1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar los cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
275 title_html: 'Vía: %{name}'
276 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
279 one: parte de la vía %{related_ways}
280 other: parte de les víes %{related_ways}
282 title_html: 'Rellación: %{name}'
283 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
286 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
292 entry_html: Rellación %{relation_name}
293 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
295 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
300 changeset: conxuntu de cambios
303 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
308 changeset: conxuntu de cambios
311 redaction: Redaición de %{id}
312 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
313 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
319 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
320 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
322 load_data: Cargar datos
327 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
328 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
329 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
330 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
331 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
332 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
333 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
342 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
349 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
350 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
352 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
355 changeset_paging_nav:
356 showing_page: Páxina %{page}
361 no_edits: (ensin ediciones)
362 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
364 title: Conxuntos de cambeos
365 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
366 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
367 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
368 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
369 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
370 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
371 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
372 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
373 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
374 load_more: Cargar más
376 title: Conxuntu de cambeos %{id}
377 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
382 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
383 discussion: Alderique
384 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
385 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
386 zarrando'l conxuntu de cambios.
387 subscribe: Suscribite
388 unsubscribe: Date de baxa
389 hide_comment: anubrir
390 unhide_comment: amosar
392 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
393 osmchangexml: osmChange XML
395 nodes: Nuedos (%{count})
396 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
397 ways: Víes (%{count})
398 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
399 relations: Rellaciones (%{count})
400 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
402 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
405 km away: a %{count}km de distancia
406 m away: a %{count}m de distancia
407 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
409 your location: El to allugamientu
410 nearby mapper: Mapeador próximu
413 my friends: Los mios amigos
414 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
415 nearby users: Otros usuarios próximos
416 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
417 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
418 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
419 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
420 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
423 title: Nueva entrada del diariu
425 location: Allugamientu
426 use_map_link: usar mapa
428 title: Diarios d'usuarios
429 title_friends: Diarios de collacios
430 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
431 user_title: Diariu de %{user}
432 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
433 new: Nueva entrada del diariu
434 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
435 my_diary: El mio Diariu
436 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
438 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
439 older_entries: Entraes anteriores
440 newer_entries: Entraes más nueves
442 title: Editar entrada del Diariu
443 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
445 title: Diariu de %{user} | %{title}
446 user_title: Diariu de %{user}
447 leave_a_comment: Dexar un comentariu
448 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
451 title: Nun esiste la entrada del diariu
452 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
453 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
454 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
456 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
457 comment_link: Comentar esta entrada
458 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
460 zero: Ensin comentarios
461 one: '%{count} comentariu'
462 other: '%{count} comentarios'
463 edit_link: Editar esta entrada
464 hide_link: Anubrir esta entrada
465 unhide_link: Amosar esta entrada
467 report: Informar d'esta entrada
469 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
470 hide_link: Anubrir esti comentariu
471 unhide_link: Amosar esti comentariu
473 report: Informar d'esti comentariu
475 location: 'Allugamientu:'
480 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
481 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
483 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
484 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
486 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
487 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
493 newer_comments: Comentarios más nuevos
494 older_comments: Comentarios anteriores
496 internal_server_error:
497 title: Error na aplicación
499 title: Nun s’alcontró’l ficheru
502 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
503 button: Amestar como amigu
504 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
505 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
506 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
508 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
509 button: Desaniciar como amigu
510 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
511 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
515 latlon: Fontes internes
516 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
517 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
518 search_osm_nominatim:
521 cable_car: Teleféricu
522 chair_lift: Telesilla
527 station: Estación de cable
528 t-bar: Remonte de barra en T
531 airstrip: Campu d'aviación
532 apron: Aparcaderu d'aviones
536 holding_position: Posición d'espera
537 parking_position: Posición d'aparcamientu
539 taxiway: Cai de rodaxe
542 animal_shelter: Refuxu d'animales
543 arts_centre: Centru d'arte
544 atm: Caxeru automáticu
549 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
550 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
551 biergarten: Merenderu
552 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
554 bureau_de_change: Troquéu de moneda
555 bus_station: Estación d'autobús
557 car_rental: Alquiler de coches
558 car_sharing: Compartir coche
559 car_wash: Llaváu de coches
561 charging_station: Estación de carga
566 college: Colexu universitariu
567 community_centre: Centru comunitariu
569 crematorium: Crematoriu
572 drinking_water: Agua potable
573 driving_school: Autoescuela
575 fast_food: Comida rápida
576 ferry_terminal: Terminal de ferry
577 fire_station: Bomberos
578 food_court: Zona de restoranes
581 gambling: Xuegos d'azar
582 grave_yard: Cementeriu
583 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
585 hunting_stand: Puestu de caza
587 kindergarten: Xardín d'infancia
590 monastery: Monasteriu
591 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
592 nightclub: Sala de fiestes
593 nursing_home: Residencia asistida
594 parking: Aparcamientu
595 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
596 parking_space: Plaza d'aparcamientu
598 place_of_worship: Llugar de cultu
601 post_office: Oficina de correos
604 public_building: Edificiu públicu
605 recycling: Puntu llimpiu
610 social_centre: Centru social
611 social_facility: Instalación social
613 swimming_pool: Piscina
615 telephone: Teléfonu públicu
618 townhall: Casa del conceyu
619 university: Universidá
620 vending_machine: Venta automática
621 veterinary: Ciruxía veterinaria
622 village_hall: Sala polivalente
623 waste_basket: Papelera
624 waste_disposal: Contenedor pa basories
625 water_point: Toma d'agua
627 administrative: Llende alministrativa
628 census: Llende censal
629 national_park: Parque Nacional
630 protected_area: Área protexida
633 boardwalk: Camín de tables
634 suspension: Ponte colgante
635 swing: Ponte xiratoria
639 apartments: Bloque d'apartamentos
642 commercial: Edificiu comercial
643 dormitory: Dormitoriu
649 industrial: Edificiu industrial
650 office: Edificiu d'oficines
651 public: Edificiu públicu
652 residential: Edificiu residencial
653 retail: Edificiu comercial
655 school: Edificiu escolar
657 train_station: Estación de tren
658 university: Edificiu universitariu
661 brewery: Fábrica de cerveza
662 carpenter: Carpinteru
663 electrician: Electricista
666 photographer: Fotógrafu
671 "yes": Tienda d'artesanía
673 ambulance_station: Base d'ambulancies
674 assembly_point: Puntu de xuntanza
675 defibrillator: Desfibrilador
676 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
677 phone: Teléfonu d'emerxencia
678 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
680 abandoned: Estrada abandonada
682 bus_guideway: Carril bus con guía
683 bus_stop: Parada d'autobús
684 construction: Estrada en construcción
686 cycleway: Pista pa bicicletes
688 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
691 give_way: Señal de dexar pasu
692 living_street: Rúa residencial
694 motorway: Autoestrada
695 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
696 motorway_link: Enllaz d'autovía
697 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
699 pedestrian: Camín peonil
701 primary: Estrada primaria
702 primary_link: Estrada primaria
703 proposed: Estrada propuesta
704 raceway: Pista de carreres
706 rest_area: Área de descansu
708 secondary: Estrada secundaria
709 secondary_link: Estrada secundaria
710 service: Estrada de serviciu
711 services: Área de serviciu
716 tertiary: Estrada terciaria
717 tertiary_link: Estrada terciaria
719 traffic_signals: Señales de tráficu
720 trunk: Estrada nacional
721 trunk_link: Estrada nacional
722 turning_loop: Carril pa dar vuelta
723 unclassified: Estrada ensin clasificar
726 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
727 battlefield: Campu de batalla
728 boundary_stone: Finxu
729 building: Edificiu históricu
733 city_gate: Puerta de la ciudá
736 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
741 mine_shaft: Pozu mineru
743 roman_road: Via romana
748 wayside_cross: Cruceru
749 wayside_shrine: Santuariu de camín
751 "yes": Sitiu históricu
755 allotments: Güertos recreativos
757 brownfield: Solar derribáu
759 commercial: Área de negocios
760 conservation: Conservación
761 construction: Construcción
762 farmland: Tierra de llabranza
764 forest: Área forestal
767 greenfield: Terrén pa urbanizar
768 industrial: Área industrial
771 military: Área militar
776 recreation_ground: Campu recreativu
778 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
779 residential: Área residencial
780 retail: Área comercial
781 village_green: Prau municipal
783 "yes": Usu del terrén
785 beach_resort: Complexu playeru
786 bird_hide: Observatoriu d'aves
788 dog_park: Parque pa perros
789 firepit: Pozu pa fogueres
790 fishing: Área de pesca
791 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
792 fitness_station: Ximnasiu
794 golf_course: Campu de golf
796 ice_rink: Pista de xelu
797 marina: Puertu deportivu
798 miniature_golf: Mini golf
799 nature_reserve: Reserva natural
801 pitch: Campu de deportes
802 playground: Xuegos infantiles
803 recreation_ground: Campu recreativu
804 resort: Centru de vacaciones
807 sports_centre: Centru deportivu
809 swimming_pool: Piscina
810 track: Pista de carreres
811 water_park: Parque acuáticu
817 breakwater: Rompeoles
822 dolphin: Poste d'amarre
824 embankment: Terremplén
832 mineshaft: Pozu mineru
833 monitoring_station: Estación de control
834 petroleum_well: Pozu petrolíferu
838 storage_tank: Depósitu
839 surveillance: Vixilancia
840 telescope: Telescopiu
842 wastewater_plant: Planta depuradora
843 watermill: Molín d'agua
844 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
846 water_works: Captación d'agua potable
847 windmill: Molín de vientu
851 airfield: Aeródromu militar
856 "yes": Puertu de montaña
861 cave_entrance: Boca de cueva
863 coastline: Llinia de costa
868 forest: Área forestal
899 administrative: Alministración
900 architect: Arquitectu
901 association: Asociación
903 educational_institution: Institución educativa
904 employment_agency: Oficina d'emplegu
905 estate_agent: Axencia inmobiliaria
906 government: Oficina gubernamental
907 insurance: Axencia de seguros
908 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
912 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
913 travel_agent: Axencia de viaxes
916 allotments: Güertos recreativos
918 city_block: Mazana de cases
927 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
929 municipality: Conceyu
930 neighbourhood: Barriu
931 postcode: Códigu postal
936 state: Estáu o provincia
937 subdivision: Subdivisión
943 abandoned: Ferrocarril abandonáu
944 construction: Ferrocarril en construcción
945 disused: Ferrocarril ensin usu
946 funicular: Tren funicular
948 junction: Encruz ferroviariu
949 level_crossing: Pasu a nivel
950 light_rail: Ferrocarril llixeru
951 miniature: Ferrocarril en miniatura
953 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
954 platform: Andén de ferrocarril
955 preserved: Ferrocarril conserváu
956 proposed: Ferrocarril propuestu
957 spur: Ramal ferroviariu
958 station: Estación de tren
961 subway_entrance: Entrada de metro
962 switch: Aguya de ferrocarril
964 tram_stop: Parada de tranvía
965 yard: Apartaderu de clasificación
967 alcohol: Venta de llicores
968 antiques: Antigüedaes
971 beauty: Cuidaos corporales
972 beverages: Venta de bébores
973 bicycle: Tienda de bicicletes
974 bookmaker: Casa d'apuestes
979 car_parts: Repuestos d'automóvil
980 car_repair: Taller d'automóviles
982 charity: Tienda benéfica
984 chocolate: Chicolatería
985 clothes: Tienda de ropa
986 computer: Tienda d'informática
987 confectionery: Confitería
988 convenience: Alimentación
990 cosmetics: Tienda de cosmética
992 department_store: Grandes almacenes
993 discount: Tienda de descuentos
994 doityourself: Bricolax
995 dry_cleaning: Tintorería
996 electronics: Tienda d'electrónica
997 estate_agent: Axencia inmobiliaria
998 farm: Tienda de casería
999 fashion: Tienda de modes
1000 florist: Floristería
1002 funeral_directors: Servicios funerarios
1004 garden_centre: Xardinería
1005 general: Mercancía xeneral
1006 gift: Tienda de regalos
1007 greengrocer: Frutería
1008 grocery: Tienda d'alimentación
1009 hairdresser: Peluquería
1010 hardware: Ferretería
1012 houseware: Tienda de cacía
1013 ice_cream: Xeladería
1014 interior_decoration: Decoración d'interiores
1017 kitchen: Venta de cocines
1018 laundry: Llavandería
1020 mall: Centru comercial
1022 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1023 motorcycle: Venta de motos
1024 music: Tienda de música
1027 organic: Comida ecolóxica
1028 outdoor: Deportes d'aire llibre
1029 paint: Tienda de pinturea
1030 pawnbroker: Casa d'empeños
1031 pet: Tienda d'animales
1034 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1036 sports: Tienda de deportes
1037 stationery: Papelería
1038 supermarket: Supermercáu
1040 ticket: Venta d'entraes
1043 travel_agency: Axencia de viaxes
1045 vacant: Tienda zarrada
1046 variety_store: Tienda de too a 100
1051 alpine_hut: Refuxu de monte
1052 apartment: Apartamentu de vacaciones
1053 artwork: Obra d'arte
1054 attraction: Interés turísticu
1055 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1058 caravan_site: Camping pa caravanes
1061 guest_house: Pensión
1064 information: Información
1067 picnic_site: Área de picnic
1068 theme_park: Parque temáticu
1072 building_passage: Pasu per edificiu
1076 artificial: Vía d'agua artificial
1080 derelict_canal: Canal abandonada
1085 lock_gate: Compuerta
1095 level2: Frontera de país
1096 level4: Frontera d'estáu
1097 level5: Frontera de rexón
1098 level6: Frontera de condáu
1099 level8: Frontera de ciudá
1100 level9: Frontera de villa
1101 level10: Frontera de barriu
1107 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1108 more_results: Más resultaos
1112 select_status: Seleicionar estáu
1113 select_type: Seleicionar tipu
1114 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1115 reported_user: Usuariu reportáu
1116 not_updated: Ensin anovar
1118 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1119 link_to_reports: Ver los informes
1125 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1126 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1129 last_updated: Caberu anovamientu
1132 other: '%{count} Informes'
1133 reported_item: Elementu reportáu
1135 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1137 zero: Nun hai informes
1139 other: '%{count} informes'
1140 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1141 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1142 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1146 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1147 read_reports: Lleer los informes
1148 new_reports: Informes nuevos
1149 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1150 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1151 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1153 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1155 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1157 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1159 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1160 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1162 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1165 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1166 note: 'Nota #%{note_id}'
1169 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1172 title_html: Informe %{link}
1173 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1175 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1177 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1178 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1179 miembros de la comunidá.
1180 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1183 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1184 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1185 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1188 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1189 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1190 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1193 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1194 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1195 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1196 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1199 spam_label: Esta nota ye spam
1200 personal_label: Esta nota contién datos personales
1201 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1204 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1205 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1208 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1209 home: Dir al llugar d'entamu
1211 log_in: Aniciar sesión
1213 start_mapping: Comenzar a mapiar
1218 gps_traces: Traces GPS
1219 user_diaries: Diarios d'usuariu
1220 edit_with: Editar con %{editor}
1221 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1222 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1223 llibre baxo una llicencia abierta.
1224 partners_partners: asociaos
1225 tou: Condiciones d'usu
1226 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1227 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1228 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1229 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1232 copyright: Drechos d'autor
1233 learn_more: Más información
1236 diary_comment_notification:
1237 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1238 hi: Bones %{to_user},
1239 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1241 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1242 o contestar en %{replyurl}
1243 message_notification:
1244 hi: Bones %{to_user},
1245 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1246 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1247 friendship_notification:
1248 hi: Bones %{to_user},
1249 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1250 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1251 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1252 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1254 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1255 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1257 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1259 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1261 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1262 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1263 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1264 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1267 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1269 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1270 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1271 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1273 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1275 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1276 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1277 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1278 note_comment_notification:
1279 anonymous: Un usuariu anónimu
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1285 nota na que ta interesáu'
1286 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1288 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1289 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1291 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1294 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1295 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1296 La nota ta cerca de %{place}.'
1298 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1299 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1300 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1301 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1302 La nota ta cerca de %{place}.'
1303 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1304 changeset_comment_notification:
1305 hi: Bones %{to_user},
1308 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1310 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1311 cambios que t''interesa'
1312 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1313 tos conxuntos de cambios'
1314 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1315 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1316 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1317 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1318 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1319 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1320 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1323 heading: ¡Revisa el corréu!
1324 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1325 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1327 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1330 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1331 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1332 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1334 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1336 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1337 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1338 la to direición de corréu nueva.
1340 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1341 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1342 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1346 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1348 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1349 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1351 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1352 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1353 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1354 %{people_mapping_nearby_link}?
1355 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1362 unread_button: Marcar como non lleíu
1363 read_button: Marcar como lleíu
1364 destroy_button: Desaniciar
1366 title: Unviar mensaxe
1367 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1368 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1370 message_sent: Mensaxe unviáu
1371 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1372 de poder unviar más.
1374 title: Esi mensaxe nun esiste
1375 heading: Esi mensaxe nun esiste
1376 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1378 title: Buzón de salida
1380 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1381 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1382 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1383 con %{people_mapping_nearby_link}?
1384 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1386 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1387 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1389 title: Lleer el mensaxe
1390 reply_button: Contestar
1391 unread_button: Marcar como non lleíu
1392 destroy_button: Desaniciar
1394 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1395 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1396 sent_message_summary:
1397 destroy_button: Desaniciar
1399 my_inbox: El mio buzón
1401 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1402 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1404 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1407 title: Contraseña perdida
1408 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1409 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1410 new password button: Reestablecer contraseña
1411 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1412 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1414 title: Reestablecer contraseña
1415 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1416 reset: Reaniciar contraseña
1417 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1419 flash changed: Cambióse la contraseña
1422 edit_preferences: Editar les preferencies
1424 title: Editar les preferencies
1425 save: Anovar les preferencies
1428 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1429 update_success_flash:
1430 message: Anováronse les preferencies.
1433 save: Anovar el perfil
1437 gravatar: Usar Gravatar
1438 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1439 disabled: Desactivóse Gravatar.
1440 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1441 new image: Amestar una imaxe
1442 keep image: Mantener la imaxe actual
1443 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1444 replace image: Sustituir la imaxe actual
1445 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1446 home location: 'Llugar d''orixe:'
1447 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1448 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1450 success: Anovóse’l perfil.
1451 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1456 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1457 password: 'Contraseña:'
1459 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1460 login_button: Entrar
1461 register now: Rexistrate agora
1462 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1463 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1466 heading: Colar d'OpenStreetMap
1467 logout_button: Salir
1470 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1471 pa móviles, y preseos de hardware'
1472 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1473 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1474 y muncho más, pel mundu enteru.
1475 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1476 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1477 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1478 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1479 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1480 open_data_title: Datos abiertos
1482 partners_title: Asociaos
1484 title: Drechos d'autor y llicencia
1486 title: Tocante a esta traducción
1487 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1488 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1489 english_link: l'orixinal n'inglés
1491 title: Tocante a esta páxina
1492 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1493 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1495 native_link: versión n'asturianu
1496 mapping_link: comenzar a mapiar
1498 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1499 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1500 attribution_example:
1501 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1502 title: Exemplu de reconocimientu
1503 more_title_html: Pa saber más
1504 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1505 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1506 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1507 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1508 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1509 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1510 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1511 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1512 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1513 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1514 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1517 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1519 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1521 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1522 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1523 y de que tea activada la opción de control remotu
1525 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1526 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1527 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1528 user_page_link: páxina d'usuariu
1529 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1530 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1533 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1536 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1537 de la llista siguiente:'
1538 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1539 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1540 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1543 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1546 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1547 de datos d'OpenStreetMap
1549 title: Descargues de Geofabrik
1550 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1554 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1555 export_button: Esportar
1557 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1561 title: Xunise a la comunidá
1562 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1563 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1564 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1567 title: Otres preocupaciones
1569 title: Algamar ayuda
1570 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1571 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1575 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1576 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1578 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1579 title: Guía del principiante
1580 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1582 title: Llistes de corréu
1583 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1584 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1587 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1591 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1592 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1594 title: Pa organizaciones
1595 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1596 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1598 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1599 title: Wiki d'OpenStreetMap
1600 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1602 title: ¿Tien alguna entruga?
1604 search_results: Resultaos de la gueta
1608 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1611 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1612 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1614 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1618 motorway: Autoestrada
1619 main_road: Carretera principal
1620 trunk: Carretera nacional
1621 primary: Carretera primaria
1622 secondary: Carretera secundaria
1623 unclassified: Carretera ensin clasificar
1626 cycleway: Carril bici
1627 cycleway_national: Carril bici nacional
1628 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1629 cycleway_local: Carril bici llocal
1630 footway: Camín peatonal
1633 cable_car: Teleféricu
1634 chair_lift: telesilla
1635 runway: Pista d'aeropuertu
1636 taxiway: cai de rodaxe
1637 apron: Aparcamientu d'aviones
1638 admin: Llende alministrativa
1639 forest: Área forestal
1643 common: Espaciu comunal
1644 resident: Área residencial
1645 retail: Área de tiendes
1646 industrial: Área industrial
1647 commercial: Área comercial
1652 brownfield: Terrén en derribu
1653 cemetery: Cementeriu
1654 allotments: Güertes recreatives
1655 pitch: Campu deportivu
1656 centre: Centru deportivu
1657 reserve: Reserva natural
1658 military: Área militar
1660 university: universidá
1661 building: Edificiu destacáu
1662 station: Estación de tren
1665 tunnel: Borde de rayes = túnel
1666 bridge: Borde prietu = ponte
1667 private: Accesu priváu
1668 destination: Accesu pa destín
1669 construction: Carreteres en construcción
1670 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1671 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1676 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1677 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1678 de les coses más importantes que necesites saber.
1680 title: Qué hai nel Mapa
1682 title: Términos básicos pa facer mapes
1683 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1684 importantes que puen ser afayadices.
1687 start_mapping: Comenzar a mapiar
1689 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1691 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1692 ye fácil amestar una nota.
1695 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1696 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1697 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1699 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1700 puntos axeitaos con marques d'hora)
1702 upload_trace: Xubir traza GPS
1703 visibility_help: ¿qué significa esto?
1705 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1707 upload_trace: Xubir traza GPS
1708 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1709 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1710 corréu al completase.
1711 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1714 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1715 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1716 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1717 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1720 title: Editando la traza %{name}
1721 heading: Editando la traza %{name}
1722 visibility_help: ¿qué significa esto?
1724 updated: Xubióse la traza
1728 title: Amosando la traza %{name}
1729 heading: Amosando la traza %{name}
1731 filename: 'Nome del ficheru:'
1735 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1738 owner: 'Propietariu:'
1739 description: 'Descripción:'
1742 edit_trace: Editar esta traza
1743 delete_trace: Desaniciar esta traza
1744 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1745 visibility: 'Visibilidá:'
1746 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1751 other: '%{count} puntos'
1753 trace_details: Amosar detalles de la traza
1754 view_map: Ver el Mapa
1755 edit_map: Editar el Mapa
1757 identifiable: IDENTIFICABLE
1759 trackable: RASTREABLE
1761 public_traces: Traces GPS públiques
1762 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1763 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1764 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1765 upload_trace: Xubir una traza
1766 my_traces: Les mios traces GPS
1768 older: Traces más antigües
1769 newer: Traces más nueves
1771 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1773 made_public: Traza fecha pública
1775 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1777 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1778 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1781 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1783 description_with_count:
1784 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1785 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1786 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1788 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1790 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1791 nel restolador enantes de siguir.
1793 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1794 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1795 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1797 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1798 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1799 aceutalos, pero debes conocelos.
1802 title: Aniciar sesión con OpenID
1803 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1805 title: Aniciar sesión con Google
1806 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1808 title: Anicia sesión con Facebook
1809 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1811 title: Anicia sesión con Windows Live
1812 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1814 title: Aniciar sesión con GitHub
1815 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1817 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1818 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1821 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1822 oauth2_applications:
1824 title: Rexistrar una aplicación nueva
1828 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1831 header: Llibre y editable
1832 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1833 más sero nes preferencies.
1834 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1835 continue: Date d'alta
1836 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1837 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1840 heading: Condiciones
1841 heading_ct: Condiciones de collaboración
1842 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1843 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1844 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1846 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1847 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1848 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1849 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1850 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1851 a ser Dominiu Públicu
1852 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1853 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1856 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1857 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1858 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1862 rest_of_world: Restu del mundu
1864 title: Nun esiste l'usuariu
1865 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1866 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1867 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1870 my diary: El mio diariu
1871 my edits: Les mios ediciones
1872 my traces: Les mios traces
1873 my notes: Les mios notes
1874 my messages: Los mios mensaxes
1875 my profile: El mio perfil
1876 my settings: Les mios preferencies
1877 my comments: Los mios comentarios
1878 blocks on me: Bloqueos recibíos
1879 blocks by me: Bloqueos puestos
1880 send message: Unviar mensaxe
1884 notes: Notes de mapa
1885 remove as friend: Desaniciar como amigu
1886 add as friend: Amestar como amigu
1887 mapper since: 'Mapeador dende:'
1888 ct status: 'Términos de collaboración:'
1889 ct undecided: Indecisu
1890 ct declined: Refugada
1891 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1892 created from: 'Creáu dende:'
1894 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1896 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1897 moderator: Esti usuariu ye moderador
1899 administrator: Dar accesu d'alministrador
1900 moderator: Dar accesu de moderador
1902 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1903 moderator: Quitar accesu de moderador
1904 block_history: Bloqueos activos
1905 moderator_history: Bloqueos puestos
1906 comments: Comentarios
1907 create_block: Bloquiar esti usuariu
1908 activate_user: Activar esti usuariu
1909 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1910 hide_user: Anubrir esti usuariu
1911 unhide_user: Amosar esti usuariu
1912 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1914 report: Informar d'esti usuariu
1916 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1921 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1922 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1923 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1925 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1926 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1928 title: Cuenta suspendida
1929 heading: Cuenta suspendida
1931 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1932 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1933 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1934 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1935 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1937 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1939 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1940 usando'l formulariu de más abaxo.
1942 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1943 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1944 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1947 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1948 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1949 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1950 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1953 title: Confirmar dar rol
1954 heading: Confirmar dar rol
1955 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1958 title: Confirmar quitar rol
1959 heading: Confirmar quitar rol
1960 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1964 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1965 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1967 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1968 back: Tornar al índiz
1970 title: Creando un bloquéu a %{name}
1971 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1972 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1974 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1975 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1976 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1978 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1979 na llista estenderexable.
1981 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1983 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1984 success: Bloquéu anováu.
1986 title: Bloqueos d'usuariu
1987 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1988 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1990 time_future_html: Fina en %{time}.
1991 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1992 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1994 time_past_html: Finó %{time}.
1998 other: '%{count} hores'
2001 other: '%{count} díes'
2004 other: '%{count} selmanes'
2007 other: '%{count} meses'
2010 other: '%{count} años'
2012 title: Bloqueos fechos a %{name}
2013 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2014 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2016 title: Bloqueos fechos por %{name}
2017 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2018 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2020 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2021 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2026 confirm: ¿Tas seguru?
2027 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2028 revoker: 'Desaniciador:'
2029 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2031 not_revoked: (non desaniciáu)
2035 display_name: Usuariu bloquiáu
2036 creator_name: Creador
2037 reason: Motivu del bloquéu
2039 revoker_name: Desaniciáu por
2042 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2043 heading: notes de %{user}
2044 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2047 description: Descripción
2048 created_at: Creada el
2049 last_changed: Cambéu postreru
2051 title: 'Nota: %{id}'
2052 description: Descripción
2053 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2054 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2055 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2056 report: Informar d'esta nota
2057 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2058 de comprobase de mou independiente.
2061 reactivate: Reactivar
2062 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2066 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2067 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2068 pa esplicar el problema.
2069 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2070 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2081 short_link: Enllaz curtiu
2084 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2088 short_url: URL curtia
2089 include_marker: Incluir marcador
2090 center_marker: Centrar el mapa na marca
2091 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2092 view_larger_map: Ver mapa mayor
2093 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2095 report_problem: Informar d'un problema
2097 title: Clave del mapa
2098 tooltip: Clave del mapa
2099 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2105 title: Ver el mio allugamientu
2107 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2108 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2110 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2111 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2114 cycle_map: Mapa ciclista
2115 transport_map: Mapa de tresportes
2118 header: Capes del mapa
2119 notes: Notes de mapa
2120 data: Datos del mapa
2121 gps: Traces GPS públiques
2122 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2125 edit_tooltip: Editar el mapa
2126 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2127 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2128 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2129 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2130 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2131 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2132 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2133 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2137 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2138 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2139 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2140 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2141 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2142 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2144 directions: Indicaciones
2147 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2148 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2150 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2151 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2152 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2153 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2154 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2155 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2157 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2158 per %{name}, hacia %{directions}
2159 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2160 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2161 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2163 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2164 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2165 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2167 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2168 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2169 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2171 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2172 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2173 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2174 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2175 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2176 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2177 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2178 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2179 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2180 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2181 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2183 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2184 per %{name}, hacia %{directions}
2185 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2186 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2187 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2189 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2190 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2191 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2193 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2194 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2195 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2197 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2198 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2199 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2200 via_point_without_exit: (pel puntu)
2201 follow_without_exit: Siguir %{name}
2202 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2203 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2204 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2205 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2206 destination_without_exit: Aportasti al destín
2207 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2208 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2209 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2210 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2211 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2213 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2230 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2231 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2232 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2234 directions_from: Direiciones dende equí
2235 directions_to: Direiciones ata equí
2236 add_note: Añadir una nota equí
2237 show_address: Amosar la direición
2238 query_features: Consultar entidaes
2239 centre_map: Centrar el mapa equí
2242 heading: Editar redaición
2243 title: Editar redaición
2245 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2246 heading: Llista de redaiciones
2247 title: Llista de redaiciones
2249 heading: Escribir información de la redaición nueva
2250 title: Crear una redaición nueva
2252 description: 'Descripción:'
2253 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2254 title: Amosando redaición
2256 edit: Editar esta redaición
2257 destroy: Desaniciar esta redaición
2258 confirm: ¿Tas seguru?
2260 flash: Creóse la redaición.
2262 flash: Cambios guardaos.
2264 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2265 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2266 flash: Redaición destruyía.
2267 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2269 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2270 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2271 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2272 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})