]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Seleccionatz un fichier
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Sauvar
22       diary_entry:
23         create: Publicar
24         update: Actualizar
25       issue_comment:
26         create: Ajustar un comentari
27       message:
28         create: Mandar
29       client_application:
30         create: Enregistrar
31         update: Actualizar
32       doorkeeper_application:
33         create: Enregistrar
34         update: Actualizar
35       redaction:
36         create: Crear la redaccion
37         update: Sauvar la redaccion
38       trace:
39         create: Mandar
40         update: Enregistrar lei modificacions
41       user_block:
42         create: Crear un blòt
43         update: Modificar lo blocatge
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
48         email_address_not_routable: es pas rotable
49     models:
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari dau jornau
55       diary_entry: Entrada del jornal
56       friend: Amic
57       issue: Dificultat
58       language: Lenga
59       message: Messatge
60       node: Nos
61       node_tag: Balisa de nos
62       notifier: Notificador
63       old_node: Ancian nos
64       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
65       old_relation: Anciana relacion
66       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
68       old_way: Ancian camin
69       old_way_node: Nos de l’ancian camin
70       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
71       relation: Relacion
72       relation_member: Membre de la relacion
73       relation_tag: Balisa de relacion
74       report: Senhalar
75       session: Session
76       trace: Traça
77       tracepoint: Ponch de la traça
78       tracetag: Balisa de la traça
79       user: Utilizaire
80       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81       user_token: Geton de l'utilizaire
82       way: Camin
83       way_node: Nos dau camin
84       way_tag: Balisa del camin
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Nom (Obligatòri)
88         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89         callback_url: URL de rapèl
90         support_url: URL de supòrt
91         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94           d'amics.
95         allow_write_api: modificar la mapa
96         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98         allow_write_notes: modificar lei nòtas.
99       diary_comment:
100         body: Còrs
101       diary_entry:
102         user: Utilizaire
103         title: Subjècte
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: 'Balisas :'
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreça de corrièr electronic
142         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144         active: Actiu
145         display_name: Nom afichat
146         description: Descripcion dau perfiu
147         home_lat: 'Latitud :'
148         home_lon: 'Longitud :'
149         languages: Lengas preferidas
150         preferred_editor: 'Editor preferit :'
151         pass_crypt: Senhau
152         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157           son pas confidencialas)
158         redirect_uri: Usatz una linha per URI
159       trace:
160         tagstring: separadas per de virgulas
161       user_block:
162         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166           de tèrmes simples e precís.
167         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
168           ?
169       user:
170         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172         new_email: (pas jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ièr %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat al navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       openid: OpenID
224       google: Google
225       facebook: Facebook
226       windowslive: Windows Live
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipèdia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: Creat fa %{when}
233         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236         closed_at_html: Reglat fa %{when}
237         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240       rss:
241         title: Nòtas d'OpenStreetMap
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
245         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
246         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
247         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   accounts:
253     edit:
254       title: Modificar lo compte
255       my settings: Meis opcions
256       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
257       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
258       openid:
259         link text: qu’es aquò ?
260       public editing:
261         heading: Modificacion publica
262         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
263         enabled link text: qu’es aquò ?
264         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
265           son anonimas.
266         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
267       public editing note:
268         heading: 'Modificacion publica :'
269       contributor terms:
270         heading: Tèrmes de collaboracion
271         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
272         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
273         review link text: Seguissètz aqueu ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
274           novèus de collaboracion.
275         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
276           son de domeni public.
277         link text: qu’es aquò ?
278       save changes button: Enregistrar las modificacions
279       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
280     update:
281       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
282         Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre
283         novèla adreça e-mail.
284       success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
285   browse:
286     created: Creat
287     closed: Plegat
288     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
289     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
290     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
291     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
292     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
293     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
294     version: Version
295     in_changeset: Grop de modificacions
296     anonymous: anonim
297     no_comment: (sens comentaris)
298     part_of: Partida de
299     part_of_relations:
300       one: 1 relacion
301       other: '%{count} relacions'
302     part_of_ways:
303       one: 1 linha
304       other: '%{count} linhas'
305     download_xml: Telecargar lo XML
306     view_history: Mostrar l’istoric
307     view_details: Mostrar lei detalhs
308     location: 'Emplaçament :'
309     changeset:
310       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
311       belongs_to: Autor
312       node: Nos (%{count})
313       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
314       way: Camins (%{count})
315       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
316       relation: Relacions (%{count})
317       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
318       comment: Comentaris (%{count})
319       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
320         a %{when}</abbr>
321       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
322       changesetxml: Grop de modificacions XML
323       osmchangexml: osmChange XML
324       feed:
325         title: Grop de modificacions %{id}
326         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
327       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
328       discussion: Discussion
329       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
330         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
331     node:
332       title_html: 'Nos : %{name}'
333       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
334     way:
335       title_html: 'Linha : %{name}'
336       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
337       nodes: Nos
338       nodes_count:
339         one: 1 nos
340         other: '%{count} nos'
341       also_part_of_html:
342         one: partida de la linha %{related_ways}
343         other: partida dei linhas %{related_ways}
344     relation:
345       title_html: 'Relacion : %{name}'
346       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
347       members: Membres
348       members_count:
349         one: 1 membre
350         other: '%{count} membres'
351     relation_member:
352       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
353       type:
354         node: Nos
355         way: Linha
356         relation: Relacion
357     containing_relation:
358       entry_html: Relacion %{relation_name}
359       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
360     not_found:
361       title: S'es pas trobat
362       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
363       type:
364         node: nos
365         way: linha
366         relation: relacion
367         changeset: grop de modificacions
368         note: nòta
369     timeout:
370       title: Error de temps d'espèra despassat
371       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
372         temps per èsser recuperadas.
373       type:
374         node: nos
375         way: linha
376         relation: relacion
377         changeset: grop de modificacions
378         note: nòta
379     redacted:
380       redaction: Redaccion %{id}
381       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
382         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
383       type:
384         node: nos
385         way: linha
386         relation: relacion
387     start_rjs:
388       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
389         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
390         aquelas donadas ?
391       load_data: Cargar las donadas
392       loading: Cargament...
393     tag_details:
394       tags: Balisas
395       wiki_link:
396         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
397         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
398       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
399       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
400       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
401       telephone_link: Sonar %{phone_number}
402       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
403     note:
404       title: 'Nòta : %{id}'
405       new_note: Nòta novèla
406       description: Descripcion
407       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
408       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
409       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
410       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
411       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
412         %{when}</abbr>
413       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
415         %{when}</abbr>
416       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
417       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
418         %{when}</abbr>
419       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
420       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
421       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
422       report: Avisar d’aquesta noticia
423     query:
424       title: Requèsta suls objèctes
425       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
426       nearby: Objèctes a proximitat
427       enclosing: Objèctes englobants
428   changesets:
429     changeset_paging_nav:
430       showing_page: Pagina %{page}
431       next: Seguent →
432       previous: « Precedents
433     changeset:
434       anonymous: Anonim
435       no_edits: (sensa modificacion)
436       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
437     changesets:
438       id: Identificant
439       saved_at: Sauvat a
440       user: Utilizaire
441       comment: Comentari
442       area: Airau
443     index:
444       title: Gropes de modificacions
445       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
446       title_friend: Grops de modificacions deis amics
447       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
448       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
449       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
450       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
451       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
452       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
453       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
454       load_more: Cargar mai
455     timeout:
456       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
457         tròp de temps per èsser recuperada.
458   changeset_comments:
459     comment:
460       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
461         %{author}
462       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
463     comments:
464       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
465         %{author}
466     index:
467       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
468       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
469     timeout:
470       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
471         tròp de temps per èsser recuperada.
472   dashboards:
473     contact:
474       km away: '%{count} km'
475       m away: distant de %{count} m
476     popup:
477       your location: Vòstre emplaçament
478       nearby mapper: Mapaire dins los environs
479       friend: Amic
480     show:
481       title: Tablèu de bòrd
482       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
483         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
484       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
485       my friends: los mens amics
486       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
487       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
488       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
489         proximitat.
490       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
491       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
492       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
493         a proximitat
494       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
495   diary_entries:
496     new:
497       title: Novèla entrada de jornau
498     form:
499       location: 'Luòc :'
500       use_map_link: Utilizar la mapa
501     index:
502       title: Jornaus deis utilizaires
503       title_friends: Jornaus deis amics
504       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
505       user_title: Jornau de %{user}
506       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
507       new: Novèla entrada de jornau
508       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
509       my_diary: Mon jornau
510       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
511       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
512       older_entries: Entradas pus ancianas
513       newer_entries: Entradas pus recentas
514     edit:
515       title: Modificar l'entrada de jornau
516       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
517     show:
518       title: Jornau de %{user} | %{title}
519       user_title: Jornau de %{user}
520       leave_a_comment: Ajustar un comentari
521       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
522       login: Connectatz-vos
523     no_such_entry:
524       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
525       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
526       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
527         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
528     diary_entry:
529       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
530       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
531       comment_link: Comentar aquesta entrada
532       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
533       comment_count:
534         one: '%{count} comentari'
535         zero: Pas de comentari
536         other: '%{count} comentaris'
537       edit_link: Modificar aquesta entrada
538       hide_link: Amagar aquesta entrada
539       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
540       confirm: Confirmar
541       report: Raportar aquesta intrada
542     diary_comment:
543       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
544       hide_link: Amagar aqueste comentari
545       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
546       confirm: Confirmar
547       report: Denonciar aqueste comentari
548     location:
549       location: 'Luòc :'
550       view: Mostrar
551       edit: Editar
552     feed:
553       user:
554         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
555         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
556       language:
557         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
558         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
559           en %{language_name}
560       all:
561         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
562         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
563     comments:
564       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
565       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
566       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
567       no_comments: Ges de comentaris au jornau
568       post: Mandar
569       when: Quand
570       comment: Comentari
571       newer_comments: Comentaris pus recents
572       older_comments: Comentaris pus ancians
573   doorkeeper:
574     flash:
575       applications:
576         create:
577           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
578   friendships:
579     make_friend:
580       heading: Ajustar %{user} per amic ?
581       button: Ajustar per amic
582       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
583       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
584       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
585       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
586         abans d'assajar tornarmai.
587     remove_friend:
588       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
589       button: Suprimir en tant qu'amic
590       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
591       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
592   geocoder:
593     search:
594       title:
595         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
596         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
597         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
598           Nominatim</a>
599         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
600         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
601           Nominatim</a>
602         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
603     search_osm_nominatim:
604       prefix:
605         aerialway:
606           cable_car: Teleferic
607           chair_lift: Telesèti
608           drag_lift: Telesquí
609           gondola: Telecabina
610           platter: Montaplat
611           pylon: Pilòn
612           station: Gara de telecabina
613           t-bar: Montabarra en T
614           "yes": Vias per cables penjats
615         aeroway:
616           aerodrome: Aerodròm
617           airstrip: Pista d’aterrissatge
618           apron: Airau d’estacionament
619           gate: Pòrta
620           hangar: Cobèrt
621           helipad: Elipòrt
622           holding_position: Posicion d’espèra
623           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
624           parking_position: Plaça de parcatge
625           runway: Pista
626           taxilane: Via de taxi
627           taxiway: Via de manòbra
628           terminal: Terminal
629           windsock: Manega de vent
630         amenity:
631           animal_boarding: Pension per animaus
632           animal_shelter: Refugi per animals
633           arts_centre: Centre artistic
634           atm: Distribuidor automatic de bilhets
635           bank: Banca
636           bar: Bar
637           bbq: Barbacoa
638           bench: Banc
639           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
640           bicycle_rental: Logason de bicicletas
641           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
642           biergarten: Braçariá a l’aire liure
643           blood_bank: Banca de sang
644           boat_rental: Barcas a renda
645           brothel: Bordèl
646           bureau_de_change: Burèu de cambi
647           bus_station: Terminus de linha
648           cafe: Cafè
649           car_rental: Veituras a renda
650           car_sharing: Coveituratge
651           car_wash: Lavatge de veitura
652           casino: Casinò
653           charging_station: Estacion de recarga
654           childcare: Gardariá
655           cinema: Cinèma
656           clinic: Clinica
657           clock: Relòtge
658           college: Collègi
659           community_centre: Sala polivalenta
660           conference_centre: Centre de conferéncias
661           courthouse: Palais de justícia
662           crematorium: Crematòri
663           dentist: Dentista
664           doctors: Mètges
665           drinking_water: Aiga potabla
666           driving_school: Escòla de conduita
667           embassy: Embaissada
668           events_venue: Espaci per eveniments
669           fast_food: Restauracion rapida
670           ferry_terminal: Terminau maritim
671           fire_station: Casèrna de pompièrs
672           food_court: Airal de restauracion
673           fountain: Font
674           fuel: Carburant
675           gambling: Jòcs d'azard
676           grave_yard: Cementèri
677           grit_bin: Caissa de sau
678           hospital: Espital
679           hunting_stand: Taulièr de tir
680           ice_cream: Glacet
681           internet_cafe: Cafè internet
682           kindergarten: Ensenhament preelementari
683           language_school: Escòla de lenga
684           library: Bibliotèca
685           loading_dock: Cai de carga
686           love_hotel: Ostalariá d'amor
687           marketplace: Plaça de mercat
688           mobile_money_agent: Agent de Sòus mobiles
689           monastery: Mostièr
690           money_transfer: Transferéncia de sòus
691           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
692           music_school: Escòla de musica
693           nightclub: Discotèca
694           nursing_home: Ostal de santat
695           parking: Aparcament
696           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
697           parking_space: Plaça d’aparcament
698           payment_terminal: Terminau de pagament
699           pharmacy: Farmàcia
700           place_of_worship: Luòc de culte
701           police: Polícia
702           post_box: Bóstia de letras
703           post_office: Burèu de pòsta
704           prison: Preson
705           pub: Bar
706           public_bath: Banh public
707           public_bookcase: Biblioteca publica
708           public_building: Bastissa publica
709           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
710           recycling: Ponch de reciclatge
711           restaurant: Restaurant
712           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
713           school: Escòla
714           shelter: Abric
715           shower: Docha
716           social_centre: Centre social
717           social_facility: Servici social
718           studio: Estúdio
719           swimming_pool: Piscina
720           taxi: Taxi
721           telephone: Telefòn public
722           theatre: Teatre
723           toilets: Comuns
724           townhall: Ostau de vila
725           training: Installacions d'entraïnament
726           university: Universitat
727           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
728           vending_machine: Distribuidor automatic
729           veterinary: Cirurgia veterinària
730           village_hall: Sala comunala
731           waste_basket: Escobilhièr
732           waste_disposal: Eliminacion de sobras
733           waste_dump_site: Site de descarga de curum
734           watering_place: Abeurador
735           water_point: Ponch d'aiga
736           weighbridge: Pònt bascula
737           "yes": Servici
738         boundary:
739           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
740           administrative: Limit administratiu
741           census: Frontièra estatistica
742           national_park: Pargue nacional
743           political: Circonscripcion electorala
744           protected_area: Zòna protegida
745           "yes": Frontiera
746         bridge:
747           aqueduct: Aqüeducte
748           boardwalk: Passejada
749           suspension: Pont penjat
750           swing: Pont virant
751           viaduct: Viaducte
752           "yes": Pont
753         building:
754           apartment: Departement
755           apartments: Apartaments
756           barn: Feniera
757           bungalow: Bastidon
758           cabin: Cabanon
759           chapel: Capèla
760           church: Bastissa de la glèisa
761           civic: Edifici municipau
762           college: Bastissa universitària
763           commercial: Bastissa comerciala
764           construction: Bastissa en bastiment
765           detached: Ostau independent
766           dormitory: Residéncia Universitària
767           duplex: Ostau doble
768           farm: Tenement
769           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
770           garage: Garatge
771           garages: Garatges
772           greenhouse: Sèrra de cultura
773           hangar: Cobèrt
774           hospital: Bastissa espitaliera
775           hotel: Bastissa ostaliera
776           house: Ostau
777           houseboat: Ostau flotant
778           hut: Barraca
779           industrial: Bastissa industriala
780           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
781           manufacture: Fabrega
782           office: Bastissa de burèus
783           public: Bastissa publica
784           residential: Bastissa residenciala
785           retail: Venda de detalh
786           roof: Torre
787           ruins: Bastissa en roïnas
788           school: Bastissa escolara
789           service: Bastissa de servici
790           shed: Cabanon
791           stable: Estable
792           static_caravan: Caravana
793           temple: Bastissa d'un temple
794           terrace: Bastissa en terrassas
795           train_station: Edifici d'estacion de trens
796           university: Bastissa universitària
797           warehouse: Entrepaus
798           "yes": Bastissa
799         club:
800           sport: Club esportiu
801           "yes": Cèrcle
802         craft:
803           beekeeper: Apicultor
804           blacksmith: Faure
805           brewery: Braçariá
806           carpenter: Fustièr
807           caterer: Manjador
808           confectionery: Confiseria
809           dressmaker: Sartre
810           electrician: Electrician
811           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
812           gardener: Jardinièr
813           glaziery: Vitrier
814           handicraft: Artesanat
815           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
816           metal_construction: Construccions metalicas
817           painter: Pintre
818           photographer: Fotograf
819           plumber: Plombier
820           roofer: Teulissier
821           sawmill: Rèssa
822           shoemaker: Sabatièr
823           stonemason: Maçon
824           tailor: Sartre
825           window_construction: Construccion de fenèstras
826           winery: Domeni viticòla
827           "yes": Botiga d'artesanat
828         emergency:
829           access_point: Ponch d'accès
830           ambulance_station: Depaus d'ambulància
831           assembly_point: Punt d'acampada
832           defibrillator: Desfibrillador
833           fire_extinguisher: Extintor de fòc
834           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
835           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
836           life_ring: Bòia sauvavidas
837           phone: Telefòn d'urgéncia
838           siren: Sirena d'urgéncia
839           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
840           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
841         highway:
842           abandoned: Autorota abandonada
843           bridleway: Camin per cavalièrs
844           bus_guideway: Via de bus guidada
845           bus_stop: Arrèst de bus
846           construction: Autorota en construccion
847           corridor: Corredor
848           crossing: Crosament
849           cycleway: Pista ciclabla
850           elevator: Ascensor
851           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
852           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
853           footway: Camin piedonier
854           ford: Ga
855           give_way: Panèl de cedar lo passatge
856           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
857           milestone: Bòrna quilometrica
858           motorway: Autorota
859           motorway_junction: Joncion d'autorota
860           motorway_link: Rota autorotièra
861           passing_place: Luòc de passatge
862           path: Camin
863           pedestrian: Camin pietonièr
864           platform: Plataforma
865           primary: Rota principala
866           primary_link: Rota principala
867           proposed: Projècte de rota
868           raceway: Circuit
869           residential: Carriera residenciala
870           rest_area: Airal de repaus
871           road: Rota
872           secondary: Rota segondària
873           secondary_link: Rota segondària
874           service: Rota de servici
875           services: Servicis autorotiers
876           speed_camera: Radar de velocitat
877           steps: Escaliers
878           stop: Panèl d'arrèst
879           street_lamp: Lampadari
880           tertiary: Rota terciària
881           tertiary_link: Rota terciària
882           track: Pista
883           traffic_mirror: Mirau de trafec
884           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
885           trailhead: Ponch de partença
886           trunk: Via exprèssa
887           trunk_link: Via exprèssa
888           turning_loop: Virada en bocla
889           unclassified: Rota menora
890           "yes": Rota
891         historic:
892           aircraft: Avion istoric
893           archaeological_site: Site arqueologic
894           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
895           battlefield: Prat batalhier
896           boundary_stone: Bòrna frontiera
897           building: Bastiment istoric
898           bunker: Bunker
899           cannon: Canon istoric
900           castle: Castèl
901           charcoal_pile: Carboniera istorica
902           church: Glèisa
903           city_gate: Portau
904           citywalls: Muralhas de vila
905           fort: Fòrt
906           heritage: Site del patrimòni
907           hollow_way: Camins fons
908           house: Ostal
909           manor: Castelet
910           memorial: Memoriau
911           milestone: Boina istorica
912           mine: Mina
913           mine_shaft: Potz de mina
914           monument: Monument
915           railway: Camin de fèrre istoric
916           roman_road: Via romana
917           ruins: Roïnas
918           rune_stone: Pèira runica
919           stone: Pèira
920           tomb: Tombèu
921           tower: Torre
922           wayside_chapel: Capèla votiva
923           wayside_cross: Calvari
924           wayside_shrine: Orador
925           wreck: Varatge
926           "yes": Site istoric
927         junction:
928           "yes": Interseccion/Caireforc
929         landuse:
930           allotments: Òrts familials
931           aquaculture: Aquacultura
932           basin: Bacin
933           brownfield: Terren rasat, ermàs
934           cemetery: Cementèri
935           commercial: Zòna terciària
936           conservation: Zòna protegida
937           construction: Construccion
938           farmland: Terrens agricòls
939           farmyard: Bastissas agricòlas
940           forest: Bòsc
941           garages: Garatges
942           grass: Èrba
943           greenfield: Zòna de construccion futura
944           industrial: Zòna industriala
945           landfill: Bordigau
946           meadow: Prada
947           military: Zòna militara
948           mine: Mina
949           orchard: Vergier
950           plant_nursery: Abarbador
951           quarry: Peirièra
952           railway: Via ferrada
953           recreation_ground: Airal de jòcs
954           religious: Terren religiós
955           reservoir: Sèrva
956           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
957           residential: Zòna residenciala
958           retail: Zòna comerciala
959           village_green: Zòna publica erborada
960           vineyard: Vinha
961           "yes": Usatge del terren
962         leisure:
963           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
964           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
965           bandstand: Quiòsc de la musica
966           beach_resort: Estacion balneara
967           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
968           bleachers: Bancaus
969           bowling_alley: Pista de bòchas
970           common: Terrens comunals
971           dance: Balèti
972           dog_park: Parc canin
973           firepit: Fogau
974           fishing: Zòna de pesca
975           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
976           fitness_station: Taulièr de percors de santat
977           garden: Jardin
978           golf_course: Terren de gòlf
979           horse_riding: Equitacion
980           ice_rink: Pista de patinatge
981           marina: Pòrt de plasença
982           miniature_golf: Gòlf miniatura
983           nature_reserve: Resèrva naturala
984           outdoor_seating: Assètis exteriors
985           park: Pargue
986           picnic_table: Taulas per manjar defòra
987           pitch: Terren d'espòrt
988           playground: Airal de jòcs
989           recreation_ground: Terren de jòcs
990           resort: Vilegiatura
991           sauna: Sauna
992           slipway: Cala d’avaratge
993           sports_centre: Centre esportiu
994           stadium: Estadi
995           swimming_pool: Piscina
996           track: Pista
997           water_park: Pargue aqüatic
998           "yes": Lesers
999         man_made:
1000           adit: Galariá d'accès
1001           advertising: Publicitat
1002           antenna: Antena
1003           avalanche_protection: Proteccion còntra avalancas
1004           beacon: Far
1005           beehive: Bornhon
1006           breakwater: Mòle
1007           bridge: Pont
1008           bunker_silo: Bunker
1009           cairn: Clapàs
1010           chimney: Chemenèia
1011           clearcut: Deboscatge
1012           communications_tower: Torre de comunicacions
1013           crane: Grua
1014           cross: Crotz
1015           dolphin: Pòste d’amarratge
1016           dyke: Levada
1017           embankment: tèrraplen
1018           flagpole: Mast
1019           gasometer: Gasomètre
1020           groyne: Espiga de plaja
1021           kiln: Forn de terralha
1022           lighthouse: Far
1023           manhole: Tapa de toat
1024           mast: Biga
1025           mine: Mina
1026           mineshaft: Potz de mina
1027           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1028           petroleum_well: Potz petrolifèr
1029           pier: Peirada
1030           pipeline: Pipeline
1031           pumping_station: Estacion de pompatge
1032           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1033           silo: Silò
1034           snow_cannon: Canon de nèu
1035           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1036           street_cabinet: Armari tecnic
1037           surveillance: Susvelhança
1038           telescope: Telescòpi
1039           tower: Torre
1040           utility_pole: Biga electrica
1041           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
1042           watermill: Molin d’aiga
1043           water_tap: Robinet d'aiga
1044           water_tower: Torre d'aiga
1045           water_well: Potz
1046           water_works: Sistèma idrolic
1047           windmill: Molin de vent
1048           works: Usina
1049           "yes": Creat per l'òme
1050         military:
1051           airfield: Terren d'aviacion militara
1052           barracks: Casèrna
1053           bunker: Bunker
1054           checkpoint: Ponch de contraròtle
1055           trench: Trencada
1056           "yes": Armada
1057         mountain_pass:
1058           "yes": Còl de montanha
1059         natural:
1060           atoll: Atòl
1061           bare_rock: Rocassiera
1062           bay: Baia
1063           beach: Plaja
1064           cape: Cap
1065           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1066           cliff: Bauç
1067           coastline: Còsta
1068           crater: Cratèr
1069           dune: Duna
1070           fell: Lana
1071           fjord: Fjòrd
1072           forest: Bòsc
1073           geyser: Geisèr
1074           glacier: Glacièr
1075           grassland: Prada
1076           heath: Bruguièra
1077           hill: Puèg
1078           hot_spring: Fònt termala
1079           island: Illa
1080           isthmus: Friu
1081           land: Tèrra
1082           marsh: Sanha
1083           moor: Tèrra gasta
1084           mud: Nita
1085           peak: Pic
1086           peninsula: Peninsula
1087           point: Poncha
1088           reef: Estèu
1089           ridge: Cresta
1090           rock: Ròca
1091           saddle: Sèla
1092           sand: Sabla
1093           scree: Esbudèl
1094           scrub: Brossa
1095           shingle: Còdol
1096           spring: Sorgent
1097           stone: Pèira
1098           strait: Estrech
1099           tree: Arbre
1100           tree_row: Renguiera d'aubres
1101           tundra: Tondra
1102           valley: Vau
1103           volcano: Volcan
1104           water: Aiga
1105           wetland: Zòna umida
1106           wood: Bòsc
1107           "yes": Element naturau
1108         office:
1109           accountant: Comptable
1110           administrative: Administracion
1111           advertising_agency: Agéncia publicitària
1112           architect: Arquitècte
1113           association: Associacion
1114           company: Societat
1115           diplomatic: Burèu diplomatic
1116           educational_institution: Institucion educativa
1117           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1118           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1119           estate_agent: Agent immobilièr
1120           financial: Burèu financier
1121           government: Agéncia governamentala
1122           insurance: Burèu d'assegurança
1123           it: Burèu d'informacion
1124           lawyer: Avocat
1125           logistics: Burèu logistic
1126           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1127           ngo: Burèu d'una ONG
1128           notary: Notari
1129           religion: Burèu religiós
1130           research: Burèu de recèrca
1131           tax_advisor: Consultant fiscau
1132           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1133           travel_agent: Agéncia de viatge
1134           "yes": Burèu
1135         place:
1136           allotments: Òrts familials
1137           archipelago: Archipèla
1138           city: Vila
1139           city_block: Illa d'ostals
1140           country: País
1141           county: Comtat
1142           farm: Tenement
1143           hamlet: Masatge
1144           house: Ostal
1145           houses: Ostaus
1146           island: Illa
1147           islet: Illòt
1148           isolated_dwelling: Escart
1149           locality: Localitat
1150           municipality: Municipalitat
1151           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1152           plot: Parcèla
1153           postcode: Còdi postal
1154           quarter: Quartièr
1155           region: Region
1156           sea: Mar
1157           square: Plaça
1158           state: Estat / província
1159           subdivision: Subdivision
1160           suburb: Quartier de vila, borgada
1161           town: Vila
1162           village: Vilatge
1163           "yes": Luòc
1164         railway:
1165           abandoned: Via ferrada abandonada
1166           construction: Via ferrada en construccion
1167           disused: Via ferrada desafectada
1168           funicular: Via de funicular
1169           halt: Arrèst de tren
1170           junction: Jonccion ferroviària
1171           level_crossing: Passatge de nivèl
1172           light_rail: Pichona via ferrada
1173           miniature: Via ferrada miniatura
1174           monorail: Monoralh
1175           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1176           platform: Plataforma ferroviària
1177           preserved: Via ferrada conservada
1178           proposed: Projècte de camin de fèrre
1179           spur: Via de connexion
1180           station: Gara ferroviària
1181           stop: Arrèst de camin de fèrre
1182           subway: Estacion de mètro
1183           subway_entrance: Entrada de mètro
1184           switch: Agulhas
1185           tram: Tramvia
1186           tram_stop: Arrèst de tram
1187           yard: Via de triatge
1188         shop:
1189           agrarian: Botiga agricòla
1190           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
1191           antiques: Antiquari
1192           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1193           art: Botiga d'art
1194           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1195           bakery: Fornariá
1196           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1197           beauty: Botiga de produchs de beutat
1198           bed: Matalassaria
1199           beverages: Magazin de bevendas
1200           bicycle: Botiga de bicicletas
1201           bookmaker: Ostal d'escomesas
1202           books: Librariá
1203           boutique: Botiga
1204           butcher: Carnissièr
1205           car: Venda de Veituras
1206           car_parts: Pèças d'automobilas
1207           car_repair: Reparacion d'automobilas
1208           carpet: Botiga de tapís
1209           charity: Magazin de benfasença
1210           cheese: Fromatgier
1211           chemist: Farmàcia
1212           chocolate: Chocolatier
1213           clothes: Botga de vestits
1214           coffee: Cafeteria
1215           computer: Magazin informatic
1216           confectionery: Confisariá
1217           convenience: Especiariá
1218           copyshop: Magazin de fotocòpias
1219           cosmetics: Botiga de cosmetics
1220           craft: Fornidudas per l'artesanat
1221           curtain: Botiga de cortinas
1222           dairy: Lachariá
1223           deli: Tractaire
1224           department_store: Grand magazin
1225           discount: Magazin discount
1226           doityourself: Botiga de bricolatge
1227           dry_cleaning: Netejatge a sec
1228           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1229           electronics: Magazin d'electronica
1230           erotic: Botiga erotica
1231           estate_agent: Agent immobilièr
1232           fabric: Botiga de teissuts
1233           farm: Venda de produchs agricòlas
1234           fashion: Magazin de mòda
1235           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1236           florist: Florista
1237           food: Botiga d'alimentacion
1238           funeral_directors: Pompas funèbras
1239           furniture: Amòblament
1240           garden_centre: Jardinariá
1241           gas: Combustibles
1242           general: Magazin generalista
1243           gift: Botiga de presents
1244           greengrocer: Mercand d’èrbas
1245           grocery: Especiariá
1246           hairdresser: Cofaire
1247           hardware: Quicalhariá
1248           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1249           hearing_aids: Aparelhs auditius
1250           herbalist: Erboristeria
1251           hifi: Magazin Hi-Fi
1252           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1253           ice_cream: Glacier
1254           interior_decoration: Decoracion d'interior
1255           jewelry: Joielariá
1256           kiosk: Quiòsque
1257           kitchen: Botiga de cosina
1258           laundry: Bugadariá
1259           locksmith: Serralhier
1260           lottery: Lotariá
1261           mall: Galariá mercanda
1262           massage: Massatge
1263           medical_supply: Articles sanitaris
1264           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1265           money_lender: Prestador de sòus
1266           motorcycle: Magazin de mòto
1267           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1268           music: Magazin de musica
1269           musical_instrument: Instruments de musica
1270           newsagent: Mercand de jornaus
1271           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1272           optician: Optician
1273           organic: Magazin bio
1274           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1275           paint: Galariá de pintura
1276           pastry: Pastissariá
1277           pawnbroker: Prestaire per gatges
1278           perfumery: Perfumaria
1279           pet: Animalariá
1280           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1281           photo: Magazin de fotografia
1282           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1283           second_hand: Botiga d’ocasions
1284           sewing: Merceria
1285           shoes: Botiga de cauçaduras
1286           sports: Magazin d'espòrt
1287           stationery: Papetariá
1288           storage_rental: Depaus de mòbles
1289           supermarket: Supermercat
1290           tailor: Sartre
1291           tattoo: Botiga de tatoatges
1292           tea: Botiga de te
1293           ticket: Bilhetariá
1294           tobacco: Burèu de tabat
1295           toys: Botiga de joguets
1296           travel_agency: Agéncia de viatge
1297           tyres: Venda de pneumatics
1298           vacant: Comèrci vacant
1299           variety_store: Magasin de varietats
1300           video: Botiga de vidèos
1301           video_games: Botiga de jòcsvideo
1302           wholesale: Grossista
1303           wine: Cavista
1304           "yes": Botiga
1305         tourism:
1306           alpine_hut: Refugi
1307           apartment: Apartament de vacanças
1308           artwork: Òbra d'art
1309           attraction: Atraccion
1310           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1311           cabin: Cabanon
1312           camp_pitch: Terren de campatge
1313           camp_site: Campatge
1314           caravan_site: Site de caravana
1315           chalet: Aberc
1316           gallery: Galariá
1317           guest_house: Ostal d'òste
1318           hostel: Ostalariá
1319           hotel: Ostalariá
1320           information: Informacions
1321           motel: Motèl
1322           museum: Musèu
1323           picnic_site: Site de picnic
1324           theme_park: Pargue a tèma
1325           viewpoint: Amirador
1326           wilderness_hut: Sosta rurala
1327           zoo: Zoo
1328         tunnel:
1329           building_passage: Passatge de bastiment
1330           culvert: Pontet
1331           "yes": Tunèl
1332         waterway:
1333           artificial: Riu artificial
1334           boatyard: Obrdor de construccion navala
1335           canal: Canal
1336           dam: Diga
1337           derelict_canal: Canal de deslaissament
1338           ditch: Valat
1339           dock: Cai
1340           drain: Toat
1341           lock: Esclusa
1342           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1343           mooring: Ancoratge
1344           rapids: Raspa, brivent, capau
1345           river: Riu
1346           stream: Riuet
1347           wadi: Valat
1348           waterfall: Cascada
1349           weir: Barratge
1350           "yes": Via navegabla
1351       admin_levels:
1352         level2: Frontièra del país
1353         level3: Limit regionau
1354         level4: Frontièra de l’estat
1355         level5: Frontièra de la region
1356         level6: Frontièra del comtat
1357         level7: Limit municipau
1358         level8: Limit de la vila
1359         level9: Limit del vilatge
1360         level10: Limit de la banlèga
1361         level11: Limit de quartier
1362       types:
1363         cities: Vilas
1364         towns: Vilas
1365         places: Plaças
1366     results:
1367       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1368       more_results: Mai de resultats
1369   issues:
1370     index:
1371       title: Incidéncias
1372       select_status: Seleccionar l’estat
1373       select_type: Seleccionar lo tipe
1374       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1375       reported_user: Usatgier denonciat
1376       not_updated: Pas actualizat
1377       search: Recercar
1378       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1379       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1380       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1381       status: Estatut
1382       reports: Rapòrts
1383       last_updated: Darriera actualizacion
1384       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1385       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1386       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1387       reports_count:
1388         one: 1 rapòrt
1389         other: '%{count} rapòrts'
1390       reported_item: Element raportat
1391       states:
1392         ignored: Ignorat
1393         open: Dobèrt
1394         resolved: Reglat
1395     update:
1396       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1397       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1398       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1399     show:
1400       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1401       reports:
1402         zero: Ges de rapòrt
1403         one: 1 rapport
1404         other: '%{count} rapòrts'
1405       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1406       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1407       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1408       resolve: Reglar
1409       ignore: Ignorar
1410       reopen: Tornar dobrir
1411       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1412       read_reports: Legir lei Rapòrts
1413       new_reports: Rapòrts novèus
1414       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1415       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1416       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1417     resolve:
1418       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1419     ignore:
1420       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1421     reopen:
1422       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1423     comments:
1424       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1425       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1426     reports:
1427       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1428     helper:
1429       reportable_title:
1430         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1431         note: 'Nòta #%{note_id}'
1432   issue_comments:
1433     create:
1434       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1435   reports:
1436     new:
1437       title_html: Raportar %{link}
1438       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1439       disclaimer:
1440         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1441           que:'
1442         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1443         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1444           membres de la comunautat.
1445         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1446       categories:
1447         diary_entry:
1448           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1449           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1450           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1451           other_label: Autre
1452         diary_comment:
1453           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1454           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1455           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1456           other_label: Autre
1457         user:
1458           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1459           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1460           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1461           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1462           other_label: Autre
1463         note:
1464           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1465           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1466           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1467           other_label: Autre
1468     create:
1469       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1470       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1471   layouts:
1472     logo:
1473       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1474     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1475     logout: Se desconnectar
1476     log_in: Se connectar
1477     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1478     sign_up: Crear un compte
1479     start_mapping: Començar de cartografiar
1480     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1481     edit: Modificar
1482     history: Istoric
1483     export: Exportar
1484     issues: Incidéncias
1485     data: Donadas
1486     export_data: Exportar las donadas
1487     gps_traces: Traças GPS
1488     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1489     user_diaries: Jornals
1490     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1491     edit_with: Modificar amb %{editor}
1492     tag_line: La mapa cooperativa liura
1493     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1494     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1495       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1496     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1497     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1498       e d'autres %{partners}.
1499     partners_ucl: UCL
1500     partners_fastly: Fastly
1501     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1502     partners_partners: partenaris
1503     tou: Condicions d'utilizacion
1504     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1505       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1506     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1507       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1508     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1509     help: Ajuda
1510     about: A prepaus
1511     copyright: Dreits d’autor
1512     community: Comunautat
1513     community_blogs: Blogs de la comunautat
1514     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1515     foundation: La Fondacion
1516     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1517     make_a_donation:
1518       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1519       text: Far un don
1520     learn_more: Ne saber mai
1521     more: Mai
1522   user_mailer:
1523     diary_comment_notification:
1524       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1525       hi: Bonjorn %{to_user},
1526       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1527         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1528       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1529         o respondre sus %{replyurl}
1530     message_notification:
1531       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1532       hi: Bonjorn %{to_user},
1533       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1534         subjècte %{subject} :'
1535       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1536         a %{replyurl}
1537     friendship_notification:
1538       hi: Bonjorn %{to_user},
1539       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1540       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1541       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1542       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1543       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1544       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1545     gpx_description:
1546       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1547         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1548       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1549         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1550     gpx_failure:
1551       hi: Bonjorn %{to_user},
1552       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1553       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1554         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1555       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1556     gpx_success:
1557       hi: Adieu %{to_user},
1558       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1559         %{possible_points}.
1560       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1561     signup_confirm:
1562       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1563       greeting: Bonjorn !
1564       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1565         %{site_url}.
1566       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1567         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1568         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1569       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1570         perque poscatz començar.
1571     email_confirm:
1572       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1573       greeting: Bonjorn,
1574       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1575         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1576       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1577         per confirmar aquesta modificacion.
1578     lost_password:
1579       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1580       greeting: Bonjorn,
1581       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1582         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1583       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1584         per reïnicializar vòstre senhal.
1585     note_comment_notification:
1586       anonymous: Un utilizaire anonim
1587       greeting: Bonjorn,
1588       commented:
1589         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1590         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1591           vos interessatz'
1592         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1593           mapa prèp de %{place}.'
1594         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1595           de mapa pròche de %{place}.'
1596         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1597           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1598         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1599           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1600       closed:
1601         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1602         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1603         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1604           de %{place}.'
1605         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1606           de %{place}.'
1607         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1608           La nòta es pròcha de %{place}.'
1609       reopened:
1610         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1611         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1612           i interessàvetz'
1613         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1614           %{place}.'
1615         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1616           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1617       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1618     changeset_comment_notification:
1619       hi: Bonjorn %{to_user},
1620       greeting: Bonjorn,
1621       commented:
1622         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1623           de cambiaments'
1624         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1625           al qual vos interessatz'
1626         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1627           ensembles de cambiaments'
1628         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1629           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1630         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1631         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1632       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1633       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1634         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1635   confirmations:
1636     confirm:
1637       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1638       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1639       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1640       button: Confirmar
1641       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1642       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1643       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1644     confirm_resend:
1645       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1646     confirm_email:
1647       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1648       button: Confirmar
1649       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1650   messages:
1651     inbox:
1652       title: Bóstia de recepcion
1653       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1654       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1655       new_messages:
1656         one: '%{count} messatge novèl'
1657         other: '%{count} messatges novèls'
1658       old_messages:
1659         one: '%{count} ancian messatge'
1660         other: '%{count} ancians messatges'
1661       from: De
1662       subject: Subjècte
1663       date: Data
1664       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1665         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1666       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1667     message_summary:
1668       unread_button: Marcar coma pas legit
1669       read_button: Marcar coma legit
1670       reply_button: Respondre
1671       destroy_button: Suprimir
1672     new:
1673       title: Mandar un messatge
1674       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1675       subject: Subjècte
1676       body: Còs
1677       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1678     create:
1679       message_sent: Messatge mandat
1680       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1681         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1682     no_such_message:
1683       title: Messatge introbable
1684       heading: Messatge introbable
1685       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1686     outbox:
1687       title: Bóstia de mandadís
1688       messages:
1689         one: Avètz %{count} messatge mandat
1690         other: Avètz %{count} messatges mandats
1691       to: A
1692       subject: Subjècte
1693       date: Data
1694       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1695         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1696       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1697     reply:
1698       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1699         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1700         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1701     show:
1702       title: Legir lo messatge
1703       from: De
1704       subject: Subjècte
1705       date: Data
1706       reply_button: Respondre
1707       unread_button: Marcar coma pas legit
1708       destroy_button: Suprimir
1709       back: Retorn
1710       to: A
1711       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1712         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1713         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1714     sent_message_summary:
1715       destroy_button: Suprimir
1716     mark:
1717       as_read: Messatge marcat coma legit
1718       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1719     destroy:
1720       destroyed: Messatge suprimit
1721   passwords:
1722     lost_password:
1723       title: Senhal perdut
1724       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1725       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1726       new password button: Mandar un senhal novèl
1727       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1728         senhal.
1729       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1730     reset_password:
1731       title: Reïnicializar lo senhal
1732       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1733       reset: Reïnicializar lo senhal
1734       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1735       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1736   profiles:
1737     edit:
1738       image: 'Imatge :'
1739       gravatar:
1740         gravatar: Utilizar Gravatar
1741         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1742         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1743       new image: Ajustar un imatge
1744       keep image: Gardar l'imatge actual
1745       delete image: Suprimir l'imatge actual
1746       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1747       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1748       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1749       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1750       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1751         quand clicatz sus la mapa ?
1752   sessions:
1753     new:
1754       title: Se connectar
1755       heading: Connexion
1756       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1757       password: 'Senhal :'
1758       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1759       remember: Se remembrar de ieu
1760       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1761       login_button: Se connectar
1762       register now: S'inscriure ara
1763       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1764       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1765       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1766         cal possedir un compte.
1767       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1768       no account: Avètz pas de compte ?
1769       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1770         identificar.
1771       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1772       auth_providers:
1773         openid:
1774           title: Se connectar amb OpenID
1775           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1776         google:
1777           title: Se connectar amb Google
1778           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1779         facebook:
1780           title: Se connectar amb Facebook
1781           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1782         windowslive:
1783           title: Se connectar amb Windows Live
1784           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1785         github:
1786           title: Connexion amb GitHub
1787           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1788         wikipedia:
1789           title: Se connectar amb Wikipèdia
1790           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1791         wordpress:
1792           title: Se connectar amb Wordpress
1793           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1794         aol:
1795           title: Se connectar amb AOL
1796           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1797     destroy:
1798       title: Desconnexion
1799       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1800       logout_button: Desconnexion
1801   site:
1802     about:
1803       next: Seguent
1804       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1805       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1806         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1807       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1808         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1809         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1810       local_knowledge_title: Coneissença locala
1811       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1812         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1813         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1814       community_driven_title: Menat per la comunautat
1815       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1816         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1817         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1818         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1819         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1820         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1821         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1822         OSM</a>."
1823       open_data_title: Donadas liuras
1824       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1825         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1826         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1827         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1828         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1829         per mai de detalhs.'
1830       legal_title: Juridic
1831       legal_2_html: |-
1832         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1833
1834         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1835       partners_title: Partenaris
1836     copyright:
1837       foreign:
1838         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1839         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1840           la version anglesa prima
1841         english_link: original en anglés
1842       native:
1843         title: A prepaus d'aquesta pagina
1844         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1845           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1846           e %{mapping_link}.
1847         native_link: version occitana
1848         mapping_link: començar a contribuir
1849       legal_babble:
1850         title_html: Copyright e Licéncia
1851         intro_1_html: |-
1852           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1853           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1854           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1855         intro_2_html: |2-
1856            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1857             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1858             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1859             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1860             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1861             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1862         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1863           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1864           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1865         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1866         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1867           d’OpenStreetMap ».
1868         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1869           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1870           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1871           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1872           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1873           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1874           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1875           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1876           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1877         credit_4_html: |-
1878           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1879           Per exemple :
1880         attribution_example:
1881           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1882           title: Exemple d'atribucion
1883         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1884         more_1_html: |-
1885           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1886           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1887         contributors_title_html: Nòstres contributors
1888         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1889           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1890           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1891         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1892           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1893           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1894           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1895           BY AT amb amendaments</a>).'
1896         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1897           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1898           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1899           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1900         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1901           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1902           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1903           NLSFI</a>.'
1904         contributors_fr_html: |-
1905           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1906              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1907         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1908           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1909         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1910           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1911           reservat.'
1912         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1913           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1914           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1915           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1916         contributors_za_html: |-
1917           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1918           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1919         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1920           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1921           de donadas de la Corona.'
1922         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1923         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1924     index:
1925       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1926         desactivat.
1927       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1928       permalink: Ligam permanent
1929       shortlink: Ligam cort
1930       createnote: Apondre una nòta
1931       license:
1932         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1933     edit:
1934       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1935       user_page_link: pagina d'utilizaire
1936       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1937       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1938     export:
1939       title: Exportar
1940       area_to_export: Zòna d'exportar
1941       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1942       format_to_export: Format d'exportar
1943       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1944       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1945       embeddable_html: HTML incorporable.
1946       licence: Licéncia
1947       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1948         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1949       too_large:
1950         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1951           fonts listadas çaijòs :'
1952         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1953           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1954           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1955         planet:
1956           title: Planeta OSM
1957           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1958             d'OpenStreetMap
1959         overpass:
1960           title: API palanca
1961           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1962             basa de donadas d'OpenStreetMap
1963         geofabrik:
1964           title: Telecargaments de Geofabrik
1965           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1966             e vilas seleccionadas
1967         metro:
1968           title: Extraccions de Metro
1969           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1970         other:
1971           title: Autras fonts
1972           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1973       options: Opcions
1974       format: Format
1975       scale: Escala
1976       max: max
1977       image_size: Talha de l'imatge
1978       zoom: Zoom
1979       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1980       latitude: 'Lat :'
1981       longitude: 'Lon :'
1982       output: Sortida
1983       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1984       export_button: Exportar
1985     fixthemap:
1986       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1987       how_to_help:
1988         title: Cossí ajudar
1989         join_the_community:
1990           title: Rejónher la comunautat
1991       other_concerns:
1992         title: Autras preocupacions
1993         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1994           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1995           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1996           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1997     help:
1998       title: Obténer d’ajuda
1999       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2000         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2001         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2002       welcome:
2003         url: /welcome
2004         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2005         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2006       beginners_guide:
2007         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2008         title: Guida per debutants
2009         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2010       help:
2011         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2012         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2013           d'OSM.
2014       mailing_lists:
2015         title: Listas de difusion
2016         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2017           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2018       forums:
2019         title: Forums
2020         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2021           jos la forma de tablèu d’afichatge.
2022       irc:
2023         title: IRC
2024         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2025           fòrça subjèctes.
2026       switch2osm:
2027         title: switch2osm
2028         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2029           servicis basats sus OpenStreetMap.
2030       welcomemat:
2031         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2032         title: Per d'organizacions
2033       wiki:
2034         title: Wiki OpenStreetMap
2035         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2036     sidebar:
2037       search_results: Resultats de la recèrca
2038       close: Tampar
2039     search:
2040       search: Recèrca
2041       get_directions: Obténer las direccions
2042       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2043       from: De
2044       to: A
2045       where_am_i: Ont es aquò ?
2046       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2047       submit_text: Validar
2048       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2049     key:
2050       table:
2051         entry:
2052           motorway: Autorota
2053           main_road: Rota principala
2054           trunk: Via exprèssa
2055           primary: Rota principala
2056           secondary: Rota segondària
2057           unclassified: Rota pas classificada
2058           track: Pista
2059           bridleway: Camin per cavalièrs
2060           cycleway: Via ciclabla
2061           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2062           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2063           cycleway_local: Via ciclista locala
2064           footway: Via pietonièra
2065           rail: Via ferrada
2066           subway: Linha de mètro
2067           tram:
2068           - Pichona via ferrada
2069           - tram
2070           cable:
2071           - Teleferic
2072           - telesèti
2073           runway:
2074           - Pista d'aeropòrt
2075           - via de circulacion d'aeropòrt
2076           apron:
2077           - Estacionament d'avions
2078           - terminal
2079           admin: Limit administratiu
2080           forest: Sèuva
2081           wood: Bòsc
2082           golf: Percors de gòlf
2083           park: Pargue
2084           resident: Zòna residenciala
2085           common:
2086           - Espaci comun
2087           - prada
2088           retail: Zòna de comèrci
2089           industrial: Zòna industriala
2090           commercial: Zòna terciària
2091           heathland: Landa
2092           lake:
2093           - Lac
2094           - Sèrva
2095           farm: Zòna agricòla
2096           brownfield: Zòna rasada
2097           cemetery: Cementèri
2098           allotments: Òrts familials
2099           pitch: Terren d'espòrt
2100           centre: Centre esportiu
2101           reserve: Resèrva naturala
2102           military: Zòna militara
2103           school:
2104           - Escòla
2105           - universitat
2106           building: Bastissa significativa
2107           station: Gara ferroviària
2108           summit:
2109           - Som
2110           - pic
2111           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2112           bridge: Bòrd negre = pont
2113           private: Accès privat
2114           destination: Reservat als ribairencs
2115           construction: Rotas en construccion
2116           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2117           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2118           toilets: Comuns
2119     welcome:
2120       title: Benvenguda !
2121       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2122         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2123         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2124         de saber
2125       whats_on_the_map:
2126         title: Çò qu'i a sus la mapa
2127         on_html: |-
2128           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2129           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2130       basic_terms:
2131         title: Vocabulari de basa de cartografia
2132         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2133           que vos seràn utiles.
2134         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2135           permet d'editar la mapa.
2136         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2137           o un arbre individual.
2138         way_html: |-
2139           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2140           riu, un lac, o un bastiment.
2141         tag_html: |-
2142           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2143           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2144       rules:
2145         title: Règlas !
2146       questions:
2147         title: De questions ?
2148         paragraph_1_html: |-
2149           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2150           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2151       start_mapping: Començar de cartografiar
2152       add_a_note:
2153         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2154         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2155           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2156           a la mapa.
2157   traces:
2158     visibility:
2159       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2160       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2161       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2162         las datas)
2163       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2164         punts ordenats amb las datas)
2165     new:
2166       upload_trace: Mandar la traça GPS
2167       visibility_help: qué significa aquò ?
2168       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2169       help: Ajuda
2170       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2171     create:
2172       upload_trace: Mandar la traça GPS
2173       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2174         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2175         un corrier electronic a la fin.
2176       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2177         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2178     edit:
2179       title: Modificar la traça %{name}
2180       heading: Modificar la traça %{name}
2181       visibility_help: qué significa aquò ?
2182     update:
2183       updated: Traça actualizada
2184     trace_optionals:
2185       tags: Balisas
2186     show:
2187       title: Afichatge de la traça %{name}
2188       heading: Afichatge de la traça %{name}
2189       pending: EN ESPÈRA
2190       filename: 'Nom del fichièr :'
2191       download: telecargar
2192       uploaded: 'Mandat lo :'
2193       points: 'Punts :'
2194       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2195       map: mapa
2196       edit: modificar
2197       owner: 'Proprietari :'
2198       description: 'Descripcion :'
2199       tags: 'Balisas :'
2200       none: Pas cap
2201       edit_trace: Modificar aquesta pista
2202       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2203       trace_not_found: Traça pas trobada !
2204       visibility: 'Visibilitat :'
2205       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2206     trace_paging_nav:
2207       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2208       older: Ancianas traças
2209       newer: Traças novèlas
2210     trace:
2211       pending: EN ESPÈRA
2212       count_points: '%{count} punts'
2213       more: mai
2214       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2215       view_map: Veire la mapa
2216       edit_map: Modificar la mapa
2217       public: PUBLIC
2218       identifiable: IDENTIFICABLE
2219       private: PRIVAT
2220       trackable: PISTABLE
2221       by: per
2222       in: dins
2223     index:
2224       public_traces: Traças GPS publicas
2225       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2226       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2227       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2228       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2229         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2230         wiki</a>.
2231       upload_trace: Mandar una traça
2232       my_traces: las mias traças GPS
2233     destroy:
2234       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2235     make_public:
2236       made_public: Pista renduda publica
2237     offline_warning:
2238       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2239     offline:
2240       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2241       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2242     georss:
2243       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2244     description:
2245       description_with_count:
2246         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2247         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2248       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2249   application:
2250     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2251     require_cookies:
2252       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2253         au navigador abans de contunhar.
2254     require_admin:
2255       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2256     setup_user_auth:
2257       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2258         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
2259       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2260         site web per trobar mai d’informacions.
2261   oauth:
2262     authorize:
2263       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2264       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2265       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2266       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2267       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2268         d'amics.
2269       allow_write_api: modificar la mapa.
2270       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2271       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2272       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2273       grant_access: Acordar l’accès
2274     authorize_success:
2275       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2276       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2277       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2278     authorize_failure:
2279       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2280       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2281       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2282     revoke:
2283       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2284   oauth_clients:
2285     new:
2286       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2287     edit:
2288       title: Modificar vòstra aplicacion
2289     show:
2290       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2291       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2292       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2293       url: 'URL del geton de requèsta :'
2294       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2295       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2296       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2297       edit: Modificar los detalhs
2298       delete: Suprimir lo client
2299       confirm: Sètz segur ?
2300       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2301     index:
2302       title: Mos detalhs OAuth
2303       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2304       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2305         nom :'
2306       application: Nom de l'aplicacion
2307       issued_at: Emés lo
2308       revoke: Revocar !
2309       my_apps: Mas aplicacions clientas
2310       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2311       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2312     form:
2313       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2314     not_found:
2315       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2316     create:
2317       flash: Informacions enregistradas amb succès
2318     update:
2319       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2320     destroy:
2321       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2322   users:
2323     new:
2324       title: S’inscriure
2325       contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2326         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2327         possible.
2328       about:
2329         header: Liure e modificable
2330       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2331       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2332       display name: 'Nom afichat :'
2333       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2334         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2335       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2336       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2337       continue: S’inscriure
2338       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2339     terms:
2340       title: Tèrmes del contributor
2341       heading: Tèrmes del contributor
2342       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2343         dins lo domeni public
2344       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2345       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2346         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2347       continue: Contunhar
2348       decline: Declinar
2349       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2350         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2351       legale_select: 'País de residéncia :'
2352       legale_names:
2353         france: França
2354         italy: Itàlia
2355         rest_of_world: Rèsta del mond
2356     no_such_user:
2357       title: Utilizaire inexistent
2358       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2359       deleted: suprimit
2360     show:
2361       my diary: Mon jornal
2362       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2363       my edits: Mas modificacions
2364       my traces: Mas traças
2365       my notes: Mas nòtas de mapa
2366       my messages: Mos messatges
2367       my profile: Mon perfil
2368       my settings: Mas opcions
2369       my comments: Mos comentaris
2370       blocks on me: Mos blocatges
2371       blocks by me: Mos blocatges
2372       send message: Mandar un messatge
2373       diary: Jornal
2374       edits: Modificacions
2375       traces: Traças
2376       notes: Nòtas de mapa
2377       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2378       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2379       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2380       ct status: 'Condicions del contributor :'
2381       ct undecided: Pas decidit
2382       ct declined: Refusat
2383       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2384       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2385       created from: 'Creat dempuèi :'
2386       status: 'Estatut :'
2387       spam score: 'Nòta pel spam :'
2388       description: Descripcion
2389       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2390       role:
2391         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2392         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2393         grant:
2394           administrator: Autrejar l'accès administrator
2395           moderator: Autrejar l'accès moderator
2396         revoke:
2397           administrator: Revocar l'accès administrator
2398           moderator: Revocar l'accès moderador
2399       block_history: Blocatges actius
2400       moderator_history: Blocatges donats
2401       comments: Comentaris
2402       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2403       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2404       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2405       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2406       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2407       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2408       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2409       confirm: Confirmar
2410       report: Denonciatz aquel usatgièr
2411     set_home:
2412       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2413     index:
2414       title: Utilizaires
2415       heading: Utilizaires
2416       showing:
2417         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2418         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2419       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2420       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2421       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2422       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2423       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2424     suspended:
2425       title: Compte suspendut
2426       heading: Compte suspendut
2427     auth_failure:
2428       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2429       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2430       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2431       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2432       invalid_scope: Espandida invalida
2433     auth_association:
2434       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2435   user_role:
2436     filter:
2437       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2438       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2439       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2440     grant:
2441       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2442       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2443       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2444         `%{name}'?
2445       confirm: Confirmar
2446     revoke:
2447       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2448       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2449       confirm: Confirmar
2450   user_blocks:
2451     model:
2452       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2453       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2454     not_found:
2455       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2456       back: Retorn a l'indèx
2457     new:
2458       title: Creat un blocatge sus %{name}
2459       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2460       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2461       back: Veire totes los blocatges
2462     edit:
2463       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2464       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2465       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2466         ?
2467       show: Afichar aqueste blocatge
2468       back: Veire totes los blocatges
2469     filter:
2470       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2471     create:
2472       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2473     update:
2474       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2475       success: Blocatge actualizat.
2476     index:
2477       title: Blocatges utilizaire
2478       heading: Lista dels blocatges
2479       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2480     revoke:
2481       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2482       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2483       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2484       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2485       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2486       revoke: Revocar !
2487       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2488     helper:
2489       time_future_html: Acaba a %{time}.
2490       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2491       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2492         ague començat la session.
2493       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2494       block_duration:
2495         hours:
2496           one: 1 ora
2497           other: '%{count} oras'
2498         days:
2499           one: fa
2500           other: ièr %{count} de jorns
2501         weeks:
2502           one: 1 setmana
2503           other: '%{count} setmanas'
2504         months:
2505           one: 1 mes
2506           other: '%{count} mes'
2507         years:
2508           one: 1 an
2509           other: '%{count} ans'
2510     blocks_on:
2511       title: Blocatges de %{name}
2512       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2513       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2514     blocks_by:
2515       title: Blocatges per %{name}
2516       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2517       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2518     show:
2519       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2520       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2521       created: Creat
2522       duration: 'Durada :'
2523       status: Estatut
2524       show: Afichar
2525       edit: Modificar
2526       revoke: Revocar !
2527       confirm: Sètz segur ?
2528       reason: 'Motiu del blocatge :'
2529       back: Afichar totes los blocatges
2530       revoker: 'Revocador :'
2531       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2532     block:
2533       not_revoked: (pas revocat)
2534       show: Mostrar
2535       edit: Modificar
2536       revoke: Revocar !
2537     blocks:
2538       display_name: Utilizaire blocat
2539       creator_name: Creator
2540       reason: Motiu del blocatge
2541       status: Estatut
2542       revoker_name: Revocat per
2543       showing_page: Pagina %{page}
2544       next: Seguent »
2545       previous: « Precedent
2546   notes:
2547     index:
2548       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2549       heading: Nòtas de %{user}
2550       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2551       no_notes: Cap de nòta
2552       id: Id
2553       creator: Creator
2554       description: Descripcion
2555       created_at: Creat lo
2556       last_changed: Darrièr cambiament
2557   javascripts:
2558     close: Plegar
2559     share:
2560       title: Partejar
2561       cancel: Anullar
2562       image: Imatge
2563       link: Ligam o HTML
2564       long_link: Ligam
2565       short_link: Ligam cort
2566       geo_uri: URI geo
2567       embed: HTML
2568       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2569       format: 'Format :'
2570       scale: 'Escala :'
2571       download: Descargar
2572       short_url: URL corta
2573       include_marker: Inclure lo marcador
2574       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2575       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2576       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2577       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2578     embed:
2579       report_problem: Senhalar un problèma
2580     key:
2581       title: Legenda
2582       tooltip: Legenda
2583       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2584     map:
2585       zoom:
2586         in: Zoom avant
2587         out: Zoom arrièr
2588       locate:
2589         title: Mostrar mon emplaçament
2590         metersPopup:
2591           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2592           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2593         feetPopup:
2594           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2595           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2596       base:
2597         standard: Estandard
2598         cycle_map: Mapa ciclista
2599         transport_map: Mapa de transpòrt
2600         hot: Umanitari
2601       layers:
2602         header: Jaças de mapa
2603         notes: Nòtas de la mapa
2604         data: Donadas de mapa
2605         gps: Traças GPS publicas
2606         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2607         title: Jaças
2608       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2609       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2610     site:
2611       edit_tooltip: Modificar la mapa
2612       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2613       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2614       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2615       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2616       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2617       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2618       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2619     changesets:
2620       show:
2621         comment: Comentari
2622         subscribe: S'inscriure
2623         unsubscribe: Se desabonar
2624         hide_comment: amagar
2625         unhide_comment: desamagar
2626     notes:
2627       new:
2628         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2629           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2630           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2631         add: Ajustar una nòta
2632       show:
2633         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2634           que li faudriá èsser verificats independentament.
2635         hide: Amagar
2636         resolve: Resòlvre
2637         reactivate: Reactivar
2638         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2639         comment: Comentari
2640     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2641       de contunh, fasètz clic aicí.
2642     directions:
2643       ascend: Creissent
2644       engines:
2645         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2646         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2647         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2648         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2649         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2650         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2651       descend: Descreissent
2652       directions: Itineraris
2653       distance: Distància
2654       errors:
2655         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2656         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2657       instructions:
2658         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2659         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2660         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2661         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2662         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2663         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2664           direccion de %{directions}
2665         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2666           sus %{name}, cap a %{directions}
2667         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2668         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2669           %{directions}
2670         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2671           sus %{name}, cap a %{directions}
2672         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2673         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2674           a %{directions}
2675         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2676           sus %{name}, cap a %{directions}
2677         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2678         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2679         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2680         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2681         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2682         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2683         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2684         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2685         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2686         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2687         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2688         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2689         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2690         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2691           direccion de %{directions}
2692         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2693           sus %{name}, cap a %{directions}
2694         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2695         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2696           a %{directions}
2697         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2698           sus %{name}, cap a %{directions}
2699         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2700         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2701           a %{directions}
2702         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2703           sus %{name}, cap a %{directions}
2704         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2705         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2706         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2707         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2708         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2709         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2710         via_point_without_exit: (pel punt)
2711         follow_without_exit: Seguir %{name}
2712         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2713         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2714         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2715         start_without_exit: Començar en %{name}
2716         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2717         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2718         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2719         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2720         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2721           %{name}
2722         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2723         unnamed: via sensa nom
2724         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2725         exit_counts:
2726           first: 1a
2727           second: 2a
2728           third: 3a
2729           fourth: 4a
2730           fifth: 5a
2731           sixth: 6a
2732           seventh: 7a
2733           eighth: 8a
2734           ninth: 9a
2735           tenth: 10a
2736       time: Temps
2737     query:
2738       node: Nos
2739       way: Camin
2740       relation: Relacion
2741       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2742       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2743       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2744     context:
2745       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2746       directions_to: Direccions cap a aicí
2747       add_note: Apondre una nòta aicí
2748       show_address: Afichar l’adreça
2749       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2750       centre_map: Centrar la mapa aicí
2751   redactions:
2752     edit:
2753       heading: Modificar la redaccion
2754       title: Modificar la redaccion
2755     index:
2756       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2757       heading: Lista de redaccions
2758       title: Lista de redaccions
2759     new:
2760       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2761       title: Crear una redaccion novèla
2762     show:
2763       description: 'Descripcion :'
2764       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2765       title: Afichatge de la redaccion
2766       user: 'Creator :'
2767       edit: Modificar aquesta redaccion
2768       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2769       confirm: Sètz segur ?
2770     create:
2771       flash: Redaccion creada.
2772     update:
2773       flash: Modificacions enregistradas.
2774     destroy:
2775       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2776         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2777       flash: Redaccion suprimida.
2778       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2779   validations:
2780     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2781     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2782     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2783     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2784 ...