1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18 prompt: Seleccionatz un fichier
26 create: Ajustar un comentari
32 doorkeeper_application:
36 create: Crear la redaccion
37 update: Sauvar la redaccion
40 update: Enregistrar lei modificacions
43 update: Modificar lo blocatge
47 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
48 email_address_not_routable: es pas rotable
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari dau jornau
55 diary_entry: Entrada del jornal
61 node_tag: Balisa de nos
64 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
65 old_relation: Anciana relacion
66 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
69 old_way_node: Nos de l’ancian camin
70 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
72 relation_member: Membre de la relacion
73 relation_tag: Balisa de relacion
77 tracepoint: Ponch de la traça
78 tracetag: Balisa de la traça
80 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81 user_token: Geton de l'utilizaire
83 way_node: Nos dau camin
84 way_tag: Balisa del camin
87 name: Nom (Obligatòri)
88 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89 callback_url: URL de rapèl
90 support_url: URL de supòrt
91 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
95 allow_write_api: modificar la mapa
96 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98 allow_write_notes: modificar lei nòtas.
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
126 tagstring: 'Balisas :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreça de corrièr electronic
142 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
145 display_name: Nom afichat
146 description: Descripcion dau perfiu
147 home_lat: 'Latitud :'
148 home_lon: 'Longitud :'
149 languages: Lengas preferidas
150 preferred_editor: 'Editor preferit :'
152 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
154 doorkeeper/application:
155 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157 son pas confidencialas)
158 redirect_uri: Usatz una linha per URI
160 tagstring: separadas per de virgulas
162 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166 de tèrmes simples e precís.
167 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
170 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172 new_email: (pas jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ièr %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat al navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
226 windowslive: Windows Live
232 opened_at_html: Creat fa %{when}
233 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236 closed_at_html: Reglat fa %{when}
237 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
241 title: Nòtas d'OpenStreetMap
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
245 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
246 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
247 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
254 title: Modificar lo compte
255 my settings: Meis opcions
256 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
257 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
259 link text: qu’es aquò ?
261 heading: Modificacion publica
262 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
263 enabled link text: qu’es aquò ?
264 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
266 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
268 heading: 'Modificacion publica :'
270 heading: Tèrmes de collaboracion
271 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
272 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
273 review link text: Seguissètz aqueu ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
274 novèus de collaboracion.
275 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
276 son de domeni public.
277 link text: qu’es aquò ?
278 save changes button: Enregistrar las modificacions
279 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
281 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
282 Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre
283 novèla adreça e-mail.
284 success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
288 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
289 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
290 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
291 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
292 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
293 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
295 in_changeset: Grop de modificacions
297 no_comment: (sens comentaris)
301 other: '%{count} relacions'
304 other: '%{count} linhas'
305 download_xml: Telecargar lo XML
306 view_history: Mostrar l’istoric
307 view_details: Mostrar lei detalhs
308 location: 'Emplaçament :'
310 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
313 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
314 way: Camins (%{count})
315 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
316 relation: Relacions (%{count})
317 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
318 comment: Comentaris (%{count})
319 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
321 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
322 changesetxml: Grop de modificacions XML
323 osmchangexml: osmChange XML
325 title: Grop de modificacions %{id}
326 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
327 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
328 discussion: Discussion
329 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
330 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
332 title_html: 'Nos : %{name}'
333 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
335 title_html: 'Linha : %{name}'
336 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
340 other: '%{count} nos'
342 one: partida de la linha %{related_ways}
343 other: partida dei linhas %{related_ways}
345 title_html: 'Relacion : %{name}'
346 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
350 other: '%{count} membres'
352 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
358 entry_html: Relacion %{relation_name}
359 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
361 title: S'es pas trobat
362 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
367 changeset: grop de modificacions
370 title: Error de temps d'espèra despassat
371 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
372 temps per èsser recuperadas.
377 changeset: grop de modificacions
380 redaction: Redaccion %{id}
381 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
382 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
388 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
389 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
391 load_data: Cargar las donadas
392 loading: Cargament...
396 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
397 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
398 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
399 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
400 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
401 telephone_link: Sonar %{phone_number}
402 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
404 title: 'Nòta : %{id}'
405 new_note: Nòta novèla
406 description: Descripcion
407 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
408 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
409 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
410 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
411 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
413 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
416 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
417 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
419 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
420 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
421 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
422 report: Avisar d’aquesta noticia
424 title: Requèsta suls objèctes
425 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
426 nearby: Objèctes a proximitat
427 enclosing: Objèctes englobants
429 changeset_paging_nav:
430 showing_page: Pagina %{page}
432 previous: « Precedents
435 no_edits: (sensa modificacion)
436 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
444 title: Gropes de modificacions
445 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
446 title_friend: Grops de modificacions deis amics
447 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
448 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
449 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
450 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
451 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
452 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
453 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
454 load_more: Cargar mai
456 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
457 tròp de temps per èsser recuperada.
460 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
462 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
464 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
467 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
468 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
470 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
471 tròp de temps per èsser recuperada.
474 km away: '%{count} km'
475 m away: distant de %{count} m
477 your location: Vòstre emplaçament
478 nearby mapper: Mapaire dins los environs
481 title: Tablèu de bòrd
482 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
483 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
484 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
485 my friends: los mens amics
486 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
487 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
488 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
490 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
491 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
492 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
494 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
497 title: Novèla entrada de jornau
500 use_map_link: Utilizar la mapa
502 title: Jornaus deis utilizaires
503 title_friends: Jornaus deis amics
504 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
505 user_title: Jornau de %{user}
506 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
507 new: Novèla entrada de jornau
508 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
510 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
511 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
512 older_entries: Entradas pus ancianas
513 newer_entries: Entradas pus recentas
515 title: Modificar l'entrada de jornau
516 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
518 title: Jornau de %{user} | %{title}
519 user_title: Jornau de %{user}
520 leave_a_comment: Ajustar un comentari
521 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
522 login: Connectatz-vos
524 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
525 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
526 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
527 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
529 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
530 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
531 comment_link: Comentar aquesta entrada
532 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
534 one: '%{count} comentari'
535 zero: Pas de comentari
536 other: '%{count} comentaris'
537 edit_link: Modificar aquesta entrada
538 hide_link: Amagar aquesta entrada
539 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
541 report: Raportar aquesta intrada
543 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
544 hide_link: Amagar aqueste comentari
545 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
547 report: Denonciar aqueste comentari
554 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
555 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
557 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
558 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
561 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
562 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
564 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
565 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
566 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
567 no_comments: Ges de comentaris au jornau
571 newer_comments: Comentaris pus recents
572 older_comments: Comentaris pus ancians
577 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
580 heading: Ajustar %{user} per amic ?
581 button: Ajustar per amic
582 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
583 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
584 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
585 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
586 abans d'assajar tornarmai.
588 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
589 button: Suprimir en tant qu'amic
590 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
591 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
595 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
596 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
597 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
599 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
600 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
602 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
603 search_osm_nominatim:
612 station: Gara de telecabina
613 t-bar: Montabarra en T
614 "yes": Vias per cables penjats
617 airstrip: Pista d’aterrissatge
618 apron: Airau d’estacionament
622 holding_position: Posicion d’espèra
623 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
624 parking_position: Plaça de parcatge
626 taxilane: Via de taxi
627 taxiway: Via de manòbra
629 windsock: Manega de vent
631 animal_boarding: Pension per animaus
632 animal_shelter: Refugi per animals
633 arts_centre: Centre artistic
634 atm: Distribuidor automatic de bilhets
639 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
640 bicycle_rental: Logason de bicicletas
641 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
642 biergarten: Braçariá a l’aire liure
643 blood_bank: Banca de sang
644 boat_rental: Barcas a renda
646 bureau_de_change: Burèu de cambi
647 bus_station: Terminus de linha
649 car_rental: Veituras a renda
650 car_sharing: Coveituratge
651 car_wash: Lavatge de veitura
653 charging_station: Estacion de recarga
659 community_centre: Sala polivalenta
660 conference_centre: Centre de conferéncias
661 courthouse: Palais de justícia
662 crematorium: Crematòri
665 drinking_water: Aiga potabla
666 driving_school: Escòla de conduita
668 events_venue: Espaci per eveniments
669 fast_food: Restauracion rapida
670 ferry_terminal: Terminau maritim
671 fire_station: Casèrna de pompièrs
672 food_court: Airal de restauracion
675 gambling: Jòcs d'azard
676 grave_yard: Cementèri
677 grit_bin: Caissa de sau
679 hunting_stand: Taulièr de tir
681 internet_cafe: Cafè internet
682 kindergarten: Ensenhament preelementari
683 language_school: Escòla de lenga
685 loading_dock: Cai de carga
686 love_hotel: Ostalariá d'amor
687 marketplace: Plaça de mercat
688 mobile_money_agent: Agent de Sòus mobiles
690 money_transfer: Transferéncia de sòus
691 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
692 music_school: Escòla de musica
694 nursing_home: Ostal de santat
696 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
697 parking_space: Plaça d’aparcament
698 payment_terminal: Terminau de pagament
700 place_of_worship: Luòc de culte
702 post_box: Bóstia de letras
703 post_office: Burèu de pòsta
706 public_bath: Banh public
707 public_bookcase: Biblioteca publica
708 public_building: Bastissa publica
709 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
710 recycling: Ponch de reciclatge
711 restaurant: Restaurant
712 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
716 social_centre: Centre social
717 social_facility: Servici social
719 swimming_pool: Piscina
721 telephone: Telefòn public
724 townhall: Ostau de vila
725 training: Installacions d'entraïnament
726 university: Universitat
727 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
728 vending_machine: Distribuidor automatic
729 veterinary: Cirurgia veterinària
730 village_hall: Sala comunala
731 waste_basket: Escobilhièr
732 waste_disposal: Eliminacion de sobras
733 waste_dump_site: Site de descarga de curum
734 watering_place: Abeurador
735 water_point: Ponch d'aiga
736 weighbridge: Pònt bascula
739 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
740 administrative: Limit administratiu
741 census: Frontièra estatistica
742 national_park: Pargue nacional
743 political: Circonscripcion electorala
744 protected_area: Zòna protegida
749 suspension: Pont penjat
754 apartment: Departement
755 apartments: Apartaments
760 church: Bastissa de la glèisa
761 civic: Edifici municipau
762 college: Bastissa universitària
763 commercial: Bastissa comerciala
764 construction: Bastissa en bastiment
765 detached: Ostau independent
766 dormitory: Residéncia Universitària
769 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
772 greenhouse: Sèrra de cultura
774 hospital: Bastissa espitaliera
775 hotel: Bastissa ostaliera
777 houseboat: Ostau flotant
779 industrial: Bastissa industriala
780 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
782 office: Bastissa de burèus
783 public: Bastissa publica
784 residential: Bastissa residenciala
785 retail: Venda de detalh
787 ruins: Bastissa en roïnas
788 school: Bastissa escolara
789 service: Bastissa de servici
792 static_caravan: Caravana
793 temple: Bastissa d'un temple
794 terrace: Bastissa en terrassas
795 train_station: Edifici d'estacion de trens
796 university: Bastissa universitària
808 confectionery: Confiseria
810 electrician: Electrician
811 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
814 handicraft: Artesanat
815 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
816 metal_construction: Construccions metalicas
818 photographer: Fotograf
825 window_construction: Construccion de fenèstras
826 winery: Domeni viticòla
827 "yes": Botiga d'artesanat
829 access_point: Ponch d'accès
830 ambulance_station: Depaus d'ambulància
831 assembly_point: Punt d'acampada
832 defibrillator: Desfibrillador
833 fire_extinguisher: Extintor de fòc
834 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
835 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
836 life_ring: Bòia sauvavidas
837 phone: Telefòn d'urgéncia
838 siren: Sirena d'urgéncia
839 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
840 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
842 abandoned: Autorota abandonada
843 bridleway: Camin per cavalièrs
844 bus_guideway: Via de bus guidada
845 bus_stop: Arrèst de bus
846 construction: Autorota en construccion
849 cycleway: Pista ciclabla
851 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
852 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
853 footway: Camin piedonier
855 give_way: Panèl de cedar lo passatge
856 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
857 milestone: Bòrna quilometrica
859 motorway_junction: Joncion d'autorota
860 motorway_link: Rota autorotièra
861 passing_place: Luòc de passatge
863 pedestrian: Camin pietonièr
865 primary: Rota principala
866 primary_link: Rota principala
867 proposed: Projècte de rota
869 residential: Carriera residenciala
870 rest_area: Airal de repaus
872 secondary: Rota segondària
873 secondary_link: Rota segondària
874 service: Rota de servici
875 services: Servicis autorotiers
876 speed_camera: Radar de velocitat
879 street_lamp: Lampadari
880 tertiary: Rota terciària
881 tertiary_link: Rota terciària
883 traffic_mirror: Mirau de trafec
884 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
885 trailhead: Ponch de partença
887 trunk_link: Via exprèssa
888 turning_loop: Virada en bocla
889 unclassified: Rota menora
892 aircraft: Avion istoric
893 archaeological_site: Site arqueologic
894 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
895 battlefield: Prat batalhier
896 boundary_stone: Bòrna frontiera
897 building: Bastiment istoric
899 cannon: Canon istoric
901 charcoal_pile: Carboniera istorica
904 citywalls: Muralhas de vila
906 heritage: Site del patrimòni
907 hollow_way: Camins fons
911 milestone: Boina istorica
913 mine_shaft: Potz de mina
915 railway: Camin de fèrre istoric
916 roman_road: Via romana
918 rune_stone: Pèira runica
922 wayside_chapel: Capèla votiva
923 wayside_cross: Calvari
924 wayside_shrine: Orador
928 "yes": Interseccion/Caireforc
930 allotments: Òrts familials
931 aquaculture: Aquacultura
933 brownfield: Terren rasat, ermàs
935 commercial: Zòna terciària
936 conservation: Zòna protegida
937 construction: Construccion
938 farmland: Terrens agricòls
939 farmyard: Bastissas agricòlas
943 greenfield: Zòna de construccion futura
944 industrial: Zòna industriala
947 military: Zòna militara
950 plant_nursery: Abarbador
953 recreation_ground: Airal de jòcs
954 religious: Terren religiós
956 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
957 residential: Zòna residenciala
958 retail: Zòna comerciala
959 village_green: Zòna publica erborada
961 "yes": Usatge del terren
963 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
964 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
965 bandstand: Quiòsc de la musica
966 beach_resort: Estacion balneara
967 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
969 bowling_alley: Pista de bòchas
970 common: Terrens comunals
974 fishing: Zòna de pesca
975 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
976 fitness_station: Taulièr de percors de santat
978 golf_course: Terren de gòlf
979 horse_riding: Equitacion
980 ice_rink: Pista de patinatge
981 marina: Pòrt de plasença
982 miniature_golf: Gòlf miniatura
983 nature_reserve: Resèrva naturala
984 outdoor_seating: Assètis exteriors
986 picnic_table: Taulas per manjar defòra
987 pitch: Terren d'espòrt
988 playground: Airal de jòcs
989 recreation_ground: Terren de jòcs
992 slipway: Cala d’avaratge
993 sports_centre: Centre esportiu
995 swimming_pool: Piscina
997 water_park: Pargue aqüatic
1000 adit: Galariá d'accès
1001 advertising: Publicitat
1003 avalanche_protection: Proteccion còntra avalancas
1011 clearcut: Deboscatge
1012 communications_tower: Torre de comunicacions
1015 dolphin: Pòste d’amarratge
1017 embankment: tèrraplen
1019 gasometer: Gasomètre
1020 groyne: Espiga de plaja
1021 kiln: Forn de terralha
1023 manhole: Tapa de toat
1026 mineshaft: Potz de mina
1027 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1028 petroleum_well: Potz petrolifèr
1031 pumping_station: Estacion de pompatge
1032 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1034 snow_cannon: Canon de nèu
1035 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1036 street_cabinet: Armari tecnic
1037 surveillance: Susvelhança
1038 telescope: Telescòpi
1040 utility_pole: Biga electrica
1041 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
1042 watermill: Molin d’aiga
1043 water_tap: Robinet d'aiga
1044 water_tower: Torre d'aiga
1046 water_works: Sistèma idrolic
1047 windmill: Molin de vent
1049 "yes": Creat per l'òme
1051 airfield: Terren d'aviacion militara
1054 checkpoint: Ponch de contraròtle
1058 "yes": Còl de montanha
1061 bare_rock: Rocassiera
1065 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1078 hot_spring: Fònt termala
1086 peninsula: Peninsula
1100 tree_row: Renguiera d'aubres
1107 "yes": Element naturau
1109 accountant: Comptable
1110 administrative: Administracion
1111 advertising_agency: Agéncia publicitària
1112 architect: Arquitècte
1113 association: Associacion
1115 diplomatic: Burèu diplomatic
1116 educational_institution: Institucion educativa
1117 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1118 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1119 estate_agent: Agent immobilièr
1120 financial: Burèu financier
1121 government: Agéncia governamentala
1122 insurance: Burèu d'assegurança
1123 it: Burèu d'informacion
1125 logistics: Burèu logistic
1126 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1127 ngo: Burèu d'una ONG
1129 religion: Burèu religiós
1130 research: Burèu de recèrca
1131 tax_advisor: Consultant fiscau
1132 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1133 travel_agent: Agéncia de viatge
1136 allotments: Òrts familials
1137 archipelago: Archipèla
1139 city_block: Illa d'ostals
1148 isolated_dwelling: Escart
1150 municipality: Municipalitat
1151 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1153 postcode: Còdi postal
1158 state: Estat / província
1159 subdivision: Subdivision
1160 suburb: Quartier de vila, borgada
1165 abandoned: Via ferrada abandonada
1166 construction: Via ferrada en construccion
1167 disused: Via ferrada desafectada
1168 funicular: Via de funicular
1169 halt: Arrèst de tren
1170 junction: Jonccion ferroviària
1171 level_crossing: Passatge de nivèl
1172 light_rail: Pichona via ferrada
1173 miniature: Via ferrada miniatura
1175 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1176 platform: Plataforma ferroviària
1177 preserved: Via ferrada conservada
1178 proposed: Projècte de camin de fèrre
1179 spur: Via de connexion
1180 station: Gara ferroviària
1181 stop: Arrèst de camin de fèrre
1182 subway: Estacion de mètro
1183 subway_entrance: Entrada de mètro
1186 tram_stop: Arrèst de tram
1187 yard: Via de triatge
1189 agrarian: Botiga agricòla
1190 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
1192 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1194 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1196 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1197 beauty: Botiga de produchs de beutat
1199 beverages: Magazin de bevendas
1200 bicycle: Botiga de bicicletas
1201 bookmaker: Ostal d'escomesas
1205 car: Venda de Veituras
1206 car_parts: Pèças d'automobilas
1207 car_repair: Reparacion d'automobilas
1208 carpet: Botiga de tapís
1209 charity: Magazin de benfasença
1212 chocolate: Chocolatier
1213 clothes: Botga de vestits
1215 computer: Magazin informatic
1216 confectionery: Confisariá
1217 convenience: Especiariá
1218 copyshop: Magazin de fotocòpias
1219 cosmetics: Botiga de cosmetics
1220 craft: Fornidudas per l'artesanat
1221 curtain: Botiga de cortinas
1224 department_store: Grand magazin
1225 discount: Magazin discount
1226 doityourself: Botiga de bricolatge
1227 dry_cleaning: Netejatge a sec
1228 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1229 electronics: Magazin d'electronica
1230 erotic: Botiga erotica
1231 estate_agent: Agent immobilièr
1232 fabric: Botiga de teissuts
1233 farm: Venda de produchs agricòlas
1234 fashion: Magazin de mòda
1235 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1237 food: Botiga d'alimentacion
1238 funeral_directors: Pompas funèbras
1239 furniture: Amòblament
1240 garden_centre: Jardinariá
1242 general: Magazin generalista
1243 gift: Botiga de presents
1244 greengrocer: Mercand d’èrbas
1246 hairdresser: Cofaire
1247 hardware: Quicalhariá
1248 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1249 hearing_aids: Aparelhs auditius
1250 herbalist: Erboristeria
1252 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1254 interior_decoration: Decoracion d'interior
1257 kitchen: Botiga de cosina
1259 locksmith: Serralhier
1261 mall: Galariá mercanda
1263 medical_supply: Articles sanitaris
1264 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1265 money_lender: Prestador de sòus
1266 motorcycle: Magazin de mòto
1267 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1268 music: Magazin de musica
1269 musical_instrument: Instruments de musica
1270 newsagent: Mercand de jornaus
1271 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1273 organic: Magazin bio
1274 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1275 paint: Galariá de pintura
1277 pawnbroker: Prestaire per gatges
1278 perfumery: Perfumaria
1280 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1281 photo: Magazin de fotografia
1282 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1283 second_hand: Botiga d’ocasions
1285 shoes: Botiga de cauçaduras
1286 sports: Magazin d'espòrt
1287 stationery: Papetariá
1288 storage_rental: Depaus de mòbles
1289 supermarket: Supermercat
1291 tattoo: Botiga de tatoatges
1294 tobacco: Burèu de tabat
1295 toys: Botiga de joguets
1296 travel_agency: Agéncia de viatge
1297 tyres: Venda de pneumatics
1298 vacant: Comèrci vacant
1299 variety_store: Magasin de varietats
1300 video: Botiga de vidèos
1301 video_games: Botiga de jòcsvideo
1302 wholesale: Grossista
1307 apartment: Apartament de vacanças
1309 attraction: Atraccion
1310 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1312 camp_pitch: Terren de campatge
1314 caravan_site: Site de caravana
1317 guest_house: Ostal d'òste
1320 information: Informacions
1323 picnic_site: Site de picnic
1324 theme_park: Pargue a tèma
1326 wilderness_hut: Sosta rurala
1329 building_passage: Passatge de bastiment
1333 artificial: Riu artificial
1334 boatyard: Obrdor de construccion navala
1337 derelict_canal: Canal de deslaissament
1342 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1344 rapids: Raspa, brivent, capau
1350 "yes": Via navegabla
1352 level2: Frontièra del país
1353 level3: Limit regionau
1354 level4: Frontièra de l’estat
1355 level5: Frontièra de la region
1356 level6: Frontièra del comtat
1357 level7: Limit municipau
1358 level8: Limit de la vila
1359 level9: Limit del vilatge
1360 level10: Limit de la banlèga
1361 level11: Limit de quartier
1367 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1368 more_results: Mai de resultats
1372 select_status: Seleccionar l’estat
1373 select_type: Seleccionar lo tipe
1374 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1375 reported_user: Usatgier denonciat
1376 not_updated: Pas actualizat
1378 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1379 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1380 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1383 last_updated: Darriera actualizacion
1384 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1385 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1386 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1389 other: '%{count} rapòrts'
1390 reported_item: Element raportat
1396 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1397 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1398 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1400 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1404 other: '%{count} rapòrts'
1405 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1406 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1407 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1410 reopen: Tornar dobrir
1411 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1412 read_reports: Legir lei Rapòrts
1413 new_reports: Rapòrts novèus
1414 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1415 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1416 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1418 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1420 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1422 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1424 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1425 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1427 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1430 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1431 note: 'Nòta #%{note_id}'
1434 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1437 title_html: Raportar %{link}
1438 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1440 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1442 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1443 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1444 membres de la comunautat.
1445 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1448 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1449 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1450 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1453 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1454 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1455 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1458 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1459 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1460 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1461 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1464 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1465 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1466 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1469 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1470 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1473 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1474 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1475 logout: Se desconnectar
1476 log_in: Se connectar
1477 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1478 sign_up: Crear un compte
1479 start_mapping: Començar de cartografiar
1480 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1486 export_data: Exportar las donadas
1487 gps_traces: Traças GPS
1488 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1489 user_diaries: Jornals
1490 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1491 edit_with: Modificar amb %{editor}
1492 tag_line: La mapa cooperativa liura
1493 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1494 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1495 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1496 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1497 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1498 e d'autres %{partners}.
1500 partners_fastly: Fastly
1501 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1502 partners_partners: partenaris
1503 tou: Condicions d'utilizacion
1504 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1505 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1506 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1507 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1508 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1511 copyright: Dreits d’autor
1512 community: Comunautat
1513 community_blogs: Blogs de la comunautat
1514 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1515 foundation: La Fondacion
1516 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1518 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1520 learn_more: Ne saber mai
1523 diary_comment_notification:
1524 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1525 hi: Bonjorn %{to_user},
1526 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1527 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1528 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1529 o respondre sus %{replyurl}
1530 message_notification:
1531 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1532 hi: Bonjorn %{to_user},
1533 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1534 subjècte %{subject} :'
1535 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1537 friendship_notification:
1538 hi: Bonjorn %{to_user},
1539 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1540 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1541 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1542 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1543 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1544 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1546 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1547 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1548 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1549 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1551 hi: Bonjorn %{to_user},
1552 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1553 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1554 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1555 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1557 hi: Adieu %{to_user},
1558 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1560 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1562 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1564 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1566 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1567 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1568 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1569 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1570 perque poscatz començar.
1572 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1574 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1575 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1576 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1577 per confirmar aquesta modificacion.
1579 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1581 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1582 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1583 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1584 per reïnicializar vòstre senhal.
1585 note_comment_notification:
1586 anonymous: Un utilizaire anonim
1589 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1590 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1592 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1593 mapa prèp de %{place}.'
1594 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1595 de mapa pròche de %{place}.'
1596 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1597 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1598 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1599 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1601 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1602 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1603 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1605 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1607 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1608 La nòta es pròcha de %{place}.'
1610 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1611 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1613 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1615 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1616 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1617 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1618 changeset_comment_notification:
1619 hi: Bonjorn %{to_user},
1622 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1624 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1625 al qual vos interessatz'
1626 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1627 ensembles de cambiaments'
1628 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1629 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1630 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1631 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1632 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1633 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1634 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1637 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1638 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1639 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1641 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1642 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1643 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1645 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1647 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1649 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1652 title: Bóstia de recepcion
1653 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1654 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1656 one: '%{count} messatge novèl'
1657 other: '%{count} messatges novèls'
1659 one: '%{count} ancian messatge'
1660 other: '%{count} ancians messatges'
1664 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1665 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1666 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1668 unread_button: Marcar coma pas legit
1669 read_button: Marcar coma legit
1670 reply_button: Respondre
1671 destroy_button: Suprimir
1673 title: Mandar un messatge
1674 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1677 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1679 message_sent: Messatge mandat
1680 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1681 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1683 title: Messatge introbable
1684 heading: Messatge introbable
1685 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1687 title: Bóstia de mandadís
1689 one: Avètz %{count} messatge mandat
1690 other: Avètz %{count} messatges mandats
1694 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1695 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1696 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1698 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1699 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1700 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1702 title: Legir lo messatge
1706 reply_button: Respondre
1707 unread_button: Marcar coma pas legit
1708 destroy_button: Suprimir
1711 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1712 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1713 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1714 sent_message_summary:
1715 destroy_button: Suprimir
1717 as_read: Messatge marcat coma legit
1718 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1720 destroyed: Messatge suprimit
1723 title: Senhal perdut
1724 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1725 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1726 new password button: Mandar un senhal novèl
1727 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1729 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1731 title: Reïnicializar lo senhal
1732 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1733 reset: Reïnicializar lo senhal
1734 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1735 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1740 gravatar: Utilizar Gravatar
1741 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1742 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1743 new image: Ajustar un imatge
1744 keep image: Gardar l'imatge actual
1745 delete image: Suprimir l'imatge actual
1746 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1747 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1748 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1749 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1750 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1751 quand clicatz sus la mapa ?
1756 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1757 password: 'Senhal :'
1758 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1759 remember: Se remembrar de ieu
1760 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1761 login_button: Se connectar
1762 register now: S'inscriure ara
1763 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1764 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1765 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1766 cal possedir un compte.
1767 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1768 no account: Avètz pas de compte ?
1769 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1771 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1774 title: Se connectar amb OpenID
1775 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1777 title: Se connectar amb Google
1778 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1780 title: Se connectar amb Facebook
1781 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1783 title: Se connectar amb Windows Live
1784 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1786 title: Connexion amb GitHub
1787 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1789 title: Se connectar amb Wikipèdia
1790 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1792 title: Se connectar amb Wordpress
1793 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1795 title: Se connectar amb AOL
1796 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1799 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1800 logout_button: Desconnexion
1804 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1805 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1806 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1807 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1808 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1809 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1810 local_knowledge_title: Coneissença locala
1811 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1812 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1813 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1814 community_driven_title: Menat per la comunautat
1815 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1816 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1817 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1818 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1819 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1820 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1821 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1823 open_data_title: Donadas liuras
1824 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1825 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1826 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1827 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1828 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1829 per mai de detalhs.'
1830 legal_title: Juridic
1832 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1834 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1835 partners_title: Partenaris
1838 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1839 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1840 la version anglesa prima
1841 english_link: original en anglés
1843 title: A prepaus d'aquesta pagina
1844 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1845 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1847 native_link: version occitana
1848 mapping_link: començar a contribuir
1850 title_html: Copyright e Licéncia
1852 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1853 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1854 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1856 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1857 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1858 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1859 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1860 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1861 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1862 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1863 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1864 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1865 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1866 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1868 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1869 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1870 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1871 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1872 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1873 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1874 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1875 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1876 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1878 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1880 attribution_example:
1881 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1882 title: Exemple d'atribucion
1883 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1885 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1886 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1887 contributors_title_html: Nòstres contributors
1888 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1889 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1890 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1891 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1892 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1893 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1894 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1895 BY AT amb amendaments</a>).'
1896 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1897 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1898 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1899 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1900 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1901 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1902 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1904 contributors_fr_html: |-
1905 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1906 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1907 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1908 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1909 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1910 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1912 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1913 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1914 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1915 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1916 contributors_za_html: |-
1917 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1918 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1919 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1920 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1921 de donadas de la Corona.'
1922 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1923 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1925 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1927 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1928 permalink: Ligam permanent
1929 shortlink: Ligam cort
1930 createnote: Apondre una nòta
1932 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1934 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1935 user_page_link: pagina d'utilizaire
1936 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1937 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1940 area_to_export: Zòna d'exportar
1941 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1942 format_to_export: Format d'exportar
1943 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1944 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1945 embeddable_html: HTML incorporable.
1947 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1948 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1950 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1951 fonts listadas çaijòs :'
1952 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1953 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1954 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1957 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1961 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1962 basa de donadas d'OpenStreetMap
1964 title: Telecargaments de Geofabrik
1965 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1966 e vilas seleccionadas
1968 title: Extraccions de Metro
1969 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1972 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1977 image_size: Talha de l'imatge
1979 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1983 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1984 export_button: Exportar
1986 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1990 title: Rejónher la comunautat
1992 title: Autras preocupacions
1993 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1994 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1995 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1996 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1998 title: Obténer d’ajuda
1999 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2000 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2001 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2004 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2005 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2007 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2008 title: Guida per debutants
2009 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2011 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2012 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2015 title: Listas de difusion
2016 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2017 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2020 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2021 jos la forma de tablèu d’afichatge.
2024 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2028 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2029 servicis basats sus OpenStreetMap.
2031 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2032 title: Per d'organizacions
2034 title: Wiki OpenStreetMap
2035 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2037 search_results: Resultats de la recèrca
2041 get_directions: Obténer las direccions
2042 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2045 where_am_i: Ont es aquò ?
2046 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2047 submit_text: Validar
2048 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2053 main_road: Rota principala
2055 primary: Rota principala
2056 secondary: Rota segondària
2057 unclassified: Rota pas classificada
2059 bridleway: Camin per cavalièrs
2060 cycleway: Via ciclabla
2061 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2062 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2063 cycleway_local: Via ciclista locala
2064 footway: Via pietonièra
2066 subway: Linha de mètro
2068 - Pichona via ferrada
2075 - via de circulacion d'aeropòrt
2077 - Estacionament d'avions
2079 admin: Limit administratiu
2082 golf: Percors de gòlf
2084 resident: Zòna residenciala
2088 retail: Zòna de comèrci
2089 industrial: Zòna industriala
2090 commercial: Zòna terciària
2096 brownfield: Zòna rasada
2098 allotments: Òrts familials
2099 pitch: Terren d'espòrt
2100 centre: Centre esportiu
2101 reserve: Resèrva naturala
2102 military: Zòna militara
2106 building: Bastissa significativa
2107 station: Gara ferroviària
2111 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2112 bridge: Bòrd negre = pont
2113 private: Accès privat
2114 destination: Reservat als ribairencs
2115 construction: Rotas en construccion
2116 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2117 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2121 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2122 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2123 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2126 title: Çò qu'i a sus la mapa
2128 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2129 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2131 title: Vocabulari de basa de cartografia
2132 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2133 que vos seràn utiles.
2134 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2135 permet d'editar la mapa.
2136 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2137 o un arbre individual.
2139 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2140 riu, un lac, o un bastiment.
2142 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2143 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2147 title: De questions ?
2148 paragraph_1_html: |-
2149 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2150 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2151 start_mapping: Començar de cartografiar
2153 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2154 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2155 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2159 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2160 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2161 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2163 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2164 punts ordenats amb las datas)
2166 upload_trace: Mandar la traça GPS
2167 visibility_help: qué significa aquò ?
2168 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2170 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2172 upload_trace: Mandar la traça GPS
2173 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2174 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2175 un corrier electronic a la fin.
2176 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2177 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2179 title: Modificar la traça %{name}
2180 heading: Modificar la traça %{name}
2181 visibility_help: qué significa aquò ?
2183 updated: Traça actualizada
2187 title: Afichatge de la traça %{name}
2188 heading: Afichatge de la traça %{name}
2190 filename: 'Nom del fichièr :'
2191 download: telecargar
2192 uploaded: 'Mandat lo :'
2194 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2197 owner: 'Proprietari :'
2198 description: 'Descripcion :'
2201 edit_trace: Modificar aquesta pista
2202 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2203 trace_not_found: Traça pas trobada !
2204 visibility: 'Visibilitat :'
2205 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2207 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2208 older: Ancianas traças
2209 newer: Traças novèlas
2212 count_points: '%{count} punts'
2214 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2215 view_map: Veire la mapa
2216 edit_map: Modificar la mapa
2218 identifiable: IDENTIFICABLE
2224 public_traces: Traças GPS publicas
2225 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2226 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2227 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2228 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2229 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2231 upload_trace: Mandar una traça
2232 my_traces: las mias traças GPS
2234 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2236 made_public: Pista renduda publica
2238 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2240 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2241 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2243 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2245 description_with_count:
2246 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2247 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2248 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2250 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2252 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2253 au navigador abans de contunhar.
2255 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2257 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2258 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
2259 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2260 site web per trobar mai d’informacions.
2263 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2264 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2265 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2266 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2267 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2269 allow_write_api: modificar la mapa.
2270 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2271 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2272 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2273 grant_access: Acordar l’accès
2275 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2276 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2277 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2279 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2280 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2281 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2283 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2286 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2288 title: Modificar vòstra aplicacion
2290 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2291 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2292 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2293 url: 'URL del geton de requèsta :'
2294 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2295 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2296 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2297 edit: Modificar los detalhs
2298 delete: Suprimir lo client
2299 confirm: Sètz segur ?
2300 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2302 title: Mos detalhs OAuth
2303 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2304 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2306 application: Nom de l'aplicacion
2309 my_apps: Mas aplicacions clientas
2310 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2311 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2313 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2315 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2317 flash: Informacions enregistradas amb succès
2319 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2321 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2325 contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2326 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2329 header: Liure e modificable
2330 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2331 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2332 display name: 'Nom afichat :'
2333 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2334 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2335 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2336 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2337 continue: S’inscriure
2338 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2340 title: Tèrmes del contributor
2341 heading: Tèrmes del contributor
2342 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2343 dins lo domeni public
2344 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2345 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2346 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2349 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2350 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2351 legale_select: 'País de residéncia :'
2355 rest_of_world: Rèsta del mond
2357 title: Utilizaire inexistent
2358 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2361 my diary: Mon jornal
2362 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2363 my edits: Mas modificacions
2364 my traces: Mas traças
2365 my notes: Mas nòtas de mapa
2366 my messages: Mos messatges
2367 my profile: Mon perfil
2368 my settings: Mas opcions
2369 my comments: Mos comentaris
2370 blocks on me: Mos blocatges
2371 blocks by me: Mos blocatges
2372 send message: Mandar un messatge
2374 edits: Modificacions
2376 notes: Nòtas de mapa
2377 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2378 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2379 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2380 ct status: 'Condicions del contributor :'
2381 ct undecided: Pas decidit
2382 ct declined: Refusat
2383 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2384 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2385 created from: 'Creat dempuèi :'
2387 spam score: 'Nòta pel spam :'
2388 description: Descripcion
2389 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2391 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2392 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2394 administrator: Autrejar l'accès administrator
2395 moderator: Autrejar l'accès moderator
2397 administrator: Revocar l'accès administrator
2398 moderator: Revocar l'accès moderador
2399 block_history: Blocatges actius
2400 moderator_history: Blocatges donats
2401 comments: Comentaris
2402 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2403 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2404 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2405 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2406 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2407 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2408 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2410 report: Denonciatz aquel usatgièr
2412 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2415 heading: Utilizaires
2417 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2418 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2419 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2420 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2421 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2422 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2423 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2425 title: Compte suspendut
2426 heading: Compte suspendut
2428 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2429 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2430 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2431 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2432 invalid_scope: Espandida invalida
2434 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2437 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2438 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2439 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2441 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2442 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2443 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2447 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2448 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2452 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2453 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2455 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2456 back: Retorn a l'indèx
2458 title: Creat un blocatge sus %{name}
2459 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2460 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2461 back: Veire totes los blocatges
2463 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2464 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2465 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2467 show: Afichar aqueste blocatge
2468 back: Veire totes los blocatges
2470 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2472 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2474 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2475 success: Blocatge actualizat.
2477 title: Blocatges utilizaire
2478 heading: Lista dels blocatges
2479 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2481 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2482 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2483 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2484 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2485 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2487 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2489 time_future_html: Acaba a %{time}.
2490 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2491 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2492 ague començat la session.
2493 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2497 other: '%{count} oras'
2500 other: ièr %{count} de jorns
2503 other: '%{count} setmanas'
2506 other: '%{count} mes'
2509 other: '%{count} ans'
2511 title: Blocatges de %{name}
2512 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2513 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2515 title: Blocatges per %{name}
2516 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2517 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2519 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2520 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2522 duration: 'Durada :'
2527 confirm: Sètz segur ?
2528 reason: 'Motiu del blocatge :'
2529 back: Afichar totes los blocatges
2530 revoker: 'Revocador :'
2531 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2533 not_revoked: (pas revocat)
2538 display_name: Utilizaire blocat
2539 creator_name: Creator
2540 reason: Motiu del blocatge
2542 revoker_name: Revocat per
2543 showing_page: Pagina %{page}
2545 previous: « Precedent
2548 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2549 heading: Nòtas de %{user}
2550 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2551 no_notes: Cap de nòta
2554 description: Descripcion
2555 created_at: Creat lo
2556 last_changed: Darrièr cambiament
2565 short_link: Ligam cort
2568 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2572 short_url: URL corta
2573 include_marker: Inclure lo marcador
2574 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2575 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2576 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2577 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2579 report_problem: Senhalar un problèma
2583 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2589 title: Mostrar mon emplaçament
2591 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2592 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2594 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2595 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2598 cycle_map: Mapa ciclista
2599 transport_map: Mapa de transpòrt
2602 header: Jaças de mapa
2603 notes: Nòtas de la mapa
2604 data: Donadas de mapa
2605 gps: Traças GPS publicas
2606 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2608 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2609 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2611 edit_tooltip: Modificar la mapa
2612 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2613 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2614 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2615 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2616 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2617 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2618 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2622 subscribe: S'inscriure
2623 unsubscribe: Se desabonar
2624 hide_comment: amagar
2625 unhide_comment: desamagar
2628 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2629 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2630 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2631 add: Ajustar una nòta
2633 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2634 que li faudriá èsser verificats independentament.
2637 reactivate: Reactivar
2638 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2640 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2641 de contunh, fasètz clic aicí.
2645 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2646 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2647 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2648 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2649 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2650 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2651 descend: Descreissent
2652 directions: Itineraris
2655 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2656 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2658 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2659 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2660 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2661 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2662 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2663 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2664 direccion de %{directions}
2665 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2666 sus %{name}, cap a %{directions}
2667 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2668 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2670 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2671 sus %{name}, cap a %{directions}
2672 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2673 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2675 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2676 sus %{name}, cap a %{directions}
2677 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2678 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2679 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2680 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2681 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2682 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2683 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2684 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2685 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2686 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2687 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2688 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2689 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2690 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2691 direccion de %{directions}
2692 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2693 sus %{name}, cap a %{directions}
2694 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2695 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2697 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2698 sus %{name}, cap a %{directions}
2699 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2700 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2702 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2703 sus %{name}, cap a %{directions}
2704 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2705 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2706 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2707 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2708 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2709 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2710 via_point_without_exit: (pel punt)
2711 follow_without_exit: Seguir %{name}
2712 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2713 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2714 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2715 start_without_exit: Començar en %{name}
2716 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2717 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2718 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2719 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2720 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2722 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2723 unnamed: via sensa nom
2724 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2741 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2742 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2743 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2745 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2746 directions_to: Direccions cap a aicí
2747 add_note: Apondre una nòta aicí
2748 show_address: Afichar l’adreça
2749 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2750 centre_map: Centrar la mapa aicí
2753 heading: Modificar la redaccion
2754 title: Modificar la redaccion
2756 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2757 heading: Lista de redaccions
2758 title: Lista de redaccions
2760 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2761 title: Crear una redaccion novèla
2763 description: 'Descripcion :'
2764 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2765 title: Afichatge de la redaccion
2767 edit: Modificar aquesta redaccion
2768 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2769 confirm: Sètz segur ?
2771 flash: Redaccion creada.
2773 flash: Modificacions enregistradas.
2775 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2776 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2777 flash: Redaccion suprimida.
2778 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2780 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2781 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2782 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2783 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})