1 # Messages for Portuguese (português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
6 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
13 # Author: Hamilton Abreu
14 # Author: Imperadeiro90
15 # Author: Imperadeiro98
26 # Author: Mansil alfalb
28 # Author: MokaAkashiyaPT
34 # Author: ViriatoLusitano
35 # Author: Vitorvicentevalente
44 friendly: '%e %B %Y às %H:%M'
54 create: Adicionar comentário
61 create: Criar supressão
62 update: Gravar supressão
65 update: Gravar alterações
67 create: Criar bloqueio
68 update: Atualizar o bloqueio
72 invalid_email_address: não parece ser um endereço de correio eletrónico válido
73 email_address_not_routable: não é atingível
75 acl: Aceder à lista de controlo
76 changeset: Conjunto de alterações
77 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
79 diary_comment: Comentário do diário
80 diary_entry: Publicação no diário
86 node_tag: Etiqueta do Nó
89 old_node_tag: Etiqueta do nó antigo
90 old_relation: Relação antiga
91 old_relation_member: Membro da relação antiga
92 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
94 old_way_node: Nó de linha antiga
95 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
97 relation_member: Membro da relação
98 relation_tag: Etiqueta da relação
102 tracepoint: Ponto do trajeto
103 tracetag: Etiqueta do trajeto
105 user_preference: Preferências do utilizador
106 user_token: Token do utilizador
108 way_node: Nó da linha
109 way_tag: Etiqueta da Linha
130 description: Descrição
131 gpx_file: 'Enviar ficheiro GPX:'
132 visibility: 'Visibilidade:'
133 tagstring: 'Etiquetas:'
138 recipient: Destinatário
142 display_name: Nome visualizado
143 description: Descrição
145 pass_crypt: Palavra-passe
148 tagstring: separadas por vírgulas
150 distance_in_words_ago:
152 one: há cerca de 1 hora
153 other: há cerca de %{count} horas
155 one: há cerca de um mês
156 other: há cerca de %{count} meses
158 one: há cerca de 1 ano
159 other: há cerca de %{count} anos
162 other: há quase %{count} anos
163 half_a_minute: há meio minuto
165 one: há menos de 1 segundo
166 other: há menos de %{count} segundos
168 one: há menos de um minuto
169 other: há menos de %{count} minutos
171 one: há mais de 1 ano
172 other: há mais de %{count} anos
175 other: há %{count} segundos
178 other: há %{count} minutos
181 other: há %{count} dias
184 other: há %{count} meses
187 other: há %{count} anos
189 default: Padrão (atualmente %{name})
192 description: Potlatch 1
195 description: iD (editor no navegador)
198 description: Potlatch 2 (editor no navegador)
200 name: Controlo Remoto
201 description: Controlo Remoto (JOSM ou Merkaartor)
208 windowslive: Windows Live
214 opened_at_html: Criado %{when}
215 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
216 commented_at_html: Atualizado %{when}
217 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
218 closed_at_html: Resolvido %{when}
219 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
220 reopened_at_html: Reaberto %{when}
221 reopened_at_by_html: Reaberto %{when} por %{user}
223 title: Notas OpenStreetMap
224 description_area: Lista de notas reportadoa, comentadas ou resolvidas na tua
225 área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
226 description_item: Um feed RSS para a nota %{id} reportada
227 opened: nova nota (perto de %{place})
228 commented: Novo comentário (perto de %{place})
229 closed: nota encerrada (perto de %{place})
230 reopened: nota reativada (perto de %{place})
237 created_html: Criado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
238 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
239 created_by_html: Criado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
240 deleted_by_html: Eliminado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
241 edited_by_html: Editado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
242 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
244 in_changeset: Conjunto de alterações
246 no_comment: (sem comentário)
247 part_of: Faz parte de
248 download_xml: Transferir XML
249 view_history: Ver histórico
250 view_details: Ver detalhes
251 location: 'Localização:'
253 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
256 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} of %{count})
257 way: Linhas (%{count})
258 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
259 relation: Relações (%{count})
260 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
261 comment: Comentários (%{count})
262 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
263 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
264 changesetxml: XML do conjunto de alterações
265 osmchangexml: XML no formato osmChange
267 title: Conjunto de alterações %{id}
268 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
269 join_discussion: Inicia sessão para te juntares à discussão
270 discussion: Discussão
271 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto. A discussão será iniciada
272 assim que for fechado o conjunto de alterações.
274 title_html: 'Nó: %{name}'
275 history_title_html: 'Histórico do Nó: %{name}'
277 title_html: 'Linha: %{name}'
278 history_title_html: 'Histórico da Linha: %{name}'
281 one: parte da linha %{related_ways}
282 other: parte das linhas %{related_ways}
284 title_html: 'Relação: %{name}'
285 history_title_html: 'Histórico da Relação: %{name}'
288 entry_html: '%{type} %{name}'
289 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
295 entry_html: Relação %{relation_name}
296 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
298 sorry: Lamentamos, não foi possível encontrar %{type} n.º %{id}.
303 changeset: conjunto de alterações
306 sorry: 'Lamentamos, demorou demasiado tempo a obter os dados do pedido: %{type}
312 changeset: conjunto de alterações
315 redaction: Supressão %{id}
316 message_html: A versão %{version} deste elemento %{type} não pode ser mostrada
317 porque foi suprimida. Por favor, consulte %{redaction_link} para obter mais
324 feature_warning: A carregar %{num_features} elementos. Isto poderá deixar o
325 navegador lento ou sem resposta. Tens a certeza de que queres ver estes elementos
327 load_data: Carregar Dados
332 key: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}
333 tag: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
334 wikidata_link: O item %{page} como Wikidata
335 wikipedia_link: A página %{page} na Wikipédia
336 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} na Wikimédia Commons
337 telephone_link: Telefonar %{phone_number}
338 colour_preview: Antevisão da cor %{colour_value}
342 description: Descrição
343 open_title: Nota não resolvida n.º %{note_name}
344 closed_title: Nota resolvida n.º %{note_name}
345 hidden_title: Nota oculta n.º %{note_name}
346 opened_by: Criada por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
347 opened_by_anonymous: Criada por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
348 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
349 commented_by_anonymous: Comentário de um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
350 closed_by: Resolvida por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
351 closed_by_anonymous: Resolvida por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
352 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
353 reopened_by_anonymous: Reaberto por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
355 report: Reportar esta nota
357 title: Consultar elementos
358 introduction: Clica no mapa para descobrir elementos próximos.
359 nearby: Elementos próximos
360 enclosing: Elementos delimitadores
362 changeset_paging_nav:
363 showing_page: Página %{page}
368 no_edits: (sem edições)
369 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
377 title: Conjuntos de alterações
378 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
379 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
380 title_nearby: Conjuntos de alterações feitos por utilizadores próximos
381 empty: Não foi encontrado nenhum conjunto de alterações.
382 empty_area: Não há nenhum conjunto de alterações nesta área.
383 empty_user: Não há nenhum conjunto de alterações deste utilizador.
384 no_more: Não foi encontrado mais nenhum conjunto de alterações.
385 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
386 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações deste utilizador.
389 sorry: Lamentamos, mas a lista de conjuntos de alterações que pediste excedeu
390 o tempo limite de resposta.
393 comment: Novo comentário sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
395 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
397 comment: Novo comentário sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
400 title_all: Discussão sobre conjunto de alterações do OpenStreetMap
401 title_particular: Discussão sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
404 sorry: Lamentamos, a lista de comentários sobre conjuntos de alterações que
405 pediste demorou demasiado tempo a ser obtida.
408 title: Criar nova publicação no diário
413 location: 'Localização:'
414 latitude: 'Latitude:'
415 longitude: 'Longitude:'
416 use_map_link: usar mapa
418 title: Diários dos Utilizadores
419 title_friends: Diários dos amigos
420 title_nearby: Diários dos utilizadores próximos
421 user_title: Diário de %{user}
422 in_language_title: Publicações em Diários em %{language}
423 new: Criar nova publicação no diário
424 new_title: Escrever uma nova publicação no meu diário de utilizador
425 my_diary: O meu diário
426 no_entries: Diário sem publicações
427 recent_entries: Publicações recentes em diários
428 older_entries: Publicações mais antigas
429 newer_entries: Publicações mais recentes
431 title: Editar publicação do diário
432 marker_text: Localização da publicação no diário
434 title: Diário de %{user} | %{title}
435 user_title: Diário de %{user}
436 leave_a_comment: Deixar um comentário
437 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
438 login: Iniciar sessão
440 title: Publicação de diário inexistente
441 heading: Não existe a publicação com o identificador ID %{id}
442 body: Lamentamos, não foi encontrada nenhuma publicação de diário ou comentário
443 com o identificador ID %{id}. Por favor, verifica se escreveste corretamente
444 o endereço ou se o link em que clicaste está correto.
446 posted_by_html: Criada por %{link_user} a %{created} em %{language_link}
447 comment_link: Comentar
448 reply_link: Mande uma mensage ao autor
450 one: '%{count} comentário'
451 zero: Sem comentários
452 other: '%{count} comentários'
459 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
460 hide_link: Ocultar este comentário
461 unhide_link: Mostrar este comentário
463 report: Denunciar este comentário
465 location: 'Localização:'
470 title: Publicações no diário OpenStreetMap de %{user}
471 description: Publicações recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
473 title: Publicações no diário OpenStreetMap em %{language_name}
474 description: Publicações recentes nos diários de colaboradores OpenStreetMap
477 title: Publicações no diário de editores do OpenStreetMap
478 description: Publicações recentes no diário OpenStreetMap
480 has_commented_on: '%{display_name} comentou nas seguintes publicações de diários'
484 newer_comments: Comentários mais recentes
485 older_comments: Comentários mais antigos
488 heading: Adicionar %{user} à lista de amigos?
489 button: Adicionar aos amigos
490 success: '%{name} entrou para a tua lista de amigos!'
491 failed: Lamentamos, não foi possível adicionar %{name} à tua lista de amigos.
492 already_a_friend: Já és amigo de %{name}.
494 heading: Remover %{user}da lista de amigos?
495 button: Remover amigo
496 success: '%{name} foi removido(a) da tua lista de amigos.'
497 not_a_friend: '%{name} não é um dos teus amigos.'
501 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
502 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
503 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
505 geonames_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
506 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
508 geonames_reverse_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
509 search_osm_nominatim:
512 cable_car: Teleférico
513 chair_lift: Teleférico
514 drag_lift: Elevador de esqui
518 station: Estação de elevador de esqui
519 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
522 airstrip: Pista de aterragem
523 apron: Plataforma de estacionamento
527 holding_position: Posição de estabelecimento
528 parking_position: Posição de estacionamento
529 runway: Pista de aterragem e descolagem
533 animal_shelter: Abrigo de animais
534 arts_centre: Centro de artes
539 bench: Banco de sentar
540 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
541 bicycle_rental: Aluguer de bicicletas
542 biergarten: Biergarten (jardim da cerveja)
543 boat_rental: Aluguer de barcos
545 bureau_de_change: Casa de câmbio
546 bus_station: Estação rodoviária
548 car_rental: Aluguer de automóveis
549 car_sharing: Partilha de carros
550 car_wash: Lavagem de automóveis
552 charging_station: Estação de carregamento para veículos elétricos
553 childcare: Guarda de crianças
558 community_centre: Centro comunitário
560 crematorium: Crematório
563 drinking_water: Água potável
564 driving_school: Escola de condução
567 ferry_terminal: Terminal de ferry
568 fire_station: Quartel de bombeiros
569 food_court: Praça de alimentação
572 gambling: Jogos de azar
573 grave_yard: Cemitério
574 grit_bin: Caixa de sal-gema
576 hunting_stand: Cabana de caça
578 kindergarten: Jardim de infância
582 motorcycle_parking: Parque de estacionamento para motas
584 nursing_home: Lar geriátrico
585 parking: Estacionamento
586 parking_entrance: Entrada de estacionamento
587 parking_space: Espaço para estacionamento
589 place_of_worship: Lugar de oração
591 post_box: Marco de correio
592 post_office: Correios
595 public_building: Edifício público
597 restaurant: Restaurante
601 social_centre: Centro social
602 social_facility: Serviços sociais
604 swimming_pool: Piscina
606 telephone: Telefone público
608 toilets: Casas de banho
609 townhall: Câmara Municipal / Junta de Freguesia
610 university: Universidade
611 vending_machine: Máquina de venda automática
612 veterinary: Clínica veterinária
613 village_hall: Junta de freguesia
614 waste_basket: Caixote do lixo
615 waste_disposal: Contentor de lixo
616 water_point: Ponto de água
618 administrative: Fronteira administrativa
619 census: Fronteira de censos
620 national_park: Parque nacional
621 protected_area: Área protegida
625 suspension: Ponte suspensa
626 swing: Ponte giratória
630 apartments: Bloco de apartamentos
639 brewery: Cervejaria artesanal
640 carpenter: Carpinteiro
641 electrician: Eletricista
644 photographer: Fotógrafo
648 "yes": Loja de artesanato
650 ambulance_station: Estação de ambulâncias
651 assembly_point: Centro de agrupamento
652 defibrillator: Desfibrilador
653 landing_site: Lugar de aterragem de emergência
654 phone: Telefone de emergência
655 water_tank: Reservatório de água de emergência
658 abandoned: Estrada abandonada
659 bridleway: Caminho equestre
660 bus_guideway: Via para autocarros guiados
661 bus_stop: Paragem de autocarro
662 construction: Estrada em construção
666 emergency_access_point: Ponto de acesso de emergência
667 footway: Caminho pedonal
669 give_way: Sinal de cedência de passagem
670 living_street: Zona de coexistência
671 milestone: Marco quilométrico
672 motorway: Autoestrada
673 motorway_junction: Saída de autoestrada
674 motorway_link: Ligação a autoestrada
675 passing_place: Lugar de passagem
679 primary: Estrada primária
680 primary_link: Estrada primária
681 proposed: Estrada sob planeamento
683 residential: Rua residencial
684 rest_area: Área de descanso
686 secondary: Estrada secundária
687 secondary_link: Estrada secundária
688 service: Estrada de serviço
689 services: Área de serviço
690 speed_camera: Radar de velocidade
693 street_lamp: Poste de iluminação
694 tertiary: Estrada terciária
695 tertiary_link: Estrada terciária
696 track: Estrada florestal ou agrícola
697 traffic_signals: Semáforo
699 trunk_link: Via rápida
700 turning_loop: Anel de viragem
701 unclassified: Estrada sem classificação
704 archaeological_site: Sítio arqueológico
705 battlefield: Campo de batalha
706 boundary_stone: Marco de fronteira
707 building: Edifício histórico
711 city_gate: Portas da cidade
712 citywalls: Muralhas de cidade
714 heritage: Património da Humanidade
719 mine_shaft: Poço de mina
721 roman_road: Estrada romana
726 wayside_cross: Cruzeiro
727 wayside_shrine: Alminhas
729 "yes": Sítio histórico
733 allotments: Hortas urbanas
734 basin: Bacia hidrográfica
735 brownfield: Baldio industrial
737 commercial: Zona de escritórios
738 conservation: Conservação
739 construction: Construção
741 farmland: Terreno agrícola
742 farmyard: Edifícios agrícolas
746 greenfield: Terreno com loteamento planeado
747 industrial: Zona industrial
748 landfill: Aterro sanitário
750 military: Zona militar
755 recreation_ground: Área de recreação
756 reservoir: Água represada
757 reservoir_watershed: Reservatório hidrográfico
758 residential: Zona residencial
759 retail: Zona comercial
760 village_green: Espaço verde urbano
762 "yes": Ocupação do solo
764 beach_resort: Estância balnear
765 bird_hide: Observatório de aves
766 common: Terrenos comunitários
767 dog_park: Parque para cães
768 firepit: Local para fogueira
769 fishing: Zona de pesca
770 fitness_centre: Ginásio
771 fitness_station: Ginásio ao ar livre
773 golf_course: Campo de golfe
774 horse_riding: Centro Hípico
775 ice_rink: Pista de gelo
777 miniature_golf: Minigolfe
778 nature_reserve: Reserva natural
780 pitch: Campo de desporto
781 playground: Parque infantil
782 recreation_ground: Área recreativa
785 slipway: Rampa para barcos
786 sports_centre: Complexo desportivo
788 swimming_pool: Piscina
789 track: Pista de atletismo
790 water_park: Parque aquático
793 adit: Galeria de acesso a mina
794 beacon: Estrutura de sinalização
796 breakwater: Quebra-mar
798 bunker_silo: Casamata
801 dolphin: Posto de ancoragem
804 flagpole: Mastro de bandeira
806 groyne: Espigão marítimo
807 kiln: Forno industrial
811 mineshaft: Poço de mina
812 monitoring_station: Estação de monitorização
813 petroleum_well: Poço de petróleo
817 storage_tank: Tanque de armazenamento
818 surveillance: Vigilância
820 wastewater_plant: Estação de tratamento de águas residuais
821 watermill: Moinho de água
822 water_tower: Torre de água
824 water_works: Estação de captação e tratamento de água
825 windmill: Moinho de vento
829 airfield: Aeródromo militar
839 cave_entrance: Entrada de gruta
843 fell: Encosta desflorestada
861 saddle: Passo de montanha
863 scree: Detritos de talude
875 accountant: Contabilista
876 administrative: Escritório da administração local
878 association: Associação
880 educational_institution: Instituição educativa
881 employment_agency: Agência de emprego
882 estate_agent: Agência imobiliária
883 government: Escritório governamental
884 insurance: Agência de seguros
885 it: Escritório de informática
887 ngo: Escritório de ONG
888 telecommunication: Escritório de telecomunicações
889 travel_agent: Agência de viagens
892 allotments: Hortas urbanas
893 city: Capital de distrito
894 city_block: Quarteirão
903 isolated_dwelling: Habitação isolada
904 locality: Localidade desabitada
905 municipality: Município
906 neighbourhood: Bairro
907 postcode: Código postal
911 square: Praça ou largo
913 subdivision: Subdivisão
916 village: Sede de freguesia
919 abandoned: Ferrovia abandonada
920 construction: Ferrovia sob construção
921 disused: Ferrovia em desuso
924 junction: Entroncamento ferroviário
925 level_crossing: Passagem de nível
926 light_rail: Ferrovia de comboio ligeiro
927 miniature: Ferrovia para comboios em miniatura
929 narrow_gauge: Ferrovia de bitola estreita
930 platform: Plataforma ferroviária
931 preserved: Ferrovia preservada
932 proposed: Ferrovia sob planeamento
933 spur: Ramal curto (mercadorias)
934 station: Estação ferroviária
935 stop: Paragem ferroviária
936 subway: Metropolitano
937 subway_entrance: Entrada para estação de metro
938 switch: Agulha ferroviária
939 tram: Linha de elétrico
940 tram_stop: Paragem de elétrico
941 yard: Pátio de Manobras Ferroviário
943 alcohol: Loja de bebidas alcoólicas
944 antiques: Loja de antiguidades
945 art: Loja de artigos de arte
947 beauty: Centro de estética
948 beverages: Loja de bebidas
949 bicycle: Loja de bicicletas
950 bookmaker: Casa de apostas
954 car: Concessionário automóvel
955 car_parts: Loja de peças para automóveis
956 car_repair: Oficina de automóveis
957 carpet: Loja de tapetes
958 charity: Loja de caridade
960 clothes: Loja de roupas
961 computer: Loja de componentes informáticos
962 confectionery: Confeitaria
963 convenience: Loja de conveniência
964 copyshop: Loja de fotocópias
965 cosmetics: Loja de cosméticos
967 department_store: Grande armazém
968 discount: Loja de descontos
969 doityourself: Loja de bricolage
970 dry_cleaning: Limpeza a seco
971 electronics: Loja de electrónica
972 estate_agent: Imobiliária
973 farm: Loja de produtos agrícolas
974 fashion: Loja de moda
976 food: Loja de alimentos
977 funeral_directors: Funerária
978 furniture: Loja de móveis
979 garden_centre: Centro de jardinagem
981 gift: Loja de lembranças
982 greengrocer: Loja de frutas e verduras
984 hairdresser: Cabeleireiro(a)
985 hardware: Loja de ferragens
986 hifi: Loja de alta fidelidade
987 houseware: Loja de artigos para o lar
988 interior_decoration: Loja de decoração de interiores
991 kitchen: Loja de cozinhas
994 mall: Centro comercial
995 massage: Centro de massagens
996 mobile_phone: Loja de telemóveis
997 motorcycle: Loja de motas
998 music: Loja de instrumentos musicais
999 newsagent: Loja de jornais
1001 organic: Loja de alimentos orgânicos
1002 outdoor: Loja de artigos para atividades ao ar livre
1003 paint: Loja de pintura
1004 pawnbroker: Casa de penhoras
1005 pet: Loja de animais
1006 photo: Loja de fotografia
1007 seafood: Loja de marisco
1008 second_hand: Loja de roupa em segunda mão
1010 sports: Loja de artigos desportivos
1011 stationery: Papelaria
1012 supermarket: Supermercado
1014 ticket: Loja de bilhetes
1015 tobacco: Loja de tabaco
1016 toys: Loja de brinquedos
1017 travel_agency: Agência de viagens
1018 tyres: Loja de pneus
1019 vacant: Loja desocupada
1020 variety_store: Loja dos chineses
1022 wine: Loja de vinhos
1025 alpine_hut: Albergue alpino
1026 apartment: Apartamento de férias
1027 artwork: Obra de arte
1029 bed_and_breakfast: Cama com pequeno-almoço incluído
1030 cabin: Casa de madeira
1031 camp_site: Parque de campismo
1032 caravan_site: Parque de caravanas
1034 gallery: Galeria de arte
1035 guest_house: Casa de hóspedes
1038 information: Informação
1041 picnic_site: Parque de merendas
1042 theme_park: Parque temático
1043 viewpoint: Miradouro
1044 zoo: Jardim zoológico
1046 building_passage: Passagem de edifício
1050 artificial: Curso de água artificial
1051 boatyard: Estaleiro naval
1054 derelict_canal: Canal abandonado
1057 drain: Vala de drenagem
1059 lock_gate: Comporta de eclusa
1065 waterfall: Queda de água
1067 "yes": Curso de água
1069 level2: Fronteira nacional
1070 level4: Fronteira estadual
1071 level5: Fronteira distrital
1072 level6: Fronteira municipal
1073 level8: Limite de freguesia
1074 level9: Limite de localidade
1075 level10: Limite de subúrbio
1078 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1080 geonames: Resultado de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1082 cities: Capitais de distrito
1083 towns: Cidades / Vilas
1086 no_results: Não foram encontrados resultados
1087 more_results: Mais resultados
1091 select_status: Selecionar estado
1092 select_type: Selecionar tipo
1093 select_last_updated_by: Selecionar última atualização por
1094 reported_user: Utilizador denunciado
1095 not_updated: Não atualizado
1097 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1098 user_not_found: O utilizador não existe
1099 issues_not_found: Não se encontraram problemas desse tipo
1102 last_updated: Última atualização
1103 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1104 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1105 link_to_reports: Ver denúncias
1108 other: '%{count} denúncias'
1109 reported_item: Elemento denunciado
1113 resolved: Resolvidos
1115 new_report: A denúncia foi registada com sucesso
1116 successful_update: A denúncia foi atualizada com sucesso
1117 provide_details: Por favor, fornece os detalhes necessários
1119 title: '%{status} Denúncia #%{issue_id}'
1123 other: '%{count} denúncias'
1124 report_created_at: Denunciado pela primeira vez em %{datetime}
1125 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1126 last_updated_at: Atualizado pela última vez em %{datetime} por %{displayname}
1130 reports_of_this_issue: Denúncias deste problema
1131 read_reports: Ler denúncias
1132 new_reports: Novas denúncias
1133 other_issues_against_this_user: Outros problemas associados a este utilizador
1134 no_other_issues: Não há mais problemas associados a este utilizador.
1135 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1137 resolved: O estado do problema foi alterado para 'Resolvido'
1139 ignored: O estado do problema foi alterado para 'Ignorado'
1141 reopened: O estado do problema foi alterado para 'Aberto'
1143 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1144 reassign_param: Reatribuir o problema?
1146 reported_by_html: Denunciado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1149 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1150 note: 'Nota #%{note_id}'
1153 comment_created: O comentário foi criado com sucesso
1156 title_html: Denunciar %{link}
1157 missing_params: Não foi possível criar nova denúncia
1158 details: Por favor, fornece mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1159 select: Seleciona um motivo para a tua denúnciaː
1161 intro: Antes de enviares a denúncia aos moderadores, por favor, certifica-te
1163 not_just_mistake: Tens a certeza que o problema não é um mero engano
1164 unable_to_fix: Não consegues corrigir o problema sozinho nem com a ajuda dos
1165 membros da tua comunidade
1166 resolve_with_user: Já tentaste resolver o problema com o utilizador em questão
1169 spam_label: Esta publicação de diário é/contém spam
1170 offensive_label: Esta publicação de diário é obscena/ofensiva
1171 threat_label: Esta publicação de diário contém uma ameaça
1174 spam_label: Este comentário é/contém spam
1175 offensive_label: Este comentário é obsceno/ofensivo
1176 threat_label: Este comentário contém uma ameaça
1179 spam_label: Este perfil de utilizador é/contém spam
1180 offensive_label: Este perfil de utilizador é obsceno/ofensivo
1181 threat_label: Este perfil de utilizador contém uma ameaça
1182 vandal_label: Este utilizador é um vândalo
1185 spam_label: Esta nota é spam
1186 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1187 abusive_label: Esta nota é abusiva
1190 successful_report: A tua denúncia foi registada com sucesso
1191 provide_details: Por favor, fornece os detalhes necessários
1194 alt_text: Logótipo do OpenStreetMap
1195 home: Localização base
1196 logout: Terminar sessão
1197 log_in: Iniciar sessão
1198 log_in_tooltip: Iniciar sessão com uma conta existente
1199 sign_up: Criar conta
1200 start_mapping: Começar a mapear
1201 sign_up_tooltip: Cria uma conta para editares o mapa
1207 export_data: Exportar dados
1208 gps_traces: Rotas GPS
1209 gps_traces_tooltip: Gerir rotas GPS
1210 user_diaries: Diários dos utilizadores
1211 user_diaries_tooltip: Ver diários do utilizador
1212 edit_with: Editar com %{editor}
1213 tag_line: O mapa mundial livre e editável
1214 intro_header: Bem-vind@ ao OpenStreetMap!
1215 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como tu e de
1216 uso livre sob uma licença aberta.
1217 intro_2_create_account: Cria uma conta de utilizador
1218 hosting_partners_html: O alojamento é suportado por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1221 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1222 partners_partners: parceiros
1223 tou: Condições de utilização
1224 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está indisponível devido a trabalhos
1226 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap encontra-se em modo de leitura
1227 devido a trabalhos de manutenção.
1228 donate: Apoia o OpenStreetMap %{link} para o Fundo de Atualização do Hardware.
1231 copyright: Direitos de autor
1232 community: Comunidade
1233 community_blogs: Blogues da comunidade
1234 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade OpenStreetMap
1235 foundation: Fundação
1236 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
1238 title: Apoia o OpenStreetMap com um donativo monetário
1239 text: Fazer donativo
1240 learn_more: Mais informações
1243 diary_comment_notification:
1244 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou uma publicação de diário'
1245 hi: Olá, %{to_user}.
1246 header: '%{from_user} comentou a publicação de diário OpenStreetMap com o assunto
1248 footer: Também podes ler o comentário em %{readurl} e comentar em %{commenturl}
1249 ou mandar uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1250 message_notification:
1251 hi: Olá, %{to_user}.
1252 header: '%{from_user} enviou-te uma mensagem através do OpenStreetMap com o
1253 assunto %{subject}:'
1254 footer_html: Também podes ler a mensagem em %{readurl} e mandar mensagem ao
1255 autor em %{replyurl}
1256 friendship_notification:
1257 hi: Olá, %{to_user}.
1258 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou-te como amigo'
1259 had_added_you: '%{user} adicionou-te como amigo no OpenStreetMap.'
1260 see_their_profile: Podes ver o perfil dele em %{userurl}.
1261 befriend_them: Também podes adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1264 your_gpx_file: Parece que o teu ficheiro GPX
1265 with_description: com a descrição
1266 and_the_tags: 'e com as seguintes etiquetas:'
1267 and_no_tags: e sem etiquetas.
1269 subject: '[OpenStreetMap] Erro ao importar GPX'
1270 failed_to_import: 'falhou na importação. Eis o erro:'
1271 more_info_1: Podes encontrar mais informação sobre erros de importação de
1273 more_info_2: 'que ocorram novamente em:'
1275 subject: '[OpenStreetMap] Importação de GPX bem-sucedida'
1276 loaded_successfully:
1277 one: carregado com %{trace_points} de entre um 1 ponto possível.
1278 other: carregado com %{trace_points} de entre %{possible_points} pontos
1281 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vind@ ao OpenStreetMap'
1283 created: Alguém (provavelmente tu) acabou de criar uma conta em %{site_url}.
1284 confirm: 'Antes de avançarmos, precisamos de confirmar que este pedido foi feito
1285 por ti. Se sim, clica na ligação seguinte para confirmares a tua conta:'
1286 welcome: Depois de confirmares a tua conta, dar-te-emos algumas informações
1287 para começares a editar.
1289 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu endereço de e-mail'
1290 email_confirm_plain:
1292 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para alterar o endereço de e-mail
1293 em %{server_url} para o endereço %{new_address}.
1294 click_the_link: Se foste tu a fazer o pedido, clica na ligação seguinte para
1295 confirmares o pedido.
1298 hopefully_you: Alguém (esperamos que sejas tu) pretende alterar o endereço de
1299 e-mail em %{server_url} para %{new_address}.
1300 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para confirmares a alteração.
1302 subject: '[OpenStreetMap] Pedido de nova palavra-passe'
1303 lost_password_plain:
1305 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para definir uma nova palavra-passe
1306 para a conta em openstreetmap.org associada a este e-mail.
1307 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para criares uma nova
1311 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para definir uma nova palavra-passe
1312 para a conta em openstreetmap.org associada a este e-mail.
1313 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para criares uma nova
1315 note_comment_notification:
1316 anonymous: Um utilizador anónimo
1319 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário numa das tuas
1321 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário numa nota
1323 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa das tuas notas perto de
1325 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota comentada por
1326 ti. A nota fica perto de %{place}.'
1328 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma das tuas notas'
1329 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que estás a
1331 your_note: '%{commenter} resolveu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1332 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota comentada por ti. A nota fica
1335 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu uma das tuas notas.'
1336 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu uma nota que estás a
1338 your_note: '%{commenter} reabriu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1339 commented_note: '%{commenter} reabriu uma nota comentada por ti. A nota fica
1341 details: Podes ver mais detalhes sobre a nota em %{url}.
1342 changeset_comment_notification:
1343 hi: Olá, %{to_user}.
1346 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um dos teus conjuntos
1348 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1350 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num dos teus
1351 conjuntos de alterações'
1352 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1353 de alterações vigiado por ti, criado por %{changeset_author}'
1354 partial_changeset_with_comment: com o comentário '%{changeset_comment}'
1355 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1356 details: Podes encontrar mais informações sobre o conjunto de alterações em
1358 unsubscribe: Para deixares de receber atualizações sobre este conjunto de alterações,
1359 visita %{url} e clica em "Anular subscrição".
1362 title: Caixa de Entrada
1363 my_inbox: Caixa de entrada
1364 outbox: Caixa de saída
1365 messages: Tens %{new_messages} e %{old_messages}
1367 one: '%{count} mensagem nova'
1368 other: '%{count} mensagens novas'
1370 one: '%{count} mensagem antiga'
1371 other: '%{count} mensagens antigas'
1375 no_messages_yet_html: Ainda não tens mensagens. Porque não entras em contacto
1376 com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1377 people_mapping_nearby: pessoas que mapeiam perto de ti
1379 unread_button: Marcar como não lida
1380 read_button: Marcar como lida
1381 reply_button: Responder
1382 destroy_button: Eliminar
1384 title: Enviar mensagem
1385 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1388 back_to_inbox: Voltar à caixa de entrada
1390 message_sent: Mensagem enviada
1391 limit_exceeded: Enviaste muitas mensagens num curto espaço de tempo. Por favor,
1392 aguarda um pouco antes de enviares mais.
1394 title: Esta mensagem não existe
1395 heading: Esta mensagem não existe
1396 body: Lamentamos, não existe nenhuma mensagem com esse identificador (id).
1398 title: Caixa de saída
1399 my_inbox_html: A minha %{inbox_link}
1400 inbox: caixa de entrada
1401 outbox: caixa de saída
1403 one: Tens %{count} mensagem enviada
1404 other: Tens %{count} mensagens enviadas
1408 no_sent_messages_html: Ainda não tens mensagens enviadas. Porque não entras
1409 em contacto com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1410 people_mapping_nearby: pessoas que mapeiam perto de ti
1412 wrong_user: Estás autenticado como `%{user}', mas a mensagem a que pretendes
1413 responder não foi enviada para esse utilizador. Por favor, entra na conta
1414 correta para poderes responder.
1420 reply_button: Responder
1421 unread_button: Marcar como não lida
1422 destroy_button: Eliminar
1425 wrong_user: Estás autenticado como `%{user}', mas a mensagem que pediste para
1426 ler não foi enviada por ou para esse utilizador. Por favor, entra na conta
1427 correta para poderes ler a mensagem.
1428 sent_message_summary:
1429 destroy_button: Eliminar
1431 as_read: Mensagem marcada como lida
1432 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1434 destroyed: Mensagem eliminada
1438 copyright_html: <span>©</span>Colaboradores<br>do OpenStreetMap
1439 used_by_html: O %{name} fornece dados a milhares de sítios na Internet, aplicações
1440 de telemóveis e outros dispositivos
1441 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade de mapeadores voluntários
1442 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1443 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1444 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1445 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os colaboradores
1446 utilizam fotografias aéreas, dispositivos de GPS e mapas do terreno para verificar
1447 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1448 community_driven_title: Desenvolvido Pela Comunidade
1449 community_driven_html: |-
1450 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada e cresce diariamente.
1451 Entre os nossos colaboradores, encontram-se cartógrafos entusiásticos, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários que mapeiam áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1452 Para saber mais sobre a nossa comunidade, consulte:
1453 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1454 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1455 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1456 open_data_title: Dados Abertos
1458 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde que dê os devidos créditos ao OpenStreetMap e aos seus colaboradores.
1459 Se alterar os dados ou criar algo com base nesses dados, só pode distribuir o produto resultante sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1460 legal_title: Termos Legais
1461 legal_1_html: Este sítio e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1462 geridos pela <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1463 (OSMF) em nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela
1464 OSMF estão sujeitos aos nossos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos
1465 de Utilização</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas
1466 de Utilização Aceitáveis</a> e à nossa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política
1469 Se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras questões legais, por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>.
1471 O OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1472 partners_title: Parceiros
1475 title: Sobre Esta Tradução
1476 html: Se houver um conflito entre esta página traduzida e %{english_original_link},
1477 a página em inglês tem prevalência
1478 english_link: o original em inglês
1480 title: Sobre esta página
1481 html: Está a ver a versão em inglês da página de direitos de autor. Pode voltar
1482 à %{native_link} desta página ou, se preferir, %{mapping_link}.
1483 native_link: Versão em português europeu
1484 mapping_link: começar a mapear
1486 title_html: Licença e Direitos de Autor
1488 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1489 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1490 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1491 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1492 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1493 nossos dados, desde que atribua os devidos créditos ao OpenStreetMap e aos
1494 seus contribuidores. Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados,
1495 pode distribuir o resultado apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1496 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1497 intro_3_1_html: A nossa documentação é disponibilizada sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1498 Commons - Atribuição-CompartilhaIgual 2.0 (CC BY-SA 2.0)</a>.
1499 credit_title_html: Como creditar o OpenStreetMap
1500 credit_1_html: Pedimos que use os créditos “© contribuidores do
1501 OpenStreetMap” ou, se for mais adequado, em inglês “© OpenStreetMap
1502 contributors”.
1503 credit_2_1_html: Também deve indicar claramente que os dados estão disponíveis
1504 sob a Open Database License (ODbL) e, caso utilize as telas de mapas (imagens
1505 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1506 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1507 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1508 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1509 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1510 onde não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1511 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1512 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1513 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1515 Num mapa eletrónico navegável, os créditos devem aparecer num canto do mapa.
1517 attribution_example:
1518 alt: Exemplo de como indicar os créditos do OpenStreetMap numa página eletrónica
1519 title: Exemplo de atribuição
1520 more_title_html: Mais informação
1522 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir os devidos créditos na <a
1523 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1524 more_2_html: Apesar de o OpenStreetMap ser uma plataforma de dados abertos,
1525 não podemos fornecer uma API de mapas a terceiros, livre de encargos. Veja
1526 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política
1527 de Utilização da API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política
1528 de Utilização de Telas</a> e <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política
1529 de Utilização do Nominatim</a>.
1530 contributors_title_html: Os nossos contribuidores
1531 contributors_intro_html: 'O OpenStreetMap tem milhares de contribuidores.
1532 Também são utilizados dados de agências cartográficas nacionais e outras
1533 fontes, entre elas:'
1534 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1535 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1536 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1537 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1538 AT com emendas</a>).'
1539 contributors_au_html: |-
1540 <strong>Austrália</strong>: contém dados provenientes da
1541 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a>
1542 licenciada pela Commonwealth of Australia sob uma licença
1543 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1544 contributors_ca_html: '<strong>Canadá</strong>: contém dados de GeoBase®,
1545 GeoGratis (© Departmento de Recursos Naturais do Canadá), CanVec (©
1546 Departmento de Recursos Naturais do Canadá) e StatCan (Divisão de Geografia,
1547 Estatísticas do Canadá).'
1548 contributors_fi_html: '<strong>Finlândia</strong>: contém dados da Base de
1549 Dados Topográficos do Instituto Nacional de Topografia da Finlândia e de
1550 outras bases de dados, sob a licença <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">NLSFI</a>.'
1551 contributors_fr_html: '<strong>França</strong>: contém dados provenientes
1552 da Direção Geral dos Impostos.'
1553 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: contém dados ©
1554 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1555 contributors_nz_html: |-
1556 <strong>Nova Zelândia</strong>: contém dados provenientes do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Serviço de Dados LINZ</a> e licenciados para reutilização com a licença
1557 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1558 contributors_si_html: |-
1559 <strong>Eslovénia</strong>: contém dados da
1560 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Cartografia e Topografia (Geodetska uprava Republike Slovenije)</a> e do
1561 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério da Agricultura, Floresta e Alimentação (Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano)</a>
1562 (informação pública da Eslovénia).
1563 contributors_es_html: |-
1564 <strong>Espanha</strong>: contém dados provenientes do Instituto Geográfico Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e do Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>) de Espanha
1565 licenciado para reutilização com a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt">CC BY 4.0</a>.
1566 contributors_za_html: '<strong>África do Sul</strong>: contém dados provenientes
1567 da <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direção Geral da Informação Geoespacial
1568 Nacional</a>, com direitos de autor do Estado reservados.'
1569 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: contém dados dos Serviços
1570 Topográficos Britânicos © direitos de autor e da base de dados da Coroa
1572 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1573 que foram utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1574 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1575 contributors_footer_2_html: A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1576 que o fornecedor de dados originais apoie o OpenStreetMap, forneça qualquer
1577 garantia ou aceite algum tipo de responsabilidade.
1578 infringement_title_html: Violação de direitos de autor
1579 infringement_1_html: Os contribuidores do OpenStreetMap são informados regularmente
1580 para nunca adicionarem dados de fontes protegidas por direitos de autor
1581 (por exemplo o Google Maps ou mapas comerciais impressos) sem permissão
1582 explícita dos detentores dos direitos de autor.
1583 infringement_2_html: Se entende que foi adicionado material protegido por
1584 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor,
1585 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1586 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1587 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1588 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registadas
1589 trademarks_1_html: O nome OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the
1590 Map são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1591 sobre a utilização das marcas, por favor, consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1592 Sobre Marcas Comerciais</a>.
1594 js_1: Está a usar um navegador de Internet que não suporta JavaScript ou tem
1595 o JavaScript desativado.
1596 js_2: É necessário ter o JavaScript ativado para visualizar mapas no OpenStreetMap.
1597 permalink: Ligação permanente
1599 createnote: Adicionar nota
1601 copyright: Direitos de autor do OpenStreetMap e seus contribuidores, sob uma
1603 remote_failed: Erro ao editar - confirma se o JOSM ou o Merkaartor está carregado
1604 e se a opção de controlo remoto está ativada
1606 not_public: Não configuraste as tuas edições como públicas.
1607 not_public_description_html: Não podes continuar a editar enquanto não o fizeres.
1608 Podes definir as tuas edições como públicas na tua %{user_page}.
1609 user_page_link: página de utilizador
1610 anon_edits_html: (%{link})
1611 anon_edits_link_text: Descobre a que se deve isto.
1612 flash_player_required_html: Precisas do Flash Player instalado e ativado para
1613 usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Podes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">transferir
1614 o Flash do sítio Adobe.com</a>.<br><a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1615 há outras opções disponíveis</a> para editares o OpenStreetMap.
1616 potlatch_unsaved_changes: Tens alterações por gravar. (Para gravar no Potlatch,
1617 deves desmarcar o ponto ou linha atual, se estiveres a editar no modo direto,
1618 ou clicar no botão gravar se este estiver disponível.)
1619 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor, consulta
1620 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1621 potlatch2_unsaved_changes: Tens alterações que não foram gravadas. (Para gravar
1622 no Potlatch 2, deves clicar no botão Gravar.)
1623 id_not_configured: O editor iD não foi configurado
1624 no_iframe_support: O teu navegador de Internet não suporta iframes HTML, que
1625 são necessárias para esta funcionalidade.
1628 area_to_export: Área a exportar
1629 manually_select: Selecionar manualmente outra área
1630 format_to_export: Formato a exportar
1631 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1632 map_image: Imagem do mapa (mostra a camada padrão)
1633 embeddable_html: HTML integrável
1635 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1636 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1638 advice: 'Se a exportação acima falhar, por favor, considera o uso de uma das
1640 body: Esta área é demasiado grande para exportar em dados XML do OpenStreetMap.
1641 Por favor, amplia a vista ou seleciona uma área mais pequena. Para transferir
1642 dados em massa, usa uma das seguintes fontes.
1645 description: Cópias atualizadas regularmente da base de dados total do OpenStreetMap
1647 title: API do Overpass
1648 description: Transferir dados desta caixa delimitadora através de um espelho
1649 da base de dados do OpenStreetMap
1651 title: Transferências do Geofabrik
1652 description: Extraçõess atualizadas regularmente de continentes, países
1653 e cidades selecionados
1655 title: Extrações do Metro
1656 description: Extraçõess das principais cidades do mundo e seus arredores
1658 title: Outras fontes
1659 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1664 image_size: Tamanho da imagem
1666 add_marker: Adicionar marcador no mapa
1670 paste_html: Cole o HTML para incorporar no website
1671 export_button: Exportar
1673 title: Reportar um problema / Corrigir o mapa
1677 title: Junte-se à comunidade
1678 explanation_html: Se reparou num problema com os nossos dados do mapa, como
1679 a falta de uma estrada ou do seu endereço, a melhor coisa a fazer é juntar-se
1680 à comunidade do OpenStreetMap e adicionar ou corrigir os dados você mesm@.
1682 instructions_html: |-
1683 Clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1684 Isto irá adicionar um marcador ao mapa, que poderá mover arrastando-o. Adicione a sua mensagem e clique em gravar, para que outros mapeadores possam investigar.
1686 title: Outras preocupações
1687 explanation_html: Se tem dúvidas sobre o modo como os nossos dados estão a
1688 ser usados ou sobre os conteúdos, por favor, consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1689 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1690 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1691 OSMF</a> apropriado.
1693 title: Como Obter Ajuda
1694 introduction: O OpenStreetMap tem vários recursos para aprender mais sobre o
1695 projeto, perguntar e responder a perguntas, e discutir e documentar assuntos
1696 sobre mapeamento de forma colaborativa.
1699 title: Bem-vind@ ao OpenStreetMap
1700 description: Começa com este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1702 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1703 title: Guia para Principiantes
1704 description: Guia para principiantes atualizado pela comunidade.
1706 url: https://help.openstreetmap.org/
1707 title: Fórum de Ajuda
1708 description: Faz uma pergunta ou procura respostas no fórum de perguntas e
1709 respostas do OpenStreetMap.
1711 title: Listas de E-mail
1712 description: Faz uma pergunta ou debate temas interessantes numa vasta gama
1713 de listas de e-mail temáticas ou regionais.
1716 description: Questões e discussões para quem prefere uma interface ao estilo
1717 dos sistemas de boletins eletrónicos.
1720 description: Sala de discussão IRC em várias línguas e sobre muitos tópicos.
1723 description: Ajuda para empresas e organizações que queiram mudar para os
1724 mapas do OpenStreetMap e outros serviços.
1726 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1727 title: Para Organizações
1728 description: Pertence a uma organização que está a ponderar usar o OpenStreetMap?
1729 Descubra o que precisa de saber na Página de Boas-vindas.
1731 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1732 title: Wiki OpenStreetMap
1733 description: Explora a wiki de documentação sobre o OpenStreetMap.
1735 search_results: Resultados da Pesquisa
1739 get_directions: Obter direções
1740 get_directions_title: Obter itinerário entre dois pontos
1743 where_am_i: Onde fica isto?
1744 where_am_i_title: Descreve a localização atual usando o motor de pesquisa
1746 reverse_directions_text: Inverter
1750 motorway: Autoestrada
1751 main_road: Estrada principal
1753 primary: Estrada primária
1754 secondary: Estrada secundária
1755 unclassified: Estrada sem classificação
1756 track: Estrada florestal ou agrícola
1757 bridleway: Via equestre
1759 cycleway_national: Ciclovia nacional
1760 cycleway_regional: Ciclovia regional
1761 cycleway_local: Ciclovia local
1762 footway: Via pedonal
1764 subway: Metropolitano
1766 - Metropolitano de superfície
1775 - Estacionamento de aviões
1776 - terminal de aeroporto
1777 admin: Fronteira administrativa
1778 forest: Floresta gerida
1780 golf: Campo de golfe
1781 park: Parque público
1782 resident: Área residencial
1784 - Terrenos comunitários
1786 retail: Área de retalho
1787 industrial: Área industrial
1788 commercial: Área comercial
1792 - reservatório hidrográfico
1794 brownfield: Baldio industrial
1796 allotments: Hortas urbanas
1797 pitch: Campo desportivo
1798 centre: Centro desportivo
1799 reserve: Reserva natural
1800 military: Área militar
1804 building: Edifício importante
1805 station: Estação ferroviária
1809 tunnel: Linha tracejada = túnel
1810 bridge: Linha cheia = ponte
1811 private: Acesso privado
1812 destination: Acesso explícito ao local
1813 construction: Estradas em construção
1814 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1815 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
1816 toilets: Casas de banho
1819 preview: Pré-visualizar
1821 title_html: Formatado com <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1824 subheading: Subtítulo
1825 unordered: Lista não ordenada
1826 ordered: Lista ordenada
1827 first: Primeiro item
1828 second: Segundo item
1832 alt: Texto alternativo
1836 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa do mundo, grátis e
1837 editável. Agora que te inscreveste, podes começar a mapear.<br>Apresentamos-te
1838 aqui um guia rápido com as coisas mais importantes que precisas de saber.
1840 title: O que está no mapa
1841 on_html: O OpenStreetMap é um sítio onde todos podem mapear coisas <em>reais
1842 e atuais</em> - inclui milhões de edifícios, estradas e outros detalhes
1843 sobre lugares. Aqui, podes mapear as características do mundo que mais te
1845 off_html: O que ele <em>não</em> inclui são dados subjetivos como avaliações,
1846 elementos históricos ou hipotéticos e dados de fontes protegidas por direitos
1847 de autor. Se não tiveres autorização específica para o fazer, não copies
1848 dados de outros mapas, quer eles estejam na Internet ou em papel.
1850 title: Termos básicos para mapear
1851 paragraph_1_html: O OpenStreetMap tem os seus próprios conceitos. Aqui tens
1852 a explicação de algumas palavras úteis.
1853 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou website que podes
1854 usar para editar o mapa.
1855 node_html: Um <strong>nó</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante
1857 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou área, como uma estrada,
1858 um rio, um lago ou um edifício.
1859 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é um pedaço de informação acerca de
1860 um nó ou de uma linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade
1864 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais, mas espera-se
1865 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretendes
1866 realizar ações que não envolvam edição manual, como uma importação de dados
1867 através de programas, por favor, segue as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1868 e \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1872 paragraph_1_html: |-
1873 O OpenStreetMap tem vários recursos para aprender mais sobre o projeto, fazer perguntas, dar respostas e discutir e documentar assuntos sobre mapeamento de forma colaborativa.
1874 <a href='%{help_url}'>Obtém ajuda aqui</a>. Pertences a uma organização que planeia usar o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita o Tapete de Boas-vindas</a>.
1875 start_mapping: Começar a mapear
1877 title: Sem tempo para editar? Adiciona uma nota!
1878 paragraph_1_html: Se pretendes que seja feita uma pequena correção, mas não
1879 tens disponibilidade para criar uma conta e aprender a editar, é muito simples
1881 paragraph_2_html: |-
1882 Vai ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clica no ícone da nota: <span class='icon note'></span>. Isto adiciona um marcador no mapa, que podes reposicionar, arrastando-o.
1883 Adiciona a tua mensagem e clica para gravar. O problema será analisado por outros colaboradores.
1886 private: Privado (apenas partilhado como anónimo, pontos não ordenados)
1887 public: Público (mostrado na lista de rotas GPS como anónimo, pontos não ordenados)
1888 trackable: Rastreável (apenas partilhado como anónimo, pontos ordenados com
1890 identifiable: Identificável (mostrado na lista de rotas GPS e identificável,
1891 pontos ordenados com data e hora)
1893 upload_trace: Enviar Rota GPS
1894 visibility_help: o que significa isto?
1895 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Visibility_of_GPS_traces
1897 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Upload
1899 upload_trace: Enviar Rota GPS
1900 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX (GPS) foi enviado e está a aguardar a inclusão
1901 na base de dados. Normalmente, este processo dura cerca de meia hora. Quando
1902 o processo for incluído, receberás um e-mail de confirmação.
1903 upload_failed: Lamentamos, o envio do GPX falhou. Foi enviado um alerta a um
1904 administrador sobre o erro. Por favor, tenta novamente.
1906 one: Tens %{count} rota GPS na fila de envio para a base de dados do OpenStreetMap.
1907 Por favor, antes de enviares mais rotas, aguarda um pouco para terminar
1908 a inclusão da rota enviada, de modo a não bloquear a fila para outros utilizadores.
1909 other: Tens %{count} rotas GPS na fila de envio para a base de dados do OpenStreetMap.
1910 Por favor, antes de enviares mais rotas, aguarda um pouco para terminar
1911 a inclusão das rotas enviadas, de modo a não bloquear a fila para outros
1914 title: A editar a rota %{name}
1915 heading: A editar a rota %{name}
1916 visibility_help: o que significa isto?
1918 updated: Rota atualizada
1922 title: A ver a rota %{name}
1923 heading: A ver a rota %{name}
1925 filename: 'Nome do ficheiro:'
1926 download: transferir
1927 uploaded: 'Enviada:'
1929 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1933 description: 'Descrição:'
1936 edit_trace: Editar esta rota
1937 delete_trace: Eliminar esta rota
1938 trace_not_found: Rota não encontrada!
1939 visibility: 'Visibilidade:'
1940 confirm_delete: Eliminar esta rota?
1942 showing_page: Página %{page}
1943 older: Rotas GPS mais antigas
1944 newer: Rotas GPS mais recentes
1949 other: '%{count} pontos'
1951 trace_details: Ver detalhes da rota
1954 edit_map: Editar o mapa
1956 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1958 trackable: RASTREÁVEL
1963 public_traces: Rotas de GPS Públicas
1964 my_traces: As Minhas Rotas GPS
1965 public_traces_from: Rotas GPS públicas do utilizador %{user}
1966 description: Explorar as rotas GPS enviadas recentemente
1967 tagged_with: etiquetada com %{tags}
1968 empty_html: Ainda não existe aqui nada.<br><a href='%{upload_link}'>Envia uma
1969 nova rota GPS</a> ou consulta informação sobre rotas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1971 upload_trace: Enviar rota GPS
1972 see_all_traces: Ver todos as rotas
1973 see_my_traces: Ver as minhas rotas
1975 scheduled_for_deletion: Rota programada para eliminação
1977 made_public: Rota tornada pública
1979 message: O sistema de envio de ficheiros GPX encontra-se indisponível
1981 heading: Armazenamento de GPX indisponível
1982 message: O sistema de envio e armazenamento de ficheiros GPX encontra-se indisponível.
1984 title: Rotas de GPS do OpenStreetMap
1986 description_with_count:
1987 one: Ficheiro GPX com %{count} ponto de %{user}
1988 other: Ficheiro GPX com %{count} pontos de %{user}
1989 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
1991 permission_denied: Não tens permissões para realizar essa operação
1993 cookies_needed: Parece que tens os "cookies" desativados - por favor, ativa-os
1994 no teu navegador de Internet antes de continuar.
1996 not_an_admin: Tens de ser um administrador para realizar essa operação.
1998 blocked_zero_hour: Tens uma mensagem urgente no website do OpenStreetMap. Tens
1999 de ler a mensagem antes de poderes gravar as tuas edições.
2000 blocked: O teu acesso à API foi bloqueado. Por favor, inicia sessão na página
2001 web do OpenStreetMap para obteres mais informações.
2002 need_to_see_terms: O teu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor,
2003 inicia sessão na página web do OpenStreetMap para veres os Termos de Colaborador.
2004 Não precisas de aceitar os termos, mas tens de os ver.
2007 title: Autorizar Acesso À Tua Conta
2008 request_access_html: A aplicação %{app_name} está a pedir acesso à tua conta,
2009 %{user}. Por favor, confere se queres dar à aplicação as seguintes funcionalidades.
2010 Podes escolher as que quiseres e quantas quiseres.
2011 allow_to: 'Dar permissão à aplicação:'
2012 allow_read_prefs: para ler as tuas preferências de utilizador.
2013 allow_write_prefs: para alterar as tuas preferências de utilizador.
2014 allow_write_diary: para criar publicações no diário, comentários e adicionar
2016 allow_write_api: para modificar o mapa.
2017 allow_read_gpx: para ler as tuas rotas de GPS privadas.
2018 allow_write_gpx: para enviar rotas GPS.
2019 allow_write_notes: para modificar notas.
2020 grant_access: Dar acesso
2022 title: Pedido de autorização permitido
2023 allowed_html: Concedeste à aplicação %{app_name} acesso à tua conta.
2024 verification: O código de verificação é %{code}.
2026 title: O pedido de autorização falhou
2027 denied: Negaste o acesso da aplicação %{app_name} à tua conta.
2028 invalid: O token de autorização não é válido.
2030 flash: O token para a aplicação %{application} foi cancelado
2032 missing: Não deste permissão à aplicação para aceder a este serviço
2035 title: Registar uma nova aplicação
2037 title: Edita a tua aplicação
2039 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2040 key: 'Chave de consumidor:'
2041 secret: 'Segredo de consumidor:'
2042 url: 'URL do token de pedido:'
2043 access_url: 'URL do token de acesso:'
2044 authorize_url: 'URL de autorização:'
2045 support_notice: Suportamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendada) e RSA-SHA1.
2046 edit: Editar detalhes
2047 delete: Eliminar cliente
2048 confirm: Tens a certeza?
2049 requests: 'A pedir as seguintes permissões ao utilizador:'
2050 allow_read_prefs: ler as preferências do utilizador.
2051 allow_write_prefs: alterar as preferências do utilizador.
2052 allow_write_diary: criar publicações no diário, comentários e adicionar amigos.
2053 allow_write_api: modificar o mapa.
2054 allow_read_gpx: ler as rotas GPS privadas do utilizador.
2055 allow_write_gpx: enviar rotas GPS.
2056 allow_write_notes: modificar notas.
2058 title: Os Meus Dados OAuth
2059 my_tokens: Aplicações autorizadas
2060 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram emitidos a aplicações em teu nome:'
2061 application: Nome da aplicação
2062 issued_at: Emitido em
2064 my_apps: As minhas aplicações autorizadas
2065 no_apps_html: Tens uma aplicação que queiras registar para ser utilizada com
2066 o OpenStreetMap utilizando o padrão %{oauth}? Tens de registar a aplicação
2067 web antes de poderes fazer solicitações OAuth a este serviço.
2069 registered_apps: 'Tens as seguintes aplicações registadas:'
2070 register_new: Regista a tua aplicação
2073 required: Obrigatório
2074 url: URL principal da aplicação
2075 callback_url: URL de retorno
2076 support_url: URL de apoio
2077 requests: 'Pedir as seguintes permissões do utilizador:'
2078 allow_read_prefs: ler as preferências do utilizador.
2079 allow_write_prefs: alterar as preferências do utilizador.
2080 allow_write_diary: criar publicações no diário, comentários e adicionar amigos.
2081 allow_write_api: modificar o mapa.
2082 allow_read_gpx: ler as rotas GPS privadas do utilizador.
2083 allow_write_gpx: enviar rotas GPS.
2084 allow_write_notes: modificar notas.
2086 sorry: Lamentamos, não foi possível encontrar esse %{type}.
2088 flash: As informações foram registadas com sucesso
2090 flash: A atualização dos dados do cliente foi feita com sucesso
2092 flash: O registo da aplicação foi eliminado
2096 heading: Iniciar Sessão
2097 email or username: 'E-mail ou nome de utilizador:'
2098 password: 'Palavra-passe:'
2099 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2100 remember: Ficar autenticado entre sessões
2101 lost password link: Perdeste a tua palavra-passe?
2102 login_button: Iniciar sessão
2103 register now: Regista-te agora
2104 with username: 'Já tens uma conta no OpenStreetMap? Por favor, introduz o teu
2105 nome de utilizador e palavra-passe:'
2106 with external: 'Em alternativa, podes iniciar sessão com um serviço externo:'
2107 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
2108 to make changes: Para editares no OpenStreetMap, precisas de ter uma conta.
2109 create account minute: Cria uma conta. Leva apenas um minuto.
2110 no account: Não tens uma conta?
2111 account not active: Lamentamos, mas a tua conta ainda não foi ativada.<br />Por
2112 favor, usa a ligação presente no e-mail que te foi enviado para a ativares
2113 ou <a href="%{reconfirm}">solicita um novo e-mail de confirmação</a>.
2114 account is suspended: Lamentamos, mas a tua conta foi suspensa devido a atividades
2115 suspeitas.<br />Por favor, contacta o <a href="%{webmaster}">administrador
2116 do website</a> para resolver o problema.
2117 auth failure: Lamentamos, mas não foi possível iniciar sessão com os dados fornecidos.
2118 openid_logo_alt: Iniciar sessão com um OpenID
2121 title: Iniciar sessão com OpenID
2122 alt: Iniciar sessão com um URL do OpenID
2124 title: Iniciar sessão com Google
2125 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Google
2127 title: Iniciar sessão com o Facebook
2128 alt: Iniciar sessão com uma conta do Facebook
2130 title: Iniciar sessão com o Windows Live
2131 alt: Iniciar sessão com uma conta do Windows Live
2133 title: Iniciar sessão com GitHub
2134 alt: Iniciar sessão com uma conta GitHub
2136 title: Iniciar sessão através da Wikipédia
2137 alt: Iniciar a sessão com uma conta da Wikipédia
2139 title: Iniciar sessão com Yahoo
2140 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Yahoo
2142 title: Iniciar sessão com Wordpress
2143 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Wordpress
2145 title: Iniciar sessão com AOL
2146 alt: Iniciar sessão com um OpenID da AOL
2149 heading: Encerrar sessão no OpenStreetMap
2152 title: Palavra-passe esquecida
2153 heading: Esqueceste a palavra-passe?
2154 email address: 'Endereço eletrónico:'
2155 new password button: Repor palavra-passe
2156 help_text: Introduz o endereço eletrónico que usaste para criar a conta. Enviar-te-emos
2157 uma ligação que poderás usar para repor a palavra-passe.
2158 notice email on way: Lamentamos que a tenhas perdido :-( mas já te enviámos
2159 um e-mail para que possas repô-la em breve.
2160 notice email cannot find: Lamentamos, mas não foi possível encontrar esse endereço
2163 title: Repor palavra-passe
2164 heading: Repor palavra-passe para %{user}
2165 password: 'Palavra-passe:'
2166 confirm password: 'Confirmar palavra-passe:'
2167 reset: Repor palavra-passe
2168 flash changed: A tua palavra-passe foi alterada.
2169 flash token bad: Não encontrámos esse token. Confere o URL, por favor.
2172 no_auto_account_create: Infelizmente, e de momento, não é possível criar uma
2173 conta automaticamente.
2174 contact_webmaster_html: Por favor, entra em contacto com o <a href="%{webmaster}">administrador
2175 do website</a> para que possas criar uma conta - tentaremos responder ao pedido
2176 o mais rapidamente possível.
2178 header: Livre e editável
2180 <p>Ao contrário de outros mapas, o OpenStreetMap é totalmente criado por pessoas como tu e disponibilizado gratuitamente para que qualquer pessoa o possa corrigir, atualizar, transferir e utilizar.</p>
2181 <p>Cria uma conta de utilizador para começares a colaborar. Enviaremos um e-mail para confirmares a tua conta.</p>
2182 license_agreement: Quando confirmares a tua conta, terás de aceitar os <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2184 email address: 'E-mail:'
2185 confirm email address: 'Confirmar e-mail:'
2186 not_displayed_publicly_html: O teu endereço não ficará visível publicamente.
2187 Consulta a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2188 de privacidade OSMF, incluindo a secção sobre endereços de correio eletrónico">política
2189 de privacidade</a> para mais informações.
2190 display name: 'Nome de utilizador:'
2191 display name description: O nome de utilizador ficará visível publicamente.
2192 Poderás alterar o nome posteriormente nas configurações do teu perfil.
2193 external auth: 'Autenticação por terceiros:'
2194 password: 'Palavra-passe:'
2195 confirm password: 'Confirmar palavra-passe:'
2196 use external auth: Em alternativa, utiliza um serviço externo para iniciares
2198 auth no password: Com a autenticação através de terceiros, não é necessário
2199 introduzir a palavra-passe, mas certos servidores ou ferramentas poderão precisar
2201 continue: Criar conta
2202 terms accepted: Obrigado por aceitares os novos termos de colaborador!
2203 terms declined: Lamentamos que não tenhas aceitado os novos Termos de Colaborador.
2204 Para mais informações, consulta <a href="%{url}">esta página wiki</a>.
2205 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined
2209 heading_ct: Termos para colaboradores
2210 read and accept with tou: Por favor, lê o acordo para colaboradores e as condições
2211 de utilização, marca ambas as caixas de seleção quando terminares e pressiona
2213 contributor_terms_explain: Este acordo rege as condições das tuas contribuições
2215 read_ct: Li e aceito as condições para colaboradores supracitadas
2216 tou_explain_html: Estes %{tou_link} regem a utilização do website e de outras
2217 infraestruturas fornecidas pela OSMF. Por favor, clica na hiperligação, lê
2219 read_tou: Li e aceito os Termos de Utilização
2220 consider_pd: Além do referido anteriormente, considero que as minhas contribuições
2221 fazem parte âmbito do Domínio Público.
2222 consider_pd_why: O que é isto?
2223 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2224 guidance_html: 'Informação para ajudar a compreender estes termos: um <a href="%{summary}">resumo
2225 inteligível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2227 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined
2229 you need to accept or decline: Por favor, lê e, em seguida, aceita ou recusa
2230 os novos Termos do Colaborador para continuar.
2231 legale_select: 'País de residência:'
2235 rest_of_world: Resto do mundo
2237 title: Utilizador inexistente
2238 heading: O utilizador %{user} não existe
2239 body: Lamentamos, mas não existe nenhum utilizador com o nome %{user}. Por favor,
2240 verifica se o endereço foi bem escrito ou se a hiperligação em que clicaste
2244 my diary: O meu diário
2245 new diary entry: nova publicação no diário
2249 my messages: Mensagens
2251 my settings: Definições
2252 my comments: Comentários
2253 oauth settings: Configurações OAuth
2254 blocks on me: Quem me bloqueou
2255 blocks by me: Os meus bloqueios
2256 send message: Enviar mensagem
2260 notes: Notas no mapa
2261 remove as friend: Remover amigo
2262 add as friend: Adicionar aos amigos
2263 mapper since: 'A mapear desde:'
2264 ct status: 'Termos do Colaborador:'
2265 ct undecided: Por decidir
2266 ct declined: Rejeitado
2267 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2268 email address: 'E-mail:'
2269 created from: 'Criado de:'
2271 spam score: 'Contagem de Spam:'
2272 description: Descrição
2273 user location: Localização do utilizador
2274 if_set_location_html: Indica a tua localização principal na página %{settings_link}
2275 para veres outros editores nas redondezas.
2276 settings_link_text: configurações
2277 my friends: Os meus amigos
2278 no friends: Ainda não adicionaste nenhum amigo.
2279 km away: '%{count} km de distância'
2280 m away: '%{count} m de distância'
2281 nearby users: Outros editores nas redondezas
2282 no nearby users: Não há outros editores nas redondezas que admitam estar a editar
2283 o mapa nas redondezas.
2285 administrator: Este utilizador é um administrador
2286 moderator: Este utilizador é um moderador
2288 administrator: Dar acesso de administrador
2289 moderator: Dar acesso de moderador
2291 administrator: Retirar acesso de administrador
2292 moderator: Retirar acesso de moderador
2293 block_history: Bloqueios ativos
2294 moderator_history: Bloqueios aplicados
2295 comments: Comentários
2296 create_block: Bloquear este utilizador
2297 activate_user: Ativar este utilizador
2298 deactivate_user: Desativar este utilizador
2299 confirm_user: Confirmar este utilizador
2300 hide_user: Ocultar este utilizador
2301 unhide_user: Mostrar este utilizador
2302 delete_user: Eliminar este utilizador
2304 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2305 friends_diaries: publicações nos diários dos amigos
2306 nearby_changesets: conjuntos de alterações de utilizadores próximos
2307 nearby_diaries: publicações no diário de utilizadores próximos
2308 report: Denunciar este utilizador
2310 your location: A tua localização
2311 nearby mapper: Mapeador próximo de ti
2315 my settings: Definições
2316 current email address: 'E-mail atual:'
2317 new email address: 'Novo e-mail:'
2318 email never displayed publicly: (nunca é mostrado publicamente)
2319 external auth: 'Autenticação externa:'
2321 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2322 link text: o que é isto?
2324 heading: 'Edição pública:'
2325 enabled: Ativado. Não é anónimo e pode editar dados.
2326 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Anonymous_edits
2327 enabled link text: o que é isto?
2328 disabled: Desativado e não pode editar. Todas as edições anteriores são anónimas.
2329 disabled link text: porque não posso editar?
2330 public editing note:
2331 heading: Edição pública
2332 html: Neste momento, as tuas edições são anónimas e as outras pessoas não
2333 te podem enviar mensagens nem ver a tua localização. Para mostrares as tuas
2334 edições e permitires que te contactem através do OpenStreetMap, clica na
2335 ligação seguinte. <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os utilizadores
2336 com edições públicas podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2337 informações</a>).<ul><li>Ao tornares as tuas edições públicas, o teu endereço
2338 de correio eletrónico não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser
2339 revertida e todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas
2340 publicamente.</li></ul>
2342 heading: 'Termos de Colaborador:'
2343 agreed: Aceitaste os novos Termos de Colaborador.
2344 not yet agreed: Ainda não aceitaste os novos Termos de Colaborador.
2345 review link text: Por favor, clica na ligação seguinte para reveres e aceitares
2346 os novos Termos de Colaborador.
2347 agreed_with_pd: Também declaraste que as tuas edições são disponibilizadas
2349 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2350 link text: o que é isto?
2351 profile description: 'Descrição do perfil:'
2352 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2353 preferred editor: 'Editor preferido:'
2356 gravatar: Usar imagem Gravatar
2357 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2358 link text: o que é isto?
2359 disabled: O Gravatar foi desativado.
2360 enabled: A exibição do teu Gravatar foi ativada.
2361 new image: Adicionar uma imagem
2362 keep image: Manter a imagem atual
2363 delete image: Remover a imagem atual
2364 replace image: Substituir a imagem atual
2365 image size hint: (as imagens quadradas com pelo menos 100x100 píxeis, funcionam
2367 home location: Localização principal
2368 no home location: Não definiste a tua localização principal.
2369 latitude: 'Latitude:'
2370 longitude: 'Longitude:'
2371 update home location on click: Atualizar a localização ao clicar no mapa?
2372 save changes button: Gravar alterações
2373 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
2374 return to profile: Regressar ao perfil
2375 flash update success confirm needed: As informações de utilizador foram atualizadas
2376 com sucesso. Verifica o teu e-mail para confirmares o teu novo endereço eletrónico.
2377 flash update success: Informações de utilizador atualizadas com sucesso.
2379 heading: Consulta o teu e-mail!
2380 introduction_1: Enviámos-te um e-mail de confirmação.
2381 introduction_2: Confirma a tua conta clicando no link que vem no e-mail e poderás
2383 press confirm button: Pressiona o botão de confirmação em baixo para ativares
2386 success: Conta confirmada. Obrigado por te registares!
2387 already active: Esta conta já foi confirmada.
2388 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2389 reconfirm_html: Se for preciso reeenviar o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clica
2392 success: Enviámos um e-mail de confirmação para %{email}. Assim que confirmares
2393 a tua conta, poderás começar a mapear.<br /><br />Se usares um sistema antispam
2394 que envie pedidos de confirmação, por favor, coloca o endereço %{sender} na
2395 lista branca de remetentes seguros, uma vez que não temos possibilidade de
2396 responder a pedidos de confirmação.
2397 failure: O utilizador %{name} não foi encontrado.
2399 heading: Confirmar alteração de e-mail
2400 press confirm button: Clica no botão de confirmação em baixo para confirmares
2401 o teu novo endereço eletrónico.
2403 success: A alteração do teu e-mail foi confirmada!
2404 failure: Este código já foi usado para confirmar um e-mail.
2405 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2407 flash success: Localização gravada com êxito
2409 flash success: Todas as tuas edições são agora públicas e já podes começar a
2413 heading: Utilizadores
2415 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2416 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2417 summary_html: '%{name} criado com o ip %{ip_address} em %{date}'
2418 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2419 confirm: Confirmar utilizadores selecionados
2420 hide: Ocultar utilizadores selecionados
2421 empty: Não foram encontrados utilizadores correspondentes
2423 title: Conta suspensa
2424 heading: Conta Suspensa
2425 webmaster: administrador do site
2428 Lamentamos, mas a tua conta foi automaticamente suspensa devido a atividades suspeitas.
2431 Esta decisão será revista brevemente por um administrador.
2432 Podes contactar o %{webmaster} se pretenderes obter esclarecimentos.
2435 connection_failed: Falha na ligação ao serviço externo de autenticação
2436 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2437 no_authorization_code: Sem código de autorização
2438 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assinatura desconhecido
2439 invalid_scope: Âmbito inválido
2441 heading: O teu ID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.
2442 option_1: Se ainda não tens conta no OpenStreetMap, por favor, preenche o seguinte
2444 option_2: Se já tiveres conta, podes iniciar sessão utilizando o teu nome de
2445 utilizador e palavra-passe e associar a conta ao teu ID nas definições.
2448 not_a_role: A expressão `%{role}' não é um cargo válido.
2449 already_has_role: O utilizador já tem o cargo %{role}.
2450 doesnt_have_role: O utilizador não tem o cargo %{role}.
2451 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2452 do atual utilizador.
2454 title: Confirmar a concessão do cargo
2455 heading: Confirmar concessão do cargo
2456 are_you_sure: Tens a certeza de que pretendes conceder o cargo `%{role}' ao
2457 utilizador `%{name}'?
2459 fail: Não foi possível conceder o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2460 favor, verifica se o utilizador e o cargo são válidos.
2462 title: Confirmar revogação de cargo
2463 heading: Confirmar revogação de cargo
2464 are_you_sure: Tens a certeza de que pretendes retirar o cargo `%{role}' ao utilizador
2467 fail: Não foi possível retirar o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2468 favor, verifica se o utilizador e o cargo são válidos.
2471 non_moderator_update: Tens de ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
2472 non_moderator_revoke: Tens de ser um moderador para revogar um bloqueio.
2474 sorry: Lamentamos, mas o ID %{id} de bloqueio de utilizador não foi encontrado.
2475 back: Voltar ao índice
2477 title: A criar um bloqueio em %{name}
2478 heading_html: A criar um bloqueio em %{name}
2479 reason: O motivo por que %{name} está a ser bloqueado. Por favor, escreve de
2480 forma mais calma e razoável possível, fornecendo o máximo de detalhes sobre
2481 a situação e tendo em conta que a mensagem ficará visível publicamente. Convém
2482 notar que nem todos os utilizadores entendem o jargão da comunidade, por isso,
2483 tenta escrever de uma forma mais compreensível para leigos.
2484 period: Por quanto tempo, com início agora, o utilizador será bloqueado na utilização
2486 tried_contacting: Já contactei o utilizador e pedi-lhe para parar.
2487 tried_waiting: Já dei um tempo razoável para o utilizador responder a esses
2489 needs_view: O utilizador precisa de iniciar sessão antes de este bloqueio ser
2491 back: Ver todos os bloqueios
2493 title: A editar o bloqueio em %{name}
2494 heading_html: A editar o bloqueio em %{name}
2495 reason: O motivo por que %{name} está a ser bloqueado. Por favor, escreve da
2496 forma mais calma e razoável possível, fornecendo o máximo de detalhes sobre
2497 a situação. Convém notar que nem todos os utilizadores entendem o jargão da
2498 comunidade, por isso, tenta escrever de uma forma mais compreensível para
2500 period: Por quanto tempo, com início agora, o utilizador será bloqueado na utilização
2502 show: Ver este bloqueio
2503 back: Ver todos os bloqueios
2504 needs_view: O utilizador precisa de iniciar sessão antes de o bloqueio ser revogado?
2506 block_expired: Este bloqueio já expirou e não pode ser editado.
2507 block_period: O período de bloqueio tem de corresponder a um dos valores selecionáveis
2510 try_contacting: Por favor, tenta contactar o utilizador antes de o bloqueares
2511 e dá-lhe algum tempo para responder.
2512 try_waiting: Por favor, dá um tempo razoável para o utilizador responder antes
2514 flash: Bloqueaste o utilizador %{name}.
2516 only_creator_can_edit: Este bloqueio só pode ser editado pelo moderador que
2518 success: Bloqueio atualizado.
2520 title: Bloqueios do utilizador
2521 heading: Lista de bloqueios do utilizador
2522 empty: Ainda não foram feitos bloqueios.
2524 title: A retirar o bloqueio de %{block_on}
2525 heading_html: A retirar o bloqueio de %{block_on} por %{block_by}
2526 time_future: Este bloqueio terminará em %{time}.
2527 past: Este bloqueio terminou a %{time} e já não pode ser revogado.
2528 confirm: Tens a certeza de que queres revogar este bloqueio?
2530 flash: Este bloqueio foi revogado.
2532 time_future: Termina em %{time}.
2533 until_login: Ativo até o utilizador iniciar sessão.
2534 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e depois de o utilizador iniciar
2536 time_past: Terminou a %{time}.
2540 other: '%{count} horas'
2543 other: '%{count} dias'
2546 other: '%{count} semanas'
2549 other: '%{count} meses'
2552 other: '%{count} anos'
2554 title: Bloqueios em %{name}
2555 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2556 empty: '%{name} nunca foi bloqueado(a).'
2558 title: Bloqueios por %{name}
2559 heading_html: Lista de bloqueios feitos por %{name}
2560 empty: '%{name} ainda não bloqueou ninguém.'
2562 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2563 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2569 confirm: Tens a certeza?
2570 reason: 'Razão do bloqueio:'
2571 back: Ver todos os bloqueios
2572 revoker: 'Quem revogou:'
2573 needs_view: O utilizador tem de iniciar sessão antes de este bloqueio terminar.
2575 not_revoked: (não revogado)
2580 display_name: Utilizador Bloqueado
2581 creator_name: Criador
2582 reason: Motivo do bloqueio
2584 revoker_name: Revogado por
2585 showing_page: Página %{page}
2587 previous: « Anterior
2590 title: Notas submetidas ou comentadas por %{user}
2591 heading: Notas de %{user}
2592 subheading_html: Notas submetidas ou comentadas por %{user}
2595 description: Descrição
2596 created_at: Criada em
2597 last_changed: Última alteração
2604 link: Ligação ou HTML
2606 short_link: Ligação curta
2609 custom_dimensions: Definir dimensões
2612 image_size: A imagem mostrará a camada padrão em
2613 download: Transferir
2614 short_url: URL curto
2615 include_marker: Incluir marcador
2616 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2617 paste_html: Colar HTML para incorporar na página web
2618 view_larger_map: Ver mapa maior
2619 only_standard_layer: Só a camada padrão pode ser exportada como imagem
2621 report_problem: Reportar um problema
2624 tooltip: Legenda do mapa
2625 tooltip_disabled: Não há legenda do mapa disponível para esta camada
2631 title: Mostrar a minha localização
2633 one: Estás a menos de 1 metro deste ponto
2634 other: Estás a menos de %{count} metros deste ponto
2636 one: Estás a menos de 1 pé deste ponto
2637 other: Estás a menos de %{count} pés deste ponto
2639 standard: Mapa Padrão
2640 cycle_map: Mapa de Ciclismo
2641 transport_map: Transportes Públicos
2643 opnvkarte: ÖPNVKarte (mapa de transporte público)
2645 header: Camadas do mapa
2646 notes: Notas no mapa
2648 gps: Rotas de GPS públicas
2649 overlays: Ativar camadas para solucionar problemas no mapa
2651 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradores do OpenStreetMap</a>
2652 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer um donativo</a>
2653 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condições de utilização do website
2655 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2657 hotosm: Estilo dos mosaicos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipa
2658 Humanitária OpenStreetMap</a> hospedaddo por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2661 edit_tooltip: Editar o mapa
2662 edit_disabled_tooltip: Amplia o mapa para poderes editar
2663 createnote_tooltip: Adicionar uma nota ao mapa
2664 createnote_disabled_tooltip: Amplia para adicionares uma nota ao mapa.
2665 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver erros reportados
2666 map_data_zoom_in_tooltip: Amplia para veres os dados do mapa
2667 queryfeature_tooltip: Consultar elementos em redor
2668 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime a vista para consultar elementos em
2673 subscribe: Subscrever
2674 unsubscribe: Anular subscrição
2675 hide_comment: ocultar
2676 unhide_comment: desocultar
2679 intro: Encontraste um erro ou algo que está em falta? Informa os outros mapeadores
2680 para que eles possam corrigi-lo. Posiciona o marcador no local correto e
2681 escreve uma nota que explique o problema.
2682 advice: A tua nota é pública e poderá ser utilizada para atualizar o mapa,
2683 portanto, não introduzas informações pessoais, dados de mapas ou catálogos
2684 protegidos por direitos de autor.
2687 anonymous_warning: Esta nota inclui comentários de utilizadores anónimos que
2688 devem ser confirmados por fonte independente.
2690 resolve: Marcar como resolvido
2692 comment_and_resolve: Gravar como resolvido
2694 edit_help: Move o mapa, amplia-o no local que pretendes editar e clica aqui.
2698 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2699 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2700 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2701 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2702 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2703 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2705 directions: Direções
2708 no_route: Não foi encontrada uma rota entre os dois pontos.
2709 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2711 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2712 slight_right_without_exit: Virar ligeiramente à direita para %{name}
2713 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2714 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} à direita
2715 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} à direita para %{name}
2716 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} à direita, em direção
2718 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} à direita para
2719 %{name}, em direção a %{directions}
2720 offramp_right_with_name: Tome a via de acesso à direita para %{name}
2721 offramp_right_with_directions: Tome a via de acesso à direita em direção a
2723 offramp_right_with_name_directions: Tome a via de acesso à direita para %{name},
2724 em direção a %{directions}
2725 onramp_right_without_exit: Vire à direita na via de acesso para %{name}
2726 onramp_right_with_directions: Vire à direita, para a via de acesso em direção
2728 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na via de acesso para %{name},
2729 em direção a %{directions}
2730 onramp_right_without_directions: Vire à direita para a rampa
2731 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2732 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita para %{name}
2733 merge_right_without_exit: Passe para a faixa da direita, para %{name}
2734 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita para %{name}
2735 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2736 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2737 uturn_without_exit: Inversão de marcha em %{name}
2738 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2739 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2740 offramp_left: Tome a via de acesso do lado esquerdo
2741 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} à esquerda
2742 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} à esquerda para %{name}
2743 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} à esquerda, em direção
2745 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} à esquerda para
2746 %{name}, em direção a %{directions}
2747 offramp_left_with_name: Tome a via de acesso à esquerda para %{name}
2748 offramp_left_with_directions: Tome a via de acesso à esquerda em direção a
2750 offramp_left_with_name_directions: Tome a via de acesso à esquerda para %{name},
2751 em direção a %{directions}
2752 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda na via de acesso para %{name}
2753 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na via de acesso em direção a
2755 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na via de acesso para %{name},
2756 em direção a %{directions}
2757 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda para a rampa
2758 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2759 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda para %{name}
2760 merge_left_without_exit: Passe para a faixa da esquerda, para %{name}
2761 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda para %{name}
2762 slight_left_without_exit: Vire ligeiramente à esquerda para %{name}
2763 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2764 follow_without_exit: Siga %{name}
2765 roundabout_without_exit: Na rotunda, tome a saída para %{name}
2766 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotunda - %{name}
2767 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotunda - %{name}
2768 start_without_exit: Começar em %{name}
2769 destination_without_exit: Chegada ao destino
2770 against_oneway_without_exit: Ir em contra-mão em %{name}
2771 end_oneway_without_exit: Fim do sentido único em %{name}
2772 roundabout_with_exit: Na rotunda, tome a saída %{exit} para %{name}
2773 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotunda, tome a %{exit} saída para %{name}
2774 exit_roundabout: Saia da rotunda para %{name}
2775 unnamed: estrada sem nome
2776 courtesy: Indicações fornecidas por %{link}
2793 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2794 error: 'Erro ao comunicar com %{server}: %{error}'
2795 timeout: Tempo limite excedido ao ligar a %{server}
2797 directions_from: Indicações a partir daqui
2798 directions_to: Indicações para aqui
2799 add_note: Adicionar uma nota aqui
2800 show_address: Mostrar endereço
2801 query_features: Consultar elementos
2802 centre_map: Centrar mapa aqui
2805 description: Descrição
2806 heading: Editar supressão
2807 title: Editar supressão
2809 empty: Não existem supressões para mostrar.
2810 heading: Lista de supressões
2811 title: Lista de supressões
2813 description: Descrição
2814 heading: Introduza a informação da nova supressão
2815 title: A criar uma nova supressão
2817 description: 'Descrição:'
2818 heading: A mostrar a supressão "%{title}"
2819 title: A mostrar a supressão
2821 edit: Editar esta supressão
2822 destroy: Remover esta supressão
2823 confirm: Tem a certeza?
2825 flash: A supressão foi criada.
2827 flash: As alterações foram gravadas.
2829 not_empty: A supressão não está vazia. Por favor retire a supressão de todas
2830 as versões pertencentes a esta supressão antes de a eliminar
2831 flash: Supressão eliminada.
2832 error: Ocorreu um erro ao tentar eliminar esta supressão.
2834 leading_whitespace: tem espaços no início
2835 trailing_whitespace: tem espaços no fim
2836 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2837 url_characters: contém caracteres especiais dos URL (%{characters})