas d'OpenStreetMap
178         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
179           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
180         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
181         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
182         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
183         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
184         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
185       entry:
186         comment: Comentari
187         full: Nòta completa
188   browse:
189     created: Creat
190     closed: Plegat
191     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
192     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
193     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
194     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
195     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
196     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
197     version: Version
198     in_changeset: Grop de modificacions
199     anonymous: anonim
200     no_comment: (sens comentaris)
201     part_of: Partida de
202     download_xml: Telecargar lo XML
203     view_history: Mostrar l’istoric
204     view_details: Mostrar lei detalhs
205     location: 'Emplaçament :'
206     changeset:
207       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
208       belongs_to: Autor
209       node: Nos (%{count})
210       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
211       way: Camins (%{count})
212       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
213       relation: Relacions (%{count})
214       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
215       comment: Comentaris (%{count})
216       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
217         a %{when}</abbr>
218       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
219       changesetxml: Grop de modificacions XML
220       osmchangexml: osmChange XML
221       feed:
222         title: Grop de modificacions %{id}
223         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
224       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
225       discussion: Discussion
226       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
227         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
228     node:
229       title_html: 'Nos : %{name}'
230       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
231     way:
232       title_html: 'Camin : %{name}'
233       history_title_html: 'Istoric dau camin : %{name}'
234       nodes: Nos
235       also_part_of_html:
236         one: partida del camin %{related_ways}
237         other: partida dels camins %{related_ways}
238     relation:
239       title_html: 'Relacion : %{name}'
240       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
241       members: Membres
242     relation_member:
243       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
244       type:
245         node: Nos
246         way: Camin
247         relation: Relacion
248     containing_relation:
249       entry_html: Relacion %{relation_name}
250       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
251     not_found:
252       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
253       type:
254         node: nos
255         way: camin
256         relation: relacion
257         changeset: grop de modificacions
258         note: nòta
259     timeout:
260       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
261         temps per èsser recuperadas.
262       type:
263         node: nos
264         way: camin
265         relation: relacion
266         changeset: grop de modificacions
267         note: nòta
268     redacted:
269       redaction: Redaccion %{id}
270       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
271         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
272       type:
273         node: nos
274         way: camin
275         relation: relacion
276     start_rjs:
277       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
278         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
279         aquelas donadas ?
280       load_data: Cargar las donadas
281       loading: Cargament...
282     tag_details:
283       tags: Balisas
284       wiki_link:
285         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
286         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
287       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
288       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
289       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
290       telephone_link: Sonar %{phone_number}
291       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
292     note:
293       title: 'Nòta : %{id}'
294       new_note: Nòta novèla
295       description: Descripcion
296       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
297       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
298       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
299       opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
300       opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
301         %{when}</abbr>
302       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
303       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
304         %{when}</abbr>
305       closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
306       closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
307         %{when}</abbr>
308       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
309       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
310       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
311       report: Avisar d’aquesta noticia
312     query:
313       title: Requèsta suls objèctes
314       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
315       nearby: Objèctes a proximitat
316       enclosing: Objèctes englobants
317   changesets:
318     changeset_paging_nav:
319       showing_page: Pagina %{page}
320       next: Seguent →
321       previous: « Precedents
322     changeset:
323       anonymous: Anonim
324       no_edits: (sensa modificacion)
325       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
326     changesets:
327       id: Identificant
328       saved_at: Sauvat a
329       user: Utilizaire
330       comment: Comentari
331       area: Airau
332     index:
333       title: Gropes de modificacions
334       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
335       title_friend: Grops de modificacions deis amics
336       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
337       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
338       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
339       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
340       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
341       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
342       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
343       load_more: Cargar mai
344     timeout:
345       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
346         tròp de temps per èsser recuperada.
347   changeset_comments:
348     comment:
349       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
350         %{author}
351       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
352     comments:
353       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
354         %{author}
355     index:
356       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
357       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
358     timeout:
359       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
360         tròp de temps per èsser recuperada.
361   diary_entries:
362     new:
363       title: Novèla entrada de jornau
364     form:
365       subject: 'Subjècte :'
366       body: 'Còrs :'
367       language: 'Lenga :'
368       location: 'Luòc :'
369       latitude: 'Latitud :'
370       longitude: 'Longitud :'
371       use_map_link: Utilizar la mapa
372     index:
373       title: Jornaus deis utilizaires
374       title_friends: Jornaus deis amics
375       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
376       user_title: Jornau de %{user}
377       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
378       new: Novèla entrada de jornau
379       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
380       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
381       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
382       older_entries: Entradas pus ancianas
383       newer_entries: Entradas pus recentas
384     edit:
385       title: Modificar l'entrada de jornau
386       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
387     show:
388       title: Jornau de %{user} | %{title}
389       user_title: Jornau de %{user}
390       leave_a_comment: Ajustar un comentari
391       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
392       login: Connectatz-vos
393     no_such_entry:
394       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
395       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
396       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
397         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
398     diary_entry:
399       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
400       comment_link: Comentar aquesta entrada
401       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
402       comment_count:
403         one: '%{count} comentari'
404         zero: Pas de comentari
405         other: '%{count} comentaris'
406       edit_link: Modificar aquesta entrada
407       hide_link: Amagar aquesta entrada
408       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
409       confirm: Confirmar
410       report: Raportar aquesta intrada
411     diary_comment:
412       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
413       hide_link: Amagar aqueste comentari
414       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
415       confirm: Confirmar
416       report: Denonciar aqueste comentari
417     location:
418       location: 'Luòc :'
419       view: Mostrar
420       edit: Editar
421     feed:
422       user:
423         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
424         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
425       language:
426         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
427         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
428           en %{language_name}
429       all:
430         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
431         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
432     comments:
433       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
434       post: Mandar
435       when: Quand
436       comment: Comentari
437       newer_comments: Comentaris pus recents
438       older_comments: Comentaris pus ancians
439   geocoder:
440     search:
441       title:
442         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
443         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
444         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
445           Nominatim</a>
446         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
447         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
448           Nominatim</a>
449         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
450     search_osm_nominatim:
451       prefix:
452         aerialway:
453           cable_car: Teleferic
454           chair_lift: Telesèti
455           drag_lift: Telesquí
456           gondola: Telecabina
457           platter: Montaplat
458           pylon: Pilòn
459           station: Gara de telecabina
460           t-bar: Montabarra en T
461         aeroway:
462           aerodrome: Aerodròm
463           airstrip: Pista d’aterrissatge
464           apron: Airau d’estacionament
465           gate: Pòrta
466           hangar: Cobèrt
467           helipad: Elipòrt
468           holding_position: Posicion d’espèra
469           parking_position: Plaça de parcatge
470           runway: Pista
471           taxiway: Via de manòbra
472           terminal: Terminal
473         amenity:
474           animal_shelter: Refugi per animals
475           arts_centre: Centre artistic
476           atm: Distribuidor automatic de bilhets
477           bank: Banca
478           bar: Bar
479           bbq: Barbacoa
480           bench: Banc
481           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
482           bicycle_rental: Logason de bicicletas
483           biergarten: Braçariá a l’aire liure
484           boat_rental: Barcas a renda
485           brothel: Bordèl
486           bureau_de_change: Burèu de cambi
487           bus_station: Terminus de linha
488           cafe: Cafè
489           car_rental: Veituras a renda
490           car_sharing: Coveituratge
491           car_wash: Lavatge de veitura
492           casino: Casinò
493           charging_station: Estacion de recarga
494           childcare: Gardariá
495           cinema: Cinèma
496           clinic: Clinica
497           clock: Relòtge
498           college: Collègi
499           community_centre: Sala polivalenta
500           courthouse: Palais de justícia
501           crematorium: Crematòri
502           dentist: Dentista
503           doctors: Mètges
504           drinking_water: Aiga potabla
505           driving_school: Escòla de conduita
506           embassy: Embaissada
507           fast_food: Restauracion rapida
508           ferry_terminal: Terminau maritim
509           fire_station: Casèrna de pompièrs
510           food_court: Airal de restauracion
511           fountain: Font
512           fuel: Carburant
513           gambling: Jòcs d'azard
514           grave_yard: Cementèri
515           grit_bin: Caissa de sau
516           hospital: Espital
517           hunting_stand: Taulièr de tir
518           ice_cream: Glacet
519           kindergarten: Ensenhament preelementari
520           library: Bibliotèca
521           marketplace: Plaça de mercat
522           monastery: Mostièr
523           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
524           nightclub: Discotèca
525           nursing_home: Ostal de santat
526           office: Burèu
527           parking: Aparcament
528           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
529           parking_space: Plaça d’aparcament
530           pharmacy: Farmàcia
531           place_of_worship: Luòc de culte
532           police: Polícia
533           post_box: Bóstia de letras
534           post_office: Burèu de pòsta
535           preschool: Preescolar
536           prison: Preson
537           pub: Bar
538           public_building: Bastissa publica
539           recycling: Ponch de reciclatge
540           restaurant: Restaurant
541           retirement_home: Ostau de retirada
542           sauna: Sauna
543           school: Escòla
544           shelter: Abric
545           shop: Botiga
546           shower: Docha
547           social_centre: Centre social
548           social_club: Club social
549           social_facility: Servici social
550           studio: Estúdio
551           swimming_pool: Piscina
552           taxi: Taxi
553           telephone: Telefòn public
554           theatre: Teatre
555           toilets: Comuns
556           townhall: Ostau de vila
557           university: Universitat
558           vending_machine: Distribuidor automatic
559           veterinary: Cirurgia veterinària
560           village_hall: Sala comunala
561           waste_basket: Escobilhièr
562           waste_disposal: Eliminacion de sobras
563           water_point: Ponch d'aiga
564           youth_centre: Centre per la joventud
565         boundary:
566           administrative: Limit administratiu
567           census: Frontièra estatistica
568           national_park: Pargue nacional
569           protected_area: Zòna protegida
570         bridge:
571           aqueduct: Aqüeducte
572           boardwalk: Passejada
573           suspension: Pont penjat
574           swing: Pont virant
575           viaduct: Viaducte
576           "yes": Pont
577         building:
578           "yes": Bastissa
579         craft:
580           brewery: Braçariá
581           carpenter: Fustièr
582           electrician: Electrician
583           gardener: Jardinièr
584           painter: Pintre
585           photographer: Fotograf
586           plumber: Plombier
587           shoemaker: Sabatièr
588           tailor: Sartre
589           "yes": Botiga d'artesanat
590         emergency:
591           ambulance_station: Depaus d'ambulància
592           assembly_point: Punt d'acampada
593           defibrillator: Desfibrillador
594           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
595           phone: Telefòn d'urgéncia
596           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
597           "yes": Urgéncia
598         highway:
599           abandoned: Autorota abandonada
600           bridleway: Camin per cavalièrs
601           bus_guideway: Via de bus guidada
602           bus_stop: Arrèst de bus
603           construction: Autorota en construccion
604           corridor: Corredor
605           cycleway: Pista ciclabla
606           elevator: Ascensor
607           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
608           footway: Camin piedonier
609           ford: Ga
610           give_way: Panèl de cedar lo passatge
611           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
612           milestone: Bòrna quilometrica
613           motorway: Autorota
614           motorway_junction: Joncion d'autorota
615           motorway_link: Rota autorotièra
616           passing_place: Luòc de passatge
617           path: Camin
618           pedestrian: Camin pietonièr
619           platform: Plataforma
620           primary: Rota principala
621           primary_link: Rota principala
622           proposed: Projècte de rota
623           raceway: Circuit
624           residential: Carriera residenciala
625           rest_area: Airal de repaus
626           road: Rota
627           secondary: Rota segondària
628           secondary_link: Rota segondària
629           service: Rota de servici
630           services: Servicis autorotiers
631           speed_camera: Radar de velocitat
632           steps: Escaliers
633           stop: Panèl d'arrèst
634           street_lamp: Lampadari
635           tertiary: Rota terciària
636           tertiary_link: Rota terciària
637           track: Pista
638           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
639           trail: Pista
640           trunk: Via exprèssa
641           trunk_link: Via exprèssa
642           turning_loop: Virada en bocla
643           unclassified: Rota menora
644           "yes": Rota
645         historic:
646           archaeological_site: Site arqueologic
647           battlefield: Prat batalhier
648           boundary_stone: Bòrna frontiera
649           building: Bastiment istoric
650           bunker: Bunker
651           castle: Castèl
652           church: Glèisa
653           city_gate: Portau
654           citywalls: Muralhas de vila
655           fort: Fòrt
656           heritage: Site del patrimòni
657           house: Ostal
658           icon: Icòna
659           manor: Castelet
660           memorial: Memoriau
661           mine: Mina
662           mine_shaft: Potz de mina
663           monument: Monument
664           roman_road: Via romana
665           ruins: Roïnas
666           stone: Pèira
667           tomb: Tombèu
668           tower: Torre
669           wayside_cross: Calvari
670           wayside_shrine: Orador
671           wreck: Varatge
672           "yes": Site istoric
673         junction:
674           "yes": Interseccion/Caireforc
675         landuse:
676           allotments: Òrts familials
677           basin: Bacin
678           brownfield: Terren rasat, ermàs
679           cemetery: Cementèri
680           commercial: Zòna terciària
681           conservation: Zòna protegida
682           construction: Construccion
683           farm: Zòna agricòla
684           farmland: Terrens agricòls
685           farmyard: Bastissas agricòlas
686           forest: Bòsc
687           garages: Garatges
688           grass: Èrba
689           greenfield: Zòna de construccion futura
690           industrial: Zòna industriala
691           landfill: Bordigau
692           meadow: Prada
693           military: Zòna militara
694           mine: Mina
695           orchard: Vergier
696           quarry: Peirièra
697           railway: Via ferrada
698           recreation_ground: Airal de jòcs
699           reservoir: Sèrva
700           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
701           residential: Zòna residenciala
702           retail: Zòna comerciala
703           road: Zòna rotiera
704           village_green: Zòna publica erborada
705           vineyard: Vinha
706           "yes": Usatge del terren
707         leisure:
708           beach_resort: Estacion balneara
709           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
710           common: Terrens comunals
711           dog_park: Parc canin
712           firepit: Fogau
713           fishing: Zòna de pesca
714           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
715           fitness_station: Taulièr de percors de santat
716           garden: Jardin
717           golf_course: Terren de gòlf
718           horse_riding: Equitacion
719           ice_rink: Pista de patinatge
720           marina: Pòrt de plasença
721           miniature_golf: Gòlf miniatura
722           nature_reserve: Resèrva naturala
723           park: Pargue
724           pitch: Terren d'espòrt
725           playground: Airal de jòcs
726           recreation_ground: Terren de jòcs
727           resort: Vilegiatura
728           sauna: Sauna
729           slipway: Cala d’avaratge
730           sports_centre: Centre esportiu
731           stadium: Estadi
732           swimming_pool: Piscina
733           track: Pista
734           water_park: Pargue aqüatic
735           "yes": Lesers
736         man_made:
737           adit: Galariá d'accès
738           beacon: Far
739           beehive: Bornhon
740           breakwater: Mòle
741           bridge: Pont
742           bunker_silo: Bunker
743           chimney: Chemenèia
744           crane: Grua
745           dolphin: Pòste d’amarratge
746           dyke: Levada
747           embankment: tèrraplen
748           flagpole: Mast
749           gasometer: Gasomètre
750           groyne: Espiga de plaja
751           kiln: Forn de terralha
752           lighthouse: Far
753           mast: Biga
754           mine: Mina
755           mineshaft: Potz de mina
756           monitoring_station: Estacion de susvelhança
757           petroleum_well: Potz petrolifèr
758           pier: Peirada
759           pipeline: Pipeline
760           silo: Silò
761           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
762           surveillance: Susvelhança
763           tower: Torre
764           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
765           watermill: Molin d’aiga
766           water_tower: Torre d'aiga
767           water_well: Potz
768           water_works: Sistèma idrolic
769           windmill: Molin de vent
770           works: Usina
771           "yes": Creat per l'òme
772         military:
773           airfield: Terren d'aviacion militara
774           barracks: Casèrna
775           bunker: Bunker
776           "yes": Armada
777         mountain_pass:
778           "yes": Còl de montanha
779         natural:
780           bay: Baia
781           beach: Plaja
782           cape: Cap
783           cave_entrance: Entrada d’espeluca
784           cliff: Bauç
785           crater: Cratèr
786           dune: Duna
787           fell: Lana
788           fjord: Fjòrd
789           forest: Bòsc
790           geyser: Geisèr
791           glacier: Glacièr
792           grassland: Prada
793           heath: Bruguièra
794           hill: Puèg
795           island: Illa
796           land: Tèrra
797           marsh: Sanha
798           moor: Tèrra gasta
799           mud: Nita
800           peak: Pic
801           point: Poncha
802           reef: Estèu
803           ridge: Cresta
804           rock: Ròca
805           saddle: Sèla
806           sand: Sabla
807           scree: Esbudèl
808           scrub: Brossa
809           spring: Sorgent
810           stone: Pèira
811           strait: Estrech
812           tree: Arbre
813           valley: Vau
814           volcano: Volcan
815           water: Aiga
816           wetland: Zòna umida
817           wood: Bòsc
818         office:
819           accountant: Comptable
820           administrative: Administracion
821           architect: Arquitècte
822           association: Associacion
823           company: Societat
824           educational_institution: Institucion educativa
825           employment_agency: Agéncia per l'emplec
826           estate_agent: Agent immobilièr
827           government: Agéncia governamentala
828           insurance: Burèu d'assegurança
829           it: Burèu d'informacion
830           lawyer: Avocat
831           ngo: Burèu d'una ONG
832           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
833           travel_agent: Agéncia de viatge
834           "yes": Burèu
835         place:
836           allotments: Òrts familials
837           city: Vila
838           city_block: Illa d'ostals
839           country: País
840           county: Comtat
841           farm: Tenement
842           hamlet: Masatge
843           house: Ostal
844           houses: Ostaus
845           island: Illa
846           islet: Illòt
847           isolated_dwelling: Escart
848           locality: Localitat
849           municipality: Municipalitat
850           neighbourhood: Quartier forestier, escart
851           postcode: Còdi postal
852           quarter: Quartièr
853           region: Region
854           sea: Mar
855           square: Plaça
856           state: Estat / província
857           subdivision: Subdivision
858           suburb: Quartier de vila, borgada
859           town: Vila
860           unincorporated_area: Luòc pas organizat
861           village: Vilatge
862           "yes": Luòc
863         railway:
864           abandoned: Via ferrada abandonada
865           construction: Via ferrada en construccion
866           disused: Via ferrada desafectada
867           funicular: Via de funicular
868           halt: Arrèst de tren
869           junction: Jonccion ferroviària
870           level_crossing: Passatge de nivèl
871           light_rail: Pichona via ferrada
872           miniature: Via ferrada miniatura
873           monorail: Monoralh
874           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
875           platform: Plataforma ferroviària
876           preserved: Via ferrada conservada
877           proposed: Projècte de camin de fèrre
878           spur: Via de connexion
879           station: Gara ferroviària
880           stop: Arrèst de camin de fèrre
881           subway: Estacion de mètro
882           subway_entrance: Entrada de mètro
883           switch: Agulhas
884           tram: Tramvia
885           tram_stop: Arrèst de tram
886         shop:
887           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
888           antiques: Antiquari
889           art: Botiga d'art
890           bakery: Fornariá
891           beauty: Botiga de produchs de beutat
892           beverages: Magazin de bevendas
893           bicycle: Botiga de bicicletas
894           bookmaker: Ostal d'escomesas
895           books: Librariá
896           boutique: Botiga
897           butcher: Carnissièr
898           car: Venda de Veituras
899           car_parts: Pèças d'automobilas
900           car_repair: Reparacion d'automobilas
901           carpet: Botiga de tapís
902           charity: Magazin de benfasença
903           chemist: Farmàcia
904           clothes: Botga de vestits
905           computer: Magazin informatic
906           confectionery: Confisariá
907           convenience: Especiariá
908           copyshop: Magazin de fotocòpias
909           cosmetics: Botiga de cosmetics
910           deli: Tractaire
911           department_store: Grand magazin
912           discount: Magazin discount
913           doityourself: Botiga de bricolatge
914           dry_cleaning: Netejatge a sec
915           electronics: Magazin d'electronica
916           estate_agent: Agent immobilièr
917           farm: Venda de produchs agricòlas
918           fashion: Magazin de mòda
919           fish: Pescariá
920           florist: Florista
921           food: Botiga d'alimentacion
922           funeral_directors: Pompas funèbras
923           furniture: Amòblament
924           gallery: Galariá
925           garden_centre: Jardinariá
926           general: Magazin generalista
927           gift: Botiga de presents
928           greengrocer: Mercand d’èrbas
929           grocery: Especiariá
930           hairdresser: Cofaire
931           hardware: Quicalhariá
932           hifi: Magazin Hi-Fi
933           houseware: Venda d’articles per l'ostau
934           interior_decoration: Decoracion d'interior
935           jewelry: Joielariá
936           kiosk: Quiòsque
937           kitchen: Botiga de cosina
938           laundry: Bugadariá
939           lottery: Lotariá
940           mall: Galariá mercanda
941           market: Mercat
942           massage: Massatge
943           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
944           motorcycle: Magazin de mòto
945           music: Magazin de musica
946           newsagent: Mercand de jornaus
947           optician: Optician
948           organic: Magazin bio
949           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
950           paint: Galariá de pintura
951           pawnbroker: Prestaire per gatges
952           pet: Animalariá
953           pharmacy: Farmacia
954           photo: Magazin de fotografia
955           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
956           second_hand: Botiga d’ocasions
957           shoes: Botiga de cauçaduras
958           sports: Magazin d'espòrt
959           stationery: Papetariá
960           supermarket: Supermercat
961           tailor: Sartre
962           ticket: Bilhetariá
963           tobacco: Burèu de tabat
964           toys: Botiga de joguets
965           travel_agency: Agéncia de viatge
966           tyres: Venda de pneumatics
967           vacant: Comèrci vacant
968           variety_store: Magasin de varietats
969           video: Botiga de vidèos
970           wine: Cavista
971           "yes": Botiga
972         tourism:
973           alpine_hut: Refugi
974           apartment: Apartament de vacanças
975           artwork: Òbra d'art
976           attraction: Atraccion
977           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
978           cabin: Cabanon
979           camp_site: Campatge
980           caravan_site: Site de caravana
981           chalet: Aberc
982           gallery: Galariá
983           guest_house: Ostal d'òste
984           hostel: Ostalariá
985           hotel: Ostalariá
986           information: Informacions
987           motel: Motèl
988           museum: Musèu
989           picnic_site: Site de picnic
990           theme_park: Pargue a tèma
991           viewpoint: Amirador
992           zoo: Zoo
993         tunnel:
994           building_passage: Passatge de bastiment
995           culvert: Pontet
996           "yes": Tunèl
997         waterway:
998           artificial: Riu artificial
999           boatyard: Obrdor de construccion navala
1000           canal: Canal
1001           dam: Diga
1002           derelict_canal: Canal de deslaissament
1003           ditch: Valat
1004           dock: Cai
1005           drain: Toat
1006           lock: Esclusa
1007           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1008           mooring: Ancoratge
1009           rapids: Raspa, brivent, capau
1010           river: Riu
1011           stream: Riuet
1012           wadi: Valat
1013           waterfall: Cascada
1014           weir: Barratge
1015           "yes": Via navegabla
1016       admin_levels:
1017         level2: Frontièra del país
1018         level4: Frontièra de l’estat
1019         level5: Frontièra de la region
1020         level6: Frontièra del comtat
1021         level8: Limit de la vila
1022         level9: Limit del vilatge
1023         level10: Limit de la banlèga
1024     description:
1025       title:
1026         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1027           Nominatim</a>
1028         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1029       types:
1030         cities: Vilas
1031         towns: Vilas
1032         places: Plaças
1033     results:
1034       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1035       more_results: Mai de resultats
1036   issues:
1037     index:
1038       title: Incidéncias
1039       select_status: Seleccionar l’estat
1040       select_type: Seleccionar lo tipe
1041       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1042       reported_user: Usatgier denonciat
1043       not_updated: Pas actualizat
1044       search: Recercar
1045       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1046       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1047       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1048       status: Estatut
1049       reports: Rapòrts
1050       last_updated: Darriera actualizacion
1051       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1052       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1053       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1054       reports_count:
1055         one: 1 rapòrt
1056         other: '%{count} rapòrts'
1057       reported_item: Element raportat
1058       states:
1059         ignored: Ignorat
1060         open: Dobèrt
1061         resolved: Reglat
1062     update:
1063       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1064       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1065       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1066     show:
1067       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1068       reports:
1069         zero: Ges de rapòrt
1070         one: 1 rapport
1071         other: '%{count} rapòrts'
1072       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1073       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1074       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1075       resolve: Reglar
1076       ignore: Ignorar
1077       reopen: Tornar dobrir
1078       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1079       read_reports: Legir lei Rapòrts
1080       new_reports: Rapòrts novèus
1081       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1082       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1083       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1084     resolve:
1085       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1086     ignore:
1087       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1088     reopen:
1089       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1090     comments:
1091       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1092       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1093     reports:
1094       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1095     helper:
1096       reportable_title:
1097         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1098         note: 'Nòta #%{note_id}'
1099   issue_comments:
1100     create:
1101       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1102   reports:
1103     new:
1104       title_html: Raportar %{link}
1105       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1106       details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1107       select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1108       disclaimer:
1109         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1110           que:'
1111         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1112         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1113           membres de la comunautat.
1114         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1115       categories:
1116         diary_entry:
1117           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1118           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1119           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1120           other_label: Autre
1121         diary_comment:
1122           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1123           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1124           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1125           other_label: Autre
1126         user:
1127           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1128           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1129           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1130           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1131           other_label: Autre
1132         note:
1133           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1134           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1135           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1136           other_label: Autre
1137     create:
1138       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1139       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1140   layouts:
1141     logo:
1142       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1143     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1144     logout: Se desconnectar
1145     log_in: Se connectar
1146     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1147     sign_up: Crear un compte
1148     start_mapping: Començar de cartografiar
1149     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1150     edit: Modificar
1151     history: Istoric
1152     export: Exportar
1153     issues: Incidéncias
1154     data: Donadas
1155     export_data: Exportar las donadas
1156     gps_traces: Traças GPS
1157     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1158     user_diaries: Jornals
1159     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1160     edit_with: Modificar amb %{editor}
1161     tag_line: La mapa cooperativa liura
1162     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1163     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1164       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1165     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1166     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1167       e d'autres %{partners}.
1168     partners_ucl: UCL
1169     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1170     partners_partners: partenaris
1171     tou: Condicions d'utilizacion
1172     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1173       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1174     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1175       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1176     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1177     help: Ajuda
1178     about: A prepaus
1179     copyright: Dreits d’autor
1180     community: Comunautat
1181     community_blogs: Blogs de la comunautat
1182     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1183     foundation: La Fondacion
1184     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1185     make_a_donation:
1186       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1187       text: Far un don
1188     learn_more: Ne saber mai
1189     more: Mai
1190   notifier:
1191     diary_comment_notification:
1192       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1193       hi: Bonjorn %{to_user},
1194       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1195         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1196       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1197         o respondre sus %{replyurl}
1198     message_notification:
1199       hi: Bonjorn %{to_user},
1200       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1201         subjècte %{subject} :'
1202       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1203         a %{replyurl}
1204     friend_notification:
1205       hi: Bonjorn %{to_user},
1206       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1207       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1208       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1209       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1210     gpx_notification:
1211       greeting: Bonjorn,
1212       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1213       with_description: amb la descripcion
1214       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1215       and_no_tags: e sens balisa.
1216       failure:
1217         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1218         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1219         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1220           cossí las evitar
1221         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1222       success:
1223         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1224         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1225           %{possible_points}.
1226     signup_confirm:
1227       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1228       greeting: Bonjorn !
1229       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1230         %{site_url}.
1231       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1232         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1233         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1234       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1235         perque poscatz començar.
1236     email_confirm:
1237       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1238     email_confirm_plain:
1239       greeting: Bonjorn,
1240       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1241         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1242       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1243         per confirmar aquesta modificacion.
1244     email_confirm_html:
1245       greeting: Bonjorn,
1246       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1247         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1248       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1249         la modificacion.
1250     lost_password:
1251       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1252     lost_password_plain:
1253       greeting: Bonjorn,
1254       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1255         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1256       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1257         per reïnicializar vòstre senhal.
1258     lost_password_html:
1259       greeting: Bonjorn,
1260       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1261         dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1262       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1263         senhal.
1264     note_comment_notification:
1265       anonymous: Un utilizaire anonim
1266       greeting: Bonjorn,
1267       commented:
1268         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1269         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1270           vos interessatz'
1271         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1272           mapa prèp de %{place}.'
1273         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1274           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1275       closed:
1276         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1277         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1278         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1279           de %{place}.'
1280         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1281           La nòta es pròcha de %{place}.'
1282       reopened:
1283         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1284         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1285           i interessàvetz'
1286         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1287           %{place}.'
1288         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1289           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1290       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1291     changeset_comment_notification:
1292       hi: Bonjorn %{to_user},
1293       greeting: Bonjorn,
1294       commented:
1295         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1296           de cambiaments'
1297         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1298           al qual vos interessatz'
1299         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1300           ensembles de cambiaments'
1301         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1302           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1303         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1304         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1305       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1306       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1307         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1308   messages:
1309     inbox:
1310       title: Bóstia de recepcion
1311       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1312       outbox: bóstia de mandadís
1313       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1314       new_messages:
1315         one: '%{count} messatge novèl'
1316         other: '%{count} messatges novèls'
1317       old_messages:
1318         one: '%{count} ancian messatge'
1319         other: '%{count} ancians messatges'
1320       from: De
1321       subject: Subjècte
1322       date: Data
1323       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1324         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1325       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1326     message_summary:
1327       unread_button: Marcar coma pas legit
1328       read_button: Marcar coma legit
1329       reply_button: Respondre
1330       destroy_button: Suprimir
1331     new:
1332       title: Mandar un messatge
1333       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1334       subject: Subjècte
1335       body: Còs
1336       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1337     create:
1338       message_sent: Messatge mandat
1339       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1340         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1341     no_such_message:
1342       title: Messatge introbable
1343       heading: Messatge introbable
1344       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1345     outbox:
1346       title: Bóstia de mandadís
1347       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1348       inbox: bóstia de recepcion
1349       outbox: bóstia de mandadís
1350       messages:
1351         one: Avètz %{count} messatge mandat
1352         other: Avètz %{count} messatges mandats
1353       to: A
1354       subject: Subjècte
1355       date: Data
1356       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1357         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1358       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1359     reply:
1360       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1361         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1362         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1363     show:
1364       title: Legir lo messatge
1365       from: De
1366       subject: Subjècte
1367       date: Data
1368       reply_button: Respondre
1369       unread_button: Marcar coma pas legit
1370       destroy_button: Suprimir
1371       back: Retorn
1372       to: A
1373       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1374         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1375         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1376     sent_message_summary:
1377       destroy_button: Suprimir
1378     mark:
1379       as_read: Messatge marcat coma legit
1380       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1381     destroy:
1382       destroyed: Messatge suprimit
1383   site:
1384     about:
1385       next: Seguent
1386       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1387       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1388         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1389       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1390         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1391         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1392       local_knowledge_title: Coneissença locala
1393       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1394         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1395         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1396       community_driven_title: Menat per la comunautat
1397       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1398         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1399         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1400         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1401         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1402         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1403         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1404         OSM</a>."
1405       open_data_title: Donadas liuras
1406       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1407         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1408         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1409         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1410         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1411         per mai de detalhs.'
1412       legal_title: Juridic
1413       partners_title: Partenaris
1414     copyright:
1415       foreign:
1416         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1417         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1418           la version anglesa prima
1419         english_link: original en anglés
1420       native:
1421         title: A prepaus d'aquesta pagina
1422         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1423           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1424           e %{mapping_link}.
1425         native_link: version occitana
1426         mapping_link: començar a contribuir
1427       legal_babble:
1428         title_html: Copyright e Licéncia
1429         intro_1_html: |-
1430           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1431           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1432           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1433         intro_2_html: |2-
1434            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1435             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1436             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1437             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1438             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1439             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1440         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1441           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1442           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1443         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1444         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1445           d’OpenStreetMap ».
1446         credit_3_html: |-
1447           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1448           Per exemple :
1449         attribution_example:
1450           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1451           title: Exemple d'atribucion
1452         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1453         more_1_html: |-
1454           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1455           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1456         contributors_title_html: Nòstres contributors
1457         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1458           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1459           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1460         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1461           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1462           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1463           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1464           BY AT amb amendaments</a>).'
1465         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1466           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1467           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1468           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1469         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1470           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1471           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1472           NLSFI</a>.'
1473         contributors_fr_html: |-
1474           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1475              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1476         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1477           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1478         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1479           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1480           reservat.'
1481         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1482           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1483           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1484           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1485         contributors_za_html: |-
1486           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1487           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1488         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1489           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1490           de donadas de la Corona.'
1491         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1492         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1493     index:
1494       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1495         desactivat.
1496       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1497       permalink: Ligam permanent
1498       shortlink: Ligam cort
1499       createnote: Apondre una nòta
1500       license:
1501         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1502     edit:
1503       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1504       user_page_link: pagina d'utilizaire
1505       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1506       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1507         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1508       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1509     export:
1510       title: Exportar
1511       area_to_export: Zòna d'exportar
1512       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1513       format_to_export: Format d'exportar
1514       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1515       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1516       embeddable_html: HTML incorporable.
1517       licence: Licéncia
1518       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1519         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1520       too_large:
1521         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1522           fonts listadas çaijòs :'
1523         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1524           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1525           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1526         planet:
1527           title: Planeta OSM
1528           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1529             d'OpenStreetMap
1530         overpass:
1531           title: API palanca
1532           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1533             basa de donadas d'OpenStreetMap
1534         geofabrik:
1535           title: Telecargaments de Geofabrik
1536           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1537             e vilas seleccionadas
1538         metro:
1539           title: Extraccions de Metro
1540           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1541         other:
1542           title: Autras fonts
1543           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1544       options: Opcions
1545       format: Format
1546       scale: Escala
1547       max: max
1548       image_size: Talha de l'imatge
1549       zoom: Zoom
1550       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1551       latitude: 'Lat :'
1552       longitude: 'Lon :'
1553       output: Sortida
1554       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1555       export_button: Exportar
1556     fixthemap:
1557       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1558       how_to_help:
1559         title: Cossí ajudar
1560         join_the_community:
1561           title: Rejónher la comunautat
1562       other_concerns:
1563         title: Autras preocupacions
1564         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1565           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1566           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1567           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1568     help:
1569       title: Obténer d’ajuda
1570       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1571         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1572         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1573       welcome:
1574         url: /welcome
1575         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1576         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1577       beginners_guide:
1578         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1579         title: Guida per debutants
1580         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1581       help:
1582         url: https://help.openstreetmap.org/
1583         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1584         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1585           d'OSM.
1586       mailing_lists:
1587         title: Listas de difusion
1588         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1589           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1590       forums:
1591         title: Forums
1592         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1593           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1594       irc:
1595         title: IRC
1596         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1597           fòrça subjèctes.
1598       switch2osm:
1599         title: switch2osm
1600         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1601           servicis basats sus OpenStreetMap.
1602       welcomemat:
1603         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1604         title: Per d'organizacions
1605       wiki:
1606         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1607         title: Wiki OpenStreetMap
1608         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1609     sidebar:
1610       search_results: Resultats de la recèrca
1611       close: Tampar
1612     search:
1613       search: Recèrca
1614       get_directions: Obténer las direccions
1615       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1616       from: De
1617       to: A
1618       where_am_i: Ont es aquò ?
1619       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1620       submit_text: Validar
1621       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1622     key:
1623       table:
1624         entry:
1625           motorway: Autorota
1626           main_road: Rota principala
1627           trunk: Via exprèssa
1628           primary: Rota principala
1629           secondary: Rota segondària
1630           unclassified: Rota pas classificada
1631           track: Pista
1632           bridleway: Camin per cavalièrs
1633           cycleway: Via ciclabla
1634           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1635           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1636           cycleway_local: Via ciclista locala
1637           footway: Via pietonièra
1638           rail: Via ferrada
1639           subway: Linha de mètro
1640           tram:
1641           - Pichona via ferrada
1642           - tram
1643           cable:
1644           - Teleferic
1645           - telesèti
1646           runway:
1647           - Pista d'aeropòrt
1648           - via de circulacion d'aeropòrt
1649           apron:
1650           - Estacionament d'avions
1651           - terminal
1652           admin: Limit administratiu
1653           forest: Sèuva
1654           wood: Bòsc
1655           golf: Percors de gòlf
1656           park: Pargue
1657           resident: Zòna residenciala
1658           common:
1659           - Espaci comun
1660           - prada
1661           retail: Zòna de comèrci
1662           industrial: Zòna industriala
1663           commercial: Zòna terciària
1664           heathland: Landa
1665           lake:
1666           - Lac
1667           - Sèrva
1668           farm: Zòna agricòla
1669           brownfield: Zòna rasada
1670           cemetery: Cementèri
1671           allotments: Òrts familials
1672           pitch: Terren d'espòrt
1673           centre: Centre esportiu
1674           reserve: Resèrva naturala
1675           military: Zòna militara
1676           school:
1677           - Escòla
1678           - universitat
1679           building: Bastissa significativa
1680           station: Gara ferroviària
1681           summit:
1682           - Som
1683           - pic
1684           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1685           bridge: Bòrd negre = pont
1686           private: Accès privat
1687           destination: Reservat als ribairencs
1688           construction: Rotas en construccion
1689           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1690           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1691           toilets: Comuns
1692     richtext_area:
1693       edit: Modificar
1694       preview: Apercebut
1695     markdown_help:
1696       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1697       headings: Títols
1698       heading: Títol
1699       subheading: Sostítol
1700       unordered: Lista pas ordenada
1701       ordered: Lista ordenada
1702       first: Primièr element
1703       second: Segond element
1704       link: Ligam
1705       text: Tèxte
1706       image: Imatge
1707       alt: Tèxte Alternatiu
1708       url: URL
1709     welcome:
1710       title: Benvenguda !
1711       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1712         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1713         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1714         de saber
1715       whats_on_the_map:
1716         title: Çò qu'i a sus la mapa
1717         on_html: |-
1718           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1719           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1720       basic_terms:
1721         title: Vocabulari de basa de cartografia
1722         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1723           que vos seràn utiles.
1724         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1725           permet d'editar la mapa.
1726         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1727           o un arbre individual.
1728         way_html: |-
1729           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1730           riu, un lac, o un bastiment.
1731         tag_html: |-
1732           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1733           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1734       rules:
1735         title: Règlas !
1736       questions:
1737         title: De questions ?
1738         paragraph_1_html: |-
1739           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1740           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1741       start_mapping: Començar de cartografiar
1742       add_a_note:
1743         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1744         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1745           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1746           a la mapa.
1747   traces:
1748     visibility:
1749       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1750       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1751       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1752         las datas)
1753       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1754         punts ordenats amb las datas)
1755     new:
1756       upload_trace: Mandar la traça GPS
1757       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1758       description: 'Descripcion :'
1759       tags: 'Balisas :'
1760       tags_help: separadas per de virgulas
1761       visibility: 'Visibilitat :'
1762       visibility_help: qué significa aquò ?
1763       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1764       help: Ajuda
1765       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1766     create:
1767       upload_trace: Mandar la traça GPS
1768       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1769         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1770         un corrier electronic a la fin.
1771       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1772         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1773     edit:
1774       title: Modificar la traça %{name}
1775       heading: Modificar la traça %{name}
1776       filename: 'Nom del fichièr :'
1777       download: telecargar
1778       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1779       points: 'Punts :'
1780       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1781       map: mapa
1782       edit: modificar
1783       owner: 'Proprietari :'
1784       description: 'Descripcion :'
1785       tags: 'Balisas :'
1786       tags_help: separadas per de virgulas
1787       visibility: 'Visibilitat :'
1788       visibility_help: qué significa aquò ?
1789     update:
1790       updated: Traça actualizada
1791     trace_optionals:
1792       tags: Balisas
1793     show:
1794       title: Afichatge de la traça %{name}
1795       heading: Afichatge de la traça %{name}
1796       pending: EN ESPÈRA
1797       filename: 'Nom del fichièr :'
1798       download: telecargar
1799       uploaded: 'Mandat lo :'
1800       points: 'Punts :'
1801       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1802       map: mapa
1803       edit: modificar
1804       owner: 'Proprietari :'
1805       description: 'Descripcion :'
1806       tags: 'Balisas :'
1807       none: Pas cap
1808       edit_trace: Modificar aquesta pista
1809       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1810       trace_not_found: Traça pas trobada !
1811       visibility: 'Visibilitat :'
1812       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1813     trace_paging_nav:
1814       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1815       older: Ancianas traças
1816       newer: Traças novèlas
1817     trace:
1818       pending: EN ESPÈRA
1819       count_points: '%{count} punts'
1820       more: mai
1821       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1822       view_map: Veire la mapa
1823       edit: modificar
1824       edit_map: Modificar la mapa
1825       public: PUBLIC
1826       identifiable: IDENTIFICABLE
1827       private: PRIVAT
1828       trackable: PISTABLE
1829       by: per
1830       in: dins
1831       map: mapa
1832     index:
1833       public_traces: Traças GPS publicas
1834       my_traces: las mias traças GPS
1835       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1836       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1837       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1838       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1839         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1840         wiki</a>.
1841       upload_trace: Mandar una traça
1842       see_all_traces: Veire totas las traças
1843       see_my_traces: véder las mias traças
1844     destroy:
1845       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1846     make_public:
1847       made_public: Pista renduda publica
1848     offline_warning:
1849       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1850     offline:
1851       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1852       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1853     georss:
1854       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1855     description:
1856       description_with_count:
1857         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1858         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1859       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1860   application:
1861     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1862     require_cookies:
1863       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1864         au navigador abans de contunhar.
1865     require_admin:
1866       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1867     setup_user_auth:
1868       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1869         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1870       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1871         site web per trobar mai d’informacions.
1872   oauth:
1873     authorize:
1874       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1875       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1876       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1877       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1878       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1879         d'amics.
1880       allow_write_api: modificar la mapa.
1881       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1882       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1883       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1884       grant_access: Acordar l’accès
1885     authorize_success:
1886       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1887       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1888       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1889     authorize_failure:
1890       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1891       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1892       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1893     revoke:
1894       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1895   oauth_clients:
1896     new:
1897       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1898     edit:
1899       title: Modificar vòstra aplicacion
1900     show:
1901       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1902       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1903       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1904       url: 'URL del geton de requèsta :'
1905       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1906       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1907       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1908       edit: Modificar los detalhs
1909       delete: Suprimir lo client
1910       confirm: Sètz segur ?
1911       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1912       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1913       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1914       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1915         d'amics.
1916       allow_write_api: modificar la mapa.
1917       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1918       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1919       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1920     index:
1921       title: Mos detalhs OAuth
1922       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1923       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1924         nom :'
1925       application: Nom de l'aplicacion
1926       issued_at: Emés lo
1927       revoke: Revocar !
1928       my_apps: Mas aplicacions clientas
1929       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1930       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1931     form:
1932       name: Nom
1933       required: Requesit
1934       url: URL principala de l'aplicacion
1935       callback_url: URL de rapèl
1936       support_url: URL de supòrt
1937       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1938       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1939       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1940       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1941         d'amics.
1942       allow_write_api: modificar la mapa.
1943       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1944       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1945       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1946     not_found:
1947       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1948     create:
1949       flash: Informacions enregistradas amb succès
1950     update:
1951       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1952     destroy:
1953       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1954   users:
1955     login:
1956       title: Se connectar
1957       heading: Connexion
1958       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1959       password: 'Senhal :'
1960       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1961       remember: Se remembrar de ieu
1962       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1963       login_button: Se connectar
1964       register now: S'inscriure ara
1965       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1966       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1967       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1968         cal possedir un compte.
1969       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1970       no account: Avètz pas de compte ?
1971       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1972         identificar.
1973       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1974       auth_providers:
1975         openid:
1976           title: Se connectar amb OpenID
1977           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1978         google:
1979           title: Se connectar amb Google
1980           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1981         facebook:
1982           title: Se connectar amb Facebook
1983           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1984         windowslive:
1985           title: Se connectar amb Windows Live
1986           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1987         github:
1988           title: Connexion amb GitHub
1989           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1990         wikipedia:
1991           title: Se connectar amb Wikipèdia
1992           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1993         yahoo:
1994           title: Se connectar amb Yahoo
1995           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1996         wordpress:
1997           title: Se connectar amb Wordpress
1998           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1999         aol:
2000           title: Se connectar amb AOL
2001           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2002     logout:
2003       title: Desconnexion
2004       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2005       logout_button: Desconnexion
2006     lost_password:
2007       title: Senhal perdut
2008       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2009       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2010       new password button: Mandar un senhal novèl
2011       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2012         senhal.
2013       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2014     reset_password:
2015       title: Reïnicializar lo senhal
2016       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2017       password: 'Senhal :'
2018       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2019       reset: Reïnicializar lo senhal
2020       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2021       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2022     new:
2023       title: S’inscriure
2024       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2025         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2026         possible.
2027       about:
2028         header: Liure e modificable
2029       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2030       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2031       display name: 'Nom afichat :'
2032       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2033         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2034       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2035       password: 'Senhal :'
2036       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2037       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2038       continue: S’inscriure
2039       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2040     terms:
2041       title: Tèrmes del contributor
2042       heading: Tèrmes del contributor
2043       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2044         dins lo domeni public
2045       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2046       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2047         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2048       decline: Declinar
2049       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2050         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2051       legale_select: 'País de residéncia :'
2052       legale_names:
2053         france: França
2054         italy: Itàlia
2055         rest_of_world: Rèsta del mond
2056     no_such_user:
2057       title: Utilizaire inexistent
2058       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2059       deleted: suprimit
2060     show:
2061       my diary: Mon jornal
2062       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2063       my edits: Mas modificacions
2064       my traces: Mas traças
2065       my notes: Mas nòtas de mapa
2066       my messages: Mos messatges
2067       my profile: Mon perfil
2068       my settings: Mas opcions
2069       my comments: Mos comentaris
2070       oauth settings: paramètres OAuth
2071       blocks on me: Mos blocatges
2072       blocks by me: Mos blocatges
2073       send message: Mandar un messatge
2074       diary: Jornal
2075       edits: Modificacions
2076       traces: Traças
2077       notes: Nòtas de mapa
2078       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2079       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2080       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2081       ct status: 'Condicions del contributor :'
2082       ct undecided: Pas decidit
2083       ct declined: Refusat
2084       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2085       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2086       created from: 'Creat dempuèi :'
2087       status: 'Estatut :'
2088       spam score: 'Nòta pel spam :'
2089       description: Descripcion
2090       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2091       settings_link_text: opcions
2092       my friends: los mens amics
2093       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2094       km away: '%{count} km'
2095       m away: distant de %{count} m
2096       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2097       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2098         proximitat.
2099       role:
2100         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2101         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2102         grant:
2103           administrator: Autrejar l'accès administrator
2104           moderator: Autrejar l'accès moderator
2105         revoke:
2106           administrator: Revocar l'accès administrator
2107           moderator: Revocar l'accès moderador
2108       block_history: Blocatges actius
2109       moderator_history: Blocatges donats
2110       comments: Comentaris
2111       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2112       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2113       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2114       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2115       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2116       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2117       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2118       confirm: Confirmar
2119       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2120       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2121       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2122         a proximitat
2123       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2124     popup:
2125       your location: Vòstre emplaçament
2126       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2127       friend: Amic
2128     account:
2129       title: Modificar lo compte
2130       my settings: Meis opcions
2131       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2132       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2133       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2134       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2135       openid:
2136         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2137         link text: qu’es aquò ?
2138       public editing:
2139         heading: 'Modificacion publica :'
2140         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2141         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2142         enabled link text: qu’es aquò ?
2143         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2144       public editing note:
2145         heading: Modificacion publica
2146       contributor terms:
2147         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2148         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2149         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2150         link text: qu’es aquò ?
2151       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2152       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2153       preferred editor: 'Editor preferit :'
2154       image: 'Imatge :'
2155       gravatar:
2156         gravatar: Utilizar Gravatar
2157         link text: qu’es aquò ?
2158         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2159         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2160       new image: Ajustar un imatge
2161       keep image: Gardar l'imatge actual
2162       delete image: Suprimir l'imatge actual
2163       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2164       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2165       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2166       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2167       latitude: 'Latitud :'
2168       longitude: 'Longitud :'
2169       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2170         quand clicatz sus la mapa ?
2171       save changes button: Enregistrar las modificacions
2172       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2173       return to profile: Tornar al perfil
2174       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2175         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2176         de vòstre novèla adreça e-mail.
2177       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2178     confirm:
2179       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2180       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2181       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2182       button: Confirmar
2183       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2184       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2185       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2186     confirm_resend:
2187       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2188     confirm_email:
2189       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2190       button: Confirmar
2191       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2192     set_home:
2193       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2194     make_friend:
2195       heading: Ajustar %{user} per amic ?
2196       button: Ajustar per amic
2197       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
2198       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
2199       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
2200     remove_friend:
2201       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
2202       button: Suprimir en tant qu'amic
2203       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
2204       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
2205     index:
2206       title: Utilizaires
2207       heading: Utilizaires
2208       showing:
2209         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2210         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2211       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2212       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2213       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2214       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2215       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2216     suspended:
2217       title: Compte suspendut
2218       heading: Compte suspendut
2219       webmaster: webmèstre
2220     auth_failure:
2221       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2222       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2223       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2224       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2225       invalid_scope: Espandida invalida
2226     auth_association:
2227       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2228   user_role:
2229     filter:
2230       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2231       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2232       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2233     grant:
2234       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2235       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2236       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2237         `%{name}'?
2238       confirm: Confirmar
2239     revoke:
2240       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2241       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2242       confirm: Confirmar
2243   user_blocks:
2244     model:
2245       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2246       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2247     not_found:
2248       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2249       back: Retorn a l'indèx
2250     new:
2251       title: Creat un blocatge sus %{name}
2252       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2253       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2254         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2255         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2256         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2257         simples e precises.
2258       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2259       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2260       back: Veire totes los blocatges
2261     edit:
2262       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2263       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2264       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2265         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2266         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2267         de tèrmes simples e precises.
2268       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2269         ?
2270       show: Afichar aqueste blocatge
2271       back: Veire totes los blocatges
2272       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2273     filter:
2274       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2275     create:
2276       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2277     update:
2278       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2279       success: Blocatge actualizat.
2280     index:
2281       title: Blocatges utilizaire
2282       heading: Lista dels blocatges
2283       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2284     revoke:
2285       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2286       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2287       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2288       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2289       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2290       revoke: Revocar !
2291       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2292     helper:
2293       time_future: Acaba a %{time}.
2294       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2295       time_past: Acabat fa %{time}.
2296       block_duration:
2297         hours:
2298           one: 1 ora
2299           other: '%{count} oras'
2300     blocks_on:
2301       title: Blocatges de %{name}
2302       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2303       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2304     blocks_by:
2305       title: Blocatges per %{name}
2306       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2307       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2308     show:
2309       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2310       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2311       created: Creat
2312       status: Estatut
2313       show: Afichar
2314       edit: Modificar
2315       revoke: Revocar !
2316       confirm: Sètz segur ?
2317       reason: 'Motiu del blocatge :'
2318       back: Afichar totes los blocatges
2319       revoker: 'Revocador :'
2320       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2321     block:
2322       not_revoked: (pas revocat)
2323       show: Mostrar
2324       edit: Modificar
2325       revoke: Revocar !
2326     blocks:
2327       display_name: Utilizaire blocat
2328       creator_name: Creator
2329       reason: Motiu del blocatge
2330       status: Estatut
2331       revoker_name: Revocat per
2332       showing_page: Pagina %{page}
2333       next: Seguent »
2334       previous: « Precedent
2335   notes:
2336     mine:
2337       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2338       heading: Nòtas de %{user}
2339       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2340       id: Id
2341       creator: Creator
2342       description: Descripcion
2343       created_at: Creat lo
2344       last_changed: Darrièr cambiament
2345   javascripts:
2346     close: Plegar
2347     share:
2348       title: Partejar
2349       cancel: Anullar
2350       image: Imatge
2351       link: Ligam o HTML
2352       long_link: Ligam
2353       short_link: Ligam cort
2354       geo_uri: URI geo
2355       embed: HTML
2356       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2357       format: 'Format :'
2358       scale: 'Escala :'
2359       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2360       download: Descargar
2361       short_url: URL corta
2362       include_marker: Inclure lo marcador
2363       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2364       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2365       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2366     embed:
2367       report_problem: Senhalar un problèma
2368     key:
2369       title: Legenda
2370       tooltip: Legenda
2371       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2372     map:
2373       zoom:
2374         in: Zoom avant
2375         out: Zoom arrièr
2376       locate:
2377         title: Mostrar mon emplaçament
2378       base:
2379         standard: Estandard
2380         cycle_map: Mapa ciclista
2381         transport_map: Mapa de transpòrt
2382         hot: Umanitari
2383       layers:
2384         header: Jaças de mapa
2385         notes: Nòtas de la mapa
2386         data: Donadas de mapa
2387         gps: Traças GPS publicas
2388         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2389         title: Jaças
2390       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2391       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2392     site:
2393       edit_tooltip: Modificar la mapa
2394       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2395       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2396       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2397       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2398       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2399       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2400       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2401     changesets:
2402       show:
2403         comment: Comentari
2404         subscribe: S'inscriure
2405         unsubscribe: Se desabonar
2406         hide_comment: amagar
2407         unhide_comment: desamagar
2408     notes:
2409       new:
2410         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2411           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2412           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2413         add: Ajustar una nòta
2414       show:
2415         hide: Amagar
2416         resolve: Resòlvre
2417         reactivate: Reactivar
2418         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2419         comment: Comentari
2420     directions:
2421       ascend: Creissent
2422       engines:
2423         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2424         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2425         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2426         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2427         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2428         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2429       descend: Descreissent
2430       directions: Itineraris
2431       distance: Distància
2432       errors:
2433         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2434         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2435       instructions:
2436         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2437         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2438         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2439         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2440         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2441         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2442           direccion de %{directions}
2443         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2444           sus %{name}, cap a %{directions}
2445         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2446         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2447           %{directions}
2448         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2449           sus %{name}, cap a %{directions}
2450         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2451         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2452           a %{directions}
2453         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2454           sus %{name}, cap a %{directions}
2455         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2456         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2457         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2458         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2459         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2460         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2461         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2462         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2463         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2464         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2465         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2466         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2467         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2468         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2469           direccion de %{directions}
2470         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2471           sus %{name}, cap a %{directions}
2472         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2473         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2474           a %{directions}
2475         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2476           sus %{name}, cap a %{directions}
2477         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2478         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2479           a %{directions}
2480         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2481           sus %{name}, cap a %{directions}
2482         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2483         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2484         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2485         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2486         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2487         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2488         via_point_without_exit: (pel punt)
2489         follow_without_exit: Seguir %{name}
2490         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2491         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2492         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2493         start_without_exit: Començar en %{name}
2494         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2495         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2496         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2497         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2498         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2499           %{name}
2500         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2501         unnamed: via sensa nom
2502         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2503         exit_counts:
2504           first: 1a
2505           second: 2a
2506           third: 3a
2507           fourth: 4a
2508           fifth: 5a
2509           sixth: 6a
2510           seventh: 7a
2511           eighth: 8a
2512           ninth: 9a
2513           tenth: 10a
2514       time: Temps
2515     query:
2516       node: Nos
2517       way: Camin
2518       relation: Relacion
2519       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2520       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2521       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2522     context:
2523       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2524       directions_to: Direccions cap a aicí
2525       add_note: Apondre una nòta aicí
2526       show_address: Afichar l’adreça
2527       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2528       centre_map: Centrar la mapa aicí
2529   redactions:
2530     edit:
2531       description: Descripcion
2532       heading: Modificar la redaccion
2533       title: Modificar la redaccion
2534     index:
2535       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2536       heading: Lista de redaccions
2537       title: Lista de redaccions
2538     new:
2539       description: Descripcion
2540       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2541       title: Crear una redaccion novèla
2542     show:
2543       description: 'Descripcion :'
2544       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2545       title: Afichatge de la redaccion
2546       user: 'Creator :'
2547       edit: Modificar aquesta redaccion
2548       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2549       confirm: Sètz segur ?
2550     create:
2551       flash: Redaccion creada.
2552     update:
2553       flash: Modificacions enregistradas.
2554     destroy:
2555       flash: Redaccion suprimida.
2556       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2557 ...