1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
101 description: Descripcion
102 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
103 visibility: 'Visibilitat :'
104 tagstring: 'Balisas :'
109 recipient: Destinatari
111 email: Adreça de corrièr electronic
113 display_name: Nom afichat
114 description: Descripcion
119 tagstring: separadas per de virgulas
121 distance_in_words_ago:
123 one: Fa près de 1 ora
124 other: Fa près de %{count} d'oras
126 one: fa près de 1 mes
127 other: fa près de %{count} de mes
130 other: fa près de %{count} d'ans
132 one: fa près de 1 ora
133 other: fa près de %{count} d'oras
134 half_a_minute: fa mièja minuta
136 one: fa mens de 1 segonda
137 other: fa mens de %{count} segondas
139 one: fa mens de 1 minuta
140 other: fa mens de %{count} de minutas
143 other: fa près de %{count} d'ans
146 other: fa %{count} segondas
149 other: fa %{count} de minutas
152 other: ièr %{count} de jorns
154 one: fa près de 1 mes
155 other: fa près de %{count} de mes
158 other: fa près de %{count} d'ans
160 default: Per defaut (actualament %{name})
163 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
166 description: iD (editor integrat al navigador)
169 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
172 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
179 windowslive: Windows Live
185 opened_at_html: Creat fa %{when}
186 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
187 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
188 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
189 closed_at_html: Reglat fa %{when}
190 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
191 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
192 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
194 title: Nòtas d'OpenStreetMap
195 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
196 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
197 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
198 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
199 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
200 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
201 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
208 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
209 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
210 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
211 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
212 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
213 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
215 in_changeset: Grop de modificacions
217 no_comment: (sens comentaris)
219 download_xml: Telecargar lo XML
220 view_history: Mostrar l’istoric
221 view_details: Mostrar lei detalhs
222 location: 'Emplaçament :'
224 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
227 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
228 way: Camins (%{count})
229 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
230 relation: Relacions (%{count})
231 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
232 comment: Comentaris (%{count})
233 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
235 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
236 changesetxml: Grop de modificacions XML
237 osmchangexml: osmChange XML
239 title: Grop de modificacions %{id}
240 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
241 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
242 discussion: Discussion
243 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
244 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
246 title_html: 'Nos : %{name}'
247 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
249 title_html: 'Linha : %{name}'
250 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
253 one: partida de la linha %{related_ways}
254 other: partida dei linhas %{related_ways}
256 title_html: 'Relacion : %{name}'
257 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
260 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
266 entry_html: Relacion %{relation_name}
267 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
269 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
274 changeset: grop de modificacions
277 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
278 temps per èsser recuperadas.
283 changeset: grop de modificacions
286 redaction: Redaccion %{id}
287 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
288 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
294 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
295 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
297 load_data: Cargar las donadas
298 loading: Cargament...
302 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
303 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
304 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
305 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
306 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
307 telephone_link: Sonar %{phone_number}
308 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
310 title: 'Nòta : %{id}'
311 new_note: Nòta novèla
312 description: Descripcion
313 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
314 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
315 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
316 opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
317 opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
319 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
322 closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
323 closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
325 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328 report: Avisar d’aquesta noticia
330 title: Requèsta suls objèctes
331 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
332 nearby: Objèctes a proximitat
333 enclosing: Objèctes englobants
335 changeset_paging_nav:
336 showing_page: Pagina %{page}
338 previous: « Precedents
341 no_edits: (sensa modificacion)
342 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
350 title: Gropes de modificacions
351 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
352 title_friend: Grops de modificacions deis amics
353 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
354 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
355 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
356 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
357 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
358 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
359 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
360 load_more: Cargar mai
362 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
363 tròp de temps per èsser recuperada.
366 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
368 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
370 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
373 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
374 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
376 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
377 tròp de temps per èsser recuperada.
380 title: Novèla entrada de jornau
382 subject: 'Subjècte :'
386 latitude: 'Latitud :'
387 longitude: 'Longitud :'
388 use_map_link: Utilizar la mapa
390 title: Jornaus deis utilizaires
391 title_friends: Jornaus deis amics
392 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
393 user_title: Jornau de %{user}
394 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
395 new: Novèla entrada de jornau
396 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
397 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
398 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
399 older_entries: Entradas pus ancianas
400 newer_entries: Entradas pus recentas
402 title: Modificar l'entrada de jornau
403 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
405 title: Jornau de %{user} | %{title}
406 user_title: Jornau de %{user}
407 leave_a_comment: Ajustar un comentari
408 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
409 login: Connectatz-vos
411 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
412 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
413 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
414 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
416 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
417 comment_link: Comentar aquesta entrada
418 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
420 one: '%{count} comentari'
421 zero: Pas de comentari
422 other: '%{count} comentaris'
423 edit_link: Modificar aquesta entrada
424 hide_link: Amagar aquesta entrada
425 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
427 report: Raportar aquesta intrada
429 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
430 hide_link: Amagar aqueste comentari
431 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
433 report: Denonciar aqueste comentari
440 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
441 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
443 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
444 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
447 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
448 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
450 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
454 newer_comments: Comentaris pus recents
455 older_comments: Comentaris pus ancians
458 heading: Ajustar %{user} per amic ?
459 button: Ajustar per amic
460 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
461 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
462 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
464 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
465 button: Suprimir en tant qu'amic
466 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
467 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
471 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
472 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
473 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
478 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479 search_osm_nominatim:
488 station: Gara de telecabina
489 t-bar: Montabarra en T
492 airstrip: Pista d’aterrissatge
493 apron: Airau d’estacionament
497 holding_position: Posicion d’espèra
498 parking_position: Plaça de parcatge
500 taxiway: Via de manòbra
503 animal_shelter: Refugi per animals
504 arts_centre: Centre artistic
505 atm: Distribuidor automatic de bilhets
510 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
511 bicycle_rental: Logason de bicicletas
512 biergarten: Braçariá a l’aire liure
513 boat_rental: Barcas a renda
515 bureau_de_change: Burèu de cambi
516 bus_station: Terminus de linha
518 car_rental: Veituras a renda
519 car_sharing: Coveituratge
520 car_wash: Lavatge de veitura
522 charging_station: Estacion de recarga
528 community_centre: Sala polivalenta
529 courthouse: Palais de justícia
530 crematorium: Crematòri
533 drinking_water: Aiga potabla
534 driving_school: Escòla de conduita
536 fast_food: Restauracion rapida
537 ferry_terminal: Terminau maritim
538 fire_station: Casèrna de pompièrs
539 food_court: Airal de restauracion
542 gambling: Jòcs d'azard
543 grave_yard: Cementèri
544 grit_bin: Caissa de sau
546 hunting_stand: Taulièr de tir
548 kindergarten: Ensenhament preelementari
550 marketplace: Plaça de mercat
552 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
554 nursing_home: Ostal de santat
556 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
557 parking_space: Plaça d’aparcament
559 place_of_worship: Luòc de culte
561 post_box: Bóstia de letras
562 post_office: Burèu de pòsta
565 public_building: Bastissa publica
566 recycling: Ponch de reciclatge
567 restaurant: Restaurant
571 social_centre: Centre social
572 social_facility: Servici social
574 swimming_pool: Piscina
576 telephone: Telefòn public
579 townhall: Ostau de vila
580 university: Universitat
581 vending_machine: Distribuidor automatic
582 veterinary: Cirurgia veterinària
583 village_hall: Sala comunala
584 waste_basket: Escobilhièr
585 waste_disposal: Eliminacion de sobras
586 water_point: Ponch d'aiga
588 administrative: Limit administratiu
589 census: Frontièra estatistica
590 national_park: Pargue nacional
591 protected_area: Zòna protegida
595 suspension: Pont penjat
604 electrician: Electrician
607 photographer: Fotograf
611 "yes": Botiga d'artesanat
613 ambulance_station: Depaus d'ambulància
614 assembly_point: Punt d'acampada
615 defibrillator: Desfibrillador
616 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
617 phone: Telefòn d'urgéncia
618 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
621 abandoned: Autorota abandonada
622 bridleway: Camin per cavalièrs
623 bus_guideway: Via de bus guidada
624 bus_stop: Arrèst de bus
625 construction: Autorota en construccion
627 cycleway: Pista ciclabla
629 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
630 footway: Camin piedonier
632 give_way: Panèl de cedar lo passatge
633 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
634 milestone: Bòrna quilometrica
636 motorway_junction: Joncion d'autorota
637 motorway_link: Rota autorotièra
638 passing_place: Luòc de passatge
640 pedestrian: Camin pietonièr
642 primary: Rota principala
643 primary_link: Rota principala
644 proposed: Projècte de rota
646 residential: Carriera residenciala
647 rest_area: Airal de repaus
649 secondary: Rota segondària
650 secondary_link: Rota segondària
651 service: Rota de servici
652 services: Servicis autorotiers
653 speed_camera: Radar de velocitat
656 street_lamp: Lampadari
657 tertiary: Rota terciària
658 tertiary_link: Rota terciària
660 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
662 trunk_link: Via exprèssa
663 turning_loop: Virada en bocla
664 unclassified: Rota menora
667 archaeological_site: Site arqueologic
668 battlefield: Prat batalhier
669 boundary_stone: Bòrna frontiera
670 building: Bastiment istoric
675 citywalls: Muralhas de vila
677 heritage: Site del patrimòni
682 mine_shaft: Potz de mina
684 roman_road: Via romana
689 wayside_cross: Calvari
690 wayside_shrine: Orador
694 "yes": Interseccion/Caireforc
696 allotments: Òrts familials
698 brownfield: Terren rasat, ermàs
700 commercial: Zòna terciària
701 conservation: Zòna protegida
702 construction: Construccion
704 farmland: Terrens agricòls
705 farmyard: Bastissas agricòlas
709 greenfield: Zòna de construccion futura
710 industrial: Zòna industriala
713 military: Zòna militara
718 recreation_ground: Airal de jòcs
720 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
721 residential: Zòna residenciala
722 retail: Zòna comerciala
723 village_green: Zòna publica erborada
725 "yes": Usatge del terren
727 beach_resort: Estacion balneara
728 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
729 common: Terrens comunals
732 fishing: Zòna de pesca
733 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
734 fitness_station: Taulièr de percors de santat
736 golf_course: Terren de gòlf
737 horse_riding: Equitacion
738 ice_rink: Pista de patinatge
739 marina: Pòrt de plasença
740 miniature_golf: Gòlf miniatura
741 nature_reserve: Resèrva naturala
743 pitch: Terren d'espòrt
744 playground: Airal de jòcs
745 recreation_ground: Terren de jòcs
748 slipway: Cala d’avaratge
749 sports_centre: Centre esportiu
751 swimming_pool: Piscina
753 water_park: Pargue aqüatic
756 adit: Galariá d'accès
764 dolphin: Pòste d’amarratge
766 embankment: tèrraplen
769 groyne: Espiga de plaja
770 kiln: Forn de terralha
774 mineshaft: Potz de mina
775 monitoring_station: Estacion de susvelhança
776 petroleum_well: Potz petrolifèr
780 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
781 surveillance: Susvelhança
783 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
784 watermill: Molin d’aiga
785 water_tower: Torre d'aiga
787 water_works: Sistèma idrolic
788 windmill: Molin de vent
790 "yes": Creat per l'òme
792 airfield: Terren d'aviacion militara
797 "yes": Còl de montanha
802 cave_entrance: Entrada d’espeluca
838 accountant: Comptable
839 administrative: Administracion
840 architect: Arquitècte
841 association: Associacion
843 educational_institution: Institucion educativa
844 employment_agency: Agéncia per l'emplec
845 estate_agent: Agent immobilièr
846 government: Agéncia governamentala
847 insurance: Burèu d'assegurança
848 it: Burèu d'informacion
851 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
852 travel_agent: Agéncia de viatge
855 allotments: Òrts familials
857 city_block: Illa d'ostals
866 isolated_dwelling: Escart
868 municipality: Municipalitat
869 neighbourhood: Quartier forestier, escart
870 postcode: Còdi postal
875 state: Estat / província
876 subdivision: Subdivision
877 suburb: Quartier de vila, borgada
882 abandoned: Via ferrada abandonada
883 construction: Via ferrada en construccion
884 disused: Via ferrada desafectada
885 funicular: Via de funicular
887 junction: Jonccion ferroviària
888 level_crossing: Passatge de nivèl
889 light_rail: Pichona via ferrada
890 miniature: Via ferrada miniatura
892 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
893 platform: Plataforma ferroviària
894 preserved: Via ferrada conservada
895 proposed: Projècte de camin de fèrre
896 spur: Via de connexion
897 station: Gara ferroviària
898 stop: Arrèst de camin de fèrre
899 subway: Estacion de mètro
900 subway_entrance: Entrada de mètro
903 tram_stop: Arrèst de tram
906 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
910 beauty: Botiga de produchs de beutat
911 beverages: Magazin de bevendas
912 bicycle: Botiga de bicicletas
913 bookmaker: Ostal d'escomesas
917 car: Venda de Veituras
918 car_parts: Pèças d'automobilas
919 car_repair: Reparacion d'automobilas
920 carpet: Botiga de tapís
921 charity: Magazin de benfasença
923 clothes: Botga de vestits
924 computer: Magazin informatic
925 confectionery: Confisariá
926 convenience: Especiariá
927 copyshop: Magazin de fotocòpias
928 cosmetics: Botiga de cosmetics
930 department_store: Grand magazin
931 discount: Magazin discount
932 doityourself: Botiga de bricolatge
933 dry_cleaning: Netejatge a sec
934 electronics: Magazin d'electronica
935 estate_agent: Agent immobilièr
936 farm: Venda de produchs agricòlas
937 fashion: Magazin de mòda
939 food: Botiga d'alimentacion
940 funeral_directors: Pompas funèbras
941 furniture: Amòblament
942 garden_centre: Jardinariá
943 general: Magazin generalista
944 gift: Botiga de presents
945 greengrocer: Mercand d’èrbas
948 hardware: Quicalhariá
950 houseware: Venda d’articles per l'ostau
951 interior_decoration: Decoracion d'interior
954 kitchen: Botiga de cosina
957 mall: Galariá mercanda
959 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
960 motorcycle: Magazin de mòto
961 music: Magazin de musica
962 newsagent: Mercand de jornaus
965 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
966 paint: Galariá de pintura
967 pawnbroker: Prestaire per gatges
969 photo: Magazin de fotografia
970 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
971 second_hand: Botiga d’ocasions
972 shoes: Botiga de cauçaduras
973 sports: Magazin d'espòrt
974 stationery: Papetariá
975 supermarket: Supermercat
978 tobacco: Burèu de tabat
979 toys: Botiga de joguets
980 travel_agency: Agéncia de viatge
981 tyres: Venda de pneumatics
982 vacant: Comèrci vacant
983 variety_store: Magasin de varietats
984 video: Botiga de vidèos
989 apartment: Apartament de vacanças
991 attraction: Atraccion
992 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
995 caravan_site: Site de caravana
998 guest_house: Ostal d'òste
1001 information: Informacions
1004 picnic_site: Site de picnic
1005 theme_park: Pargue a tèma
1009 building_passage: Passatge de bastiment
1013 artificial: Riu artificial
1014 boatyard: Obrdor de construccion navala
1017 derelict_canal: Canal de deslaissament
1022 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1024 rapids: Raspa, brivent, capau
1030 "yes": Via navegabla
1032 level2: Frontièra del país
1033 level4: Frontièra de l’estat
1034 level5: Frontièra de la region
1035 level6: Frontièra del comtat
1036 level8: Limit de la vila
1037 level9: Limit del vilatge
1038 level10: Limit de la banlèga
1041 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1043 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1049 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1050 more_results: Mai de resultats
1054 select_status: Seleccionar l’estat
1055 select_type: Seleccionar lo tipe
1056 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1057 reported_user: Usatgier denonciat
1058 not_updated: Pas actualizat
1060 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1061 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1062 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1065 last_updated: Darriera actualizacion
1066 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1067 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1068 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1071 other: '%{count} rapòrts'
1072 reported_item: Element raportat
1078 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1079 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1080 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1082 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1086 other: '%{count} rapòrts'
1087 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1088 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1089 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1092 reopen: Tornar dobrir
1093 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1094 read_reports: Legir lei Rapòrts
1095 new_reports: Rapòrts novèus
1096 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1097 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1098 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1100 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1102 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1104 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1106 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1107 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1109 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1112 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1113 note: 'Nòta #%{note_id}'
1116 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1119 title_html: Raportar %{link}
1120 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1121 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1122 select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1124 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1126 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1127 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1128 membres de la comunautat.
1129 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1132 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1133 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1134 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1137 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1138 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1139 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1142 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1143 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1144 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1145 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1148 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1149 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1150 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1153 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1154 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1157 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1158 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1159 logout: Se desconnectar
1160 log_in: Se connectar
1161 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1162 sign_up: Crear un compte
1163 start_mapping: Començar de cartografiar
1164 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1170 export_data: Exportar las donadas
1171 gps_traces: Traças GPS
1172 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1173 user_diaries: Jornals
1174 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1175 edit_with: Modificar amb %{editor}
1176 tag_line: La mapa cooperativa liura
1177 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1178 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1179 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1180 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1181 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1182 e d'autres %{partners}.
1184 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1185 partners_partners: partenaris
1186 tou: Condicions d'utilizacion
1187 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1188 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1189 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1190 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1191 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1194 copyright: Dreits d’autor
1195 community: Comunautat
1196 community_blogs: Blogs de la comunautat
1197 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1198 foundation: La Fondacion
1199 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1201 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1203 learn_more: Ne saber mai
1206 diary_comment_notification:
1207 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1208 hi: Bonjorn %{to_user},
1209 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1210 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1211 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1212 o respondre sus %{replyurl}
1213 message_notification:
1214 hi: Bonjorn %{to_user},
1215 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1216 subjècte %{subject} :'
1217 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1219 friendship_notification:
1220 hi: Bonjorn %{to_user},
1221 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1222 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1223 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1224 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1227 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1228 with_description: amb la descripcion
1229 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1230 and_no_tags: e sens balisa.
1232 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1233 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1234 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1236 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1238 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1239 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1242 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1244 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1246 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1247 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1248 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1249 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1250 perque poscatz començar.
1252 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1253 email_confirm_plain:
1255 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1256 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1257 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1258 per confirmar aquesta modificacion.
1261 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1262 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1263 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1266 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1267 lost_password_plain:
1269 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1270 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1271 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1272 per reïnicializar vòstre senhal.
1275 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1276 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1277 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1279 note_comment_notification:
1280 anonymous: Un utilizaire anonim
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1286 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1287 mapa prèp de %{place}.'
1288 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1289 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1291 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1293 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1295 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1296 La nòta es pròcha de %{place}.'
1298 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1299 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1301 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1303 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1304 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1305 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1306 changeset_comment_notification:
1307 hi: Bonjorn %{to_user},
1310 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1312 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1313 al qual vos interessatz'
1314 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1315 ensembles de cambiaments'
1316 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1317 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1318 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1319 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1320 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1321 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1322 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1325 title: Bóstia de recepcion
1326 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1327 outbox: bóstia de mandadís
1328 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1330 one: '%{count} messatge novèl'
1331 other: '%{count} messatges novèls'
1333 one: '%{count} ancian messatge'
1334 other: '%{count} ancians messatges'
1338 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1339 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1340 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1342 unread_button: Marcar coma pas legit
1343 read_button: Marcar coma legit
1344 reply_button: Respondre
1345 destroy_button: Suprimir
1347 title: Mandar un messatge
1348 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1351 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1353 message_sent: Messatge mandat
1354 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1355 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1357 title: Messatge introbable
1358 heading: Messatge introbable
1359 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1361 title: Bóstia de mandadís
1362 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1363 inbox: bóstia de recepcion
1364 outbox: bóstia de mandadís
1366 one: Avètz %{count} messatge mandat
1367 other: Avètz %{count} messatges mandats
1371 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1372 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1373 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1375 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1376 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1377 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1379 title: Legir lo messatge
1383 reply_button: Respondre
1384 unread_button: Marcar coma pas legit
1385 destroy_button: Suprimir
1388 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1389 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1390 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1391 sent_message_summary:
1392 destroy_button: Suprimir
1394 as_read: Messatge marcat coma legit
1395 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1397 destroyed: Messatge suprimit
1401 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1402 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1403 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1404 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1405 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1406 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1407 local_knowledge_title: Coneissença locala
1408 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1409 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1410 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1411 community_driven_title: Menat per la comunautat
1412 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1413 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1414 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1415 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1416 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1417 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1418 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1420 open_data_title: Donadas liuras
1421 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1422 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1423 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1424 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1425 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1426 per mai de detalhs.'
1427 legal_title: Juridic
1429 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1431 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1432 partners_title: Partenaris
1435 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1436 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1437 la version anglesa prima
1438 english_link: original en anglés
1440 title: A prepaus d'aquesta pagina
1441 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1442 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1444 native_link: version occitana
1445 mapping_link: començar a contribuir
1447 title_html: Copyright e Licéncia
1449 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1450 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1451 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1453 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1454 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1455 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1456 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1457 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1458 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1459 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1460 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1461 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1462 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1463 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1465 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1466 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1467 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1468 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1469 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1470 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1471 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1472 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1473 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1475 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1477 attribution_example:
1478 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1479 title: Exemple d'atribucion
1480 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1482 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1483 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1484 contributors_title_html: Nòstres contributors
1485 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1486 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1487 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1488 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1489 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1490 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1491 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1492 BY AT amb amendaments</a>).'
1493 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1494 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1495 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1496 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1497 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1498 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1499 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1501 contributors_fr_html: |-
1502 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1503 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1504 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1505 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1506 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1507 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1509 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1510 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1511 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1512 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1513 contributors_za_html: |-
1514 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1515 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1516 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1517 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1518 de donadas de la Corona.'
1519 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1520 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1522 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1524 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1525 permalink: Ligam permanent
1526 shortlink: Ligam cort
1527 createnote: Apondre una nòta
1529 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1531 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1532 user_page_link: pagina d'utilizaire
1533 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1534 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1535 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1536 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1539 area_to_export: Zòna d'exportar
1540 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1541 format_to_export: Format d'exportar
1542 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1543 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1544 embeddable_html: HTML incorporable.
1546 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1547 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1549 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1550 fonts listadas çaijòs :'
1551 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1552 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1553 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1556 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1560 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1561 basa de donadas d'OpenStreetMap
1563 title: Telecargaments de Geofabrik
1564 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1565 e vilas seleccionadas
1567 title: Extraccions de Metro
1568 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1571 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1576 image_size: Talha de l'imatge
1578 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1582 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1583 export_button: Exportar
1585 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1589 title: Rejónher la comunautat
1591 title: Autras preocupacions
1592 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1593 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1594 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1595 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1597 title: Obténer d’ajuda
1598 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1599 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1600 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1603 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1604 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1606 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1607 title: Guida per debutants
1608 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1610 url: https://help.openstreetmap.org/
1611 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1612 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1615 title: Listas de difusion
1616 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1617 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1620 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1621 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1624 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1628 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1629 servicis basats sus OpenStreetMap.
1631 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1632 title: Per d'organizacions
1634 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1635 title: Wiki OpenStreetMap
1636 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1638 search_results: Resultats de la recèrca
1642 get_directions: Obténer las direccions
1643 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1646 where_am_i: Ont es aquò ?
1647 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1648 submit_text: Validar
1649 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1654 main_road: Rota principala
1656 primary: Rota principala
1657 secondary: Rota segondària
1658 unclassified: Rota pas classificada
1660 bridleway: Camin per cavalièrs
1661 cycleway: Via ciclabla
1662 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1663 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1664 cycleway_local: Via ciclista locala
1665 footway: Via pietonièra
1667 subway: Linha de mètro
1669 - Pichona via ferrada
1676 - via de circulacion d'aeropòrt
1678 - Estacionament d'avions
1680 admin: Limit administratiu
1683 golf: Percors de gòlf
1685 resident: Zòna residenciala
1689 retail: Zòna de comèrci
1690 industrial: Zòna industriala
1691 commercial: Zòna terciària
1697 brownfield: Zòna rasada
1699 allotments: Òrts familials
1700 pitch: Terren d'espòrt
1701 centre: Centre esportiu
1702 reserve: Resèrva naturala
1703 military: Zòna militara
1707 building: Bastissa significativa
1708 station: Gara ferroviària
1712 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1713 bridge: Bòrd negre = pont
1714 private: Accès privat
1715 destination: Reservat als ribairencs
1716 construction: Rotas en construccion
1717 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1718 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1724 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1727 subheading: Sostítol
1728 unordered: Lista pas ordenada
1729 ordered: Lista ordenada
1730 first: Primièr element
1731 second: Segond element
1735 alt: Tèxte Alternatiu
1739 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1740 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1741 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1744 title: Çò qu'i a sus la mapa
1746 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1747 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1749 title: Vocabulari de basa de cartografia
1750 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1751 que vos seràn utiles.
1752 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1753 permet d'editar la mapa.
1754 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1755 o un arbre individual.
1757 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1758 riu, un lac, o un bastiment.
1760 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1761 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1765 title: De questions ?
1766 paragraph_1_html: |-
1767 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1768 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1769 start_mapping: Començar de cartografiar
1771 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1772 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1773 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1777 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1778 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1779 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1781 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1782 punts ordenats amb las datas)
1784 upload_trace: Mandar la traça GPS
1785 visibility_help: qué significa aquò ?
1786 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1788 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1790 upload_trace: Mandar la traça GPS
1791 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1792 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1793 un corrier electronic a la fin.
1794 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1795 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1797 title: Modificar la traça %{name}
1798 heading: Modificar la traça %{name}
1799 visibility_help: qué significa aquò ?
1801 updated: Traça actualizada
1805 title: Afichatge de la traça %{name}
1806 heading: Afichatge de la traça %{name}
1808 filename: 'Nom del fichièr :'
1809 download: telecargar
1810 uploaded: 'Mandat lo :'
1812 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1815 owner: 'Proprietari :'
1816 description: 'Descripcion :'
1819 edit_trace: Modificar aquesta pista
1820 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1821 trace_not_found: Traça pas trobada !
1822 visibility: 'Visibilitat :'
1823 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1825 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1826 older: Ancianas traças
1827 newer: Traças novèlas
1830 count_points: '%{count} punts'
1832 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1833 view_map: Veire la mapa
1835 edit_map: Modificar la mapa
1837 identifiable: IDENTIFICABLE
1844 public_traces: Traças GPS publicas
1845 my_traces: las mias traças GPS
1846 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1847 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1848 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1849 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1850 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1852 upload_trace: Mandar una traça
1853 see_all_traces: Veire totas las traças
1854 see_my_traces: véder las mias traças
1856 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1858 made_public: Pista renduda publica
1860 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1862 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1863 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1865 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1867 description_with_count:
1868 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1869 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1870 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1872 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1874 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1875 au navigador abans de contunhar.
1877 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1879 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1880 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1881 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1882 site web per trobar mai d’informacions.
1885 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1886 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1887 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1888 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1889 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1891 allow_write_api: modificar la mapa.
1892 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1893 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1894 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1895 grant_access: Acordar l’accès
1897 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1898 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1899 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1901 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1902 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1903 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1905 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1908 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1910 title: Modificar vòstra aplicacion
1912 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1913 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1914 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1915 url: 'URL del geton de requèsta :'
1916 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1917 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1918 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1919 edit: Modificar los detalhs
1920 delete: Suprimir lo client
1921 confirm: Sètz segur ?
1922 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1923 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1924 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1925 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1927 allow_write_api: modificar la mapa.
1928 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1929 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1930 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1932 title: Mos detalhs OAuth
1933 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1934 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1936 application: Nom de l'aplicacion
1939 my_apps: Mas aplicacions clientas
1940 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1941 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1945 url: URL principala de l'aplicacion
1946 callback_url: URL de rapèl
1947 support_url: URL de supòrt
1948 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1949 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1950 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1951 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1953 allow_write_api: modificar la mapa.
1954 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1955 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1956 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1958 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1960 flash: Informacions enregistradas amb succès
1962 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1964 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1969 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1970 password: 'Senhal :'
1971 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1972 remember: Se remembrar de ieu
1973 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1974 login_button: Se connectar
1975 register now: S'inscriure ara
1976 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1977 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1978 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1979 cal possedir un compte.
1980 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1981 no account: Avètz pas de compte ?
1982 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1984 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1987 title: Se connectar amb OpenID
1988 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1990 title: Se connectar amb Google
1991 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1993 title: Se connectar amb Facebook
1994 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1996 title: Se connectar amb Windows Live
1997 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1999 title: Connexion amb GitHub
2000 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2002 title: Se connectar amb Wikipèdia
2003 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2005 title: Se connectar amb Yahoo
2006 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
2008 title: Se connectar amb Wordpress
2009 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2011 title: Se connectar amb AOL
2012 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2015 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2016 logout_button: Desconnexion
2018 title: Senhal perdut
2019 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2020 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2021 new password button: Mandar un senhal novèl
2022 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2024 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2026 title: Reïnicializar lo senhal
2027 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2028 password: 'Senhal :'
2029 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2030 reset: Reïnicializar lo senhal
2031 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2032 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2035 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2036 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2039 header: Liure e modificable
2040 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2041 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2042 display name: 'Nom afichat :'
2043 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2044 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2045 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2046 password: 'Senhal :'
2047 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2048 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2049 continue: S’inscriure
2050 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2052 title: Tèrmes del contributor
2053 heading: Tèrmes del contributor
2054 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2055 dins lo domeni public
2056 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2057 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2058 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2061 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2062 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2063 legale_select: 'País de residéncia :'
2067 rest_of_world: Rèsta del mond
2069 title: Utilizaire inexistent
2070 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2073 my diary: Mon jornal
2074 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2075 my edits: Mas modificacions
2076 my traces: Mas traças
2077 my notes: Mas nòtas de mapa
2078 my messages: Mos messatges
2079 my profile: Mon perfil
2080 my settings: Mas opcions
2081 my comments: Mos comentaris
2082 oauth settings: paramètres OAuth
2083 blocks on me: Mos blocatges
2084 blocks by me: Mos blocatges
2085 send message: Mandar un messatge
2087 edits: Modificacions
2089 notes: Nòtas de mapa
2090 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2091 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2092 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2093 ct status: 'Condicions del contributor :'
2094 ct undecided: Pas decidit
2095 ct declined: Refusat
2096 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2097 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2098 created from: 'Creat dempuèi :'
2100 spam score: 'Nòta pel spam :'
2101 description: Descripcion
2102 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2103 settings_link_text: opcions
2104 my friends: los mens amics
2105 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2106 km away: '%{count} km'
2107 m away: distant de %{count} m
2108 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2109 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2112 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2113 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2115 administrator: Autrejar l'accès administrator
2116 moderator: Autrejar l'accès moderator
2118 administrator: Revocar l'accès administrator
2119 moderator: Revocar l'accès moderador
2120 block_history: Blocatges actius
2121 moderator_history: Blocatges donats
2122 comments: Comentaris
2123 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2124 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2125 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2126 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2127 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2128 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2129 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2131 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2132 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2133 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2135 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2136 report: Denonciatz aquel usatgièr
2138 your location: Vòstre emplaçament
2139 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2142 title: Modificar lo compte
2143 my settings: Meis opcions
2144 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2145 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2146 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2147 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2149 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2150 link text: qu’es aquò ?
2152 heading: 'Modificacion publica :'
2153 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2154 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2155 enabled link text: qu’es aquò ?
2156 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2158 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2159 public editing note:
2160 heading: Modificacion publica
2162 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2163 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2164 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2165 link text: qu’es aquò ?
2166 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2167 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2168 preferred editor: 'Editor preferit :'
2171 gravatar: Utilizar Gravatar
2172 link text: qu’es aquò ?
2173 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2174 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2175 new image: Ajustar un imatge
2176 keep image: Gardar l'imatge actual
2177 delete image: Suprimir l'imatge actual
2178 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2179 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2180 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2181 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2182 latitude: 'Latitud :'
2183 longitude: 'Longitud :'
2184 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2185 quand clicatz sus la mapa ?
2186 save changes button: Enregistrar las modificacions
2187 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2188 return to profile: Tornar al perfil
2189 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2190 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2191 de vòstre novèla adreça e-mail.
2192 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2194 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2195 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2196 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2198 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2199 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2200 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2202 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2204 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2206 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2208 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2211 heading: Utilizaires
2213 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2214 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2215 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2216 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2217 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2218 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2219 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2221 title: Compte suspendut
2222 heading: Compte suspendut
2223 webmaster: webmèstre
2225 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2226 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2227 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2228 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2229 invalid_scope: Espandida invalida
2231 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2234 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2235 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2236 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2238 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2239 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2240 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2244 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2245 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2249 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2250 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2252 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2253 back: Retorn a l'indèx
2255 title: Creat un blocatge sus %{name}
2256 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2257 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2258 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2259 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2260 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2262 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2263 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2264 back: Veire totes los blocatges
2266 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2267 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2268 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2269 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2270 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2271 de tèrmes simples e precises.
2272 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2274 show: Afichar aqueste blocatge
2275 back: Veire totes los blocatges
2276 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2278 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2280 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2282 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2283 success: Blocatge actualizat.
2285 title: Blocatges utilizaire
2286 heading: Lista dels blocatges
2287 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2289 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2290 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2291 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2292 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2293 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2295 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2297 time_future: Acaba a %{time}.
2298 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2299 time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2300 començat la session.
2301 time_past: Acabat fa %{time}.
2305 other: '%{count} oras'
2308 other: ièr %{count} de jorns
2311 other: '%{count} setmanas'
2314 other: '%{count} mes'
2317 other: '%{count} ans'
2319 title: Blocatges de %{name}
2320 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2321 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2323 title: Blocatges per %{name}
2324 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2325 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2327 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2328 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2334 confirm: Sètz segur ?
2335 reason: 'Motiu del blocatge :'
2336 back: Afichar totes los blocatges
2337 revoker: 'Revocador :'
2338 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2340 not_revoked: (pas revocat)
2345 display_name: Utilizaire blocat
2346 creator_name: Creator
2347 reason: Motiu del blocatge
2349 revoker_name: Revocat per
2350 showing_page: Pagina %{page}
2352 previous: « Precedent
2355 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2356 heading: Nòtas de %{user}
2357 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2360 description: Descripcion
2361 created_at: Creat lo
2362 last_changed: Darrièr cambiament
2371 short_link: Ligam cort
2374 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2377 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2379 short_url: URL corta
2380 include_marker: Inclure lo marcador
2381 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2382 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2383 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2384 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2386 report_problem: Senhalar un problèma
2390 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2396 title: Mostrar mon emplaçament
2398 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2399 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2401 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2402 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2405 cycle_map: Mapa ciclista
2406 transport_map: Mapa de transpòrt
2409 header: Jaças de mapa
2410 notes: Nòtas de la mapa
2411 data: Donadas de mapa
2412 gps: Traças GPS publicas
2413 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2415 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2416 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2418 edit_tooltip: Modificar la mapa
2419 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2420 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2421 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2422 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2423 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2424 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2425 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2429 subscribe: S'inscriure
2430 unsubscribe: Se desabonar
2431 hide_comment: amagar
2432 unhide_comment: desamagar
2435 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2436 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2437 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2438 add: Ajustar una nòta
2440 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2441 que li faudriá èsser verificats independentament.
2444 reactivate: Reactivar
2445 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2447 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2448 de contunh, fasètz clic aicí.
2452 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2453 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2454 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2455 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2456 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2457 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2458 descend: Descreissent
2459 directions: Itineraris
2462 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2463 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2465 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2466 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2467 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2468 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2469 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2470 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2471 direccion de %{directions}
2472 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2473 sus %{name}, cap a %{directions}
2474 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2475 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2477 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2478 sus %{name}, cap a %{directions}
2479 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2480 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2482 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2483 sus %{name}, cap a %{directions}
2484 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2485 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2486 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2487 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2488 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2489 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2490 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2491 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2492 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2493 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2494 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2495 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2496 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2497 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2498 direccion de %{directions}
2499 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2500 sus %{name}, cap a %{directions}
2501 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2502 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2504 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2505 sus %{name}, cap a %{directions}
2506 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2507 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2509 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2510 sus %{name}, cap a %{directions}
2511 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2512 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2513 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2514 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2515 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2516 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2517 via_point_without_exit: (pel punt)
2518 follow_without_exit: Seguir %{name}
2519 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2520 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2521 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2522 start_without_exit: Començar en %{name}
2523 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2524 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2525 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2526 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2527 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2529 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2530 unnamed: via sensa nom
2531 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2548 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2549 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2550 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2552 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2553 directions_to: Direccions cap a aicí
2554 add_note: Apondre una nòta aicí
2555 show_address: Afichar l’adreça
2556 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2557 centre_map: Centrar la mapa aicí
2560 description: Descripcion
2561 heading: Modificar la redaccion
2562 title: Modificar la redaccion
2564 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2565 heading: Lista de redaccions
2566 title: Lista de redaccions
2568 description: Descripcion
2569 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2570 title: Crear una redaccion novèla
2572 description: 'Descripcion :'
2573 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2574 title: Afichatge de la redaccion
2576 edit: Modificar aquesta redaccion
2577 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2578 confirm: Sètz segur ?
2580 flash: Redaccion creada.
2582 flash: Modificacions enregistradas.
2584 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2585 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2586 flash: Redaccion suprimida.
2587 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2589 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2590 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2591 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2592 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})