1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
100 description: Descripción
105 recipient: Destinatariu
109 display_name: Nome a amosar
110 description: Descripción
112 pass_crypt: Contraseña
114 distance_in_words_ago:
117 other: hai como %{count} hores
120 other: hai como %{count} meses
123 other: hai como %{count} años
126 other: fai casi %{count} años
127 half_a_minute: va mediu minutu
129 one: fai menos de 1 segundu
130 other: fai menos de %{count} segundos
132 one: fai menos de 1 minutu
133 other: fai menos de %{count} minutos
135 one: fai más de 1 añu
136 other: fai más de %{count} años
139 other: fai %{count} segundos
142 other: fai %{count} minutos
145 other: fai %{count} díes
148 other: fai %{count} meses
151 other: fai %{count} años
153 default: Predetermináu (anguaño %{name})
156 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
159 description: iD (editor nel navegador)
162 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
165 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
172 windowslive: Windows Live
178 opened_at_html: Creáu %{when}
179 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
180 commented_at_html: Anováu %{when}
181 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
182 closed_at_html: Resueltu %{when}
183 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
184 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
185 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
187 title: Notes d'OpenStreetMap
188 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
189 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
190 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
191 opened: nota nueva (cerca de %{place})
192 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
193 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
194 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
201 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
202 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
203 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
204 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
205 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
206 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
208 in_changeset: Conxuntu de cambios
210 no_comment: (nun hai comentarios)
212 download_xml: Descargar XML
213 view_history: Ver historial
214 view_details: Ver detalles
215 location: 'Allugamientu:'
217 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
219 node: Nuedos (%{count})
220 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
222 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
223 relation: Rellaciones (%{count})
224 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
225 comment: Comentarios (%{count})
226 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
227 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
228 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
229 osmchangexml: osmChange XML
231 title: Conxuntu de cambeos %{id}
232 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
233 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
234 discussion: Alderique
235 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
236 zarrando'l conxuntu de cambios.
238 title_html: 'Nuedu: %{name}'
239 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
241 title_html: 'Vía: %{name}'
242 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
245 one: parte de la vía %{related_ways}
246 other: parte de les víes %{related_ways}
248 title_html: 'Rellación: %{name}'
249 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
252 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
258 entry_html: Rellación %{relation_name}
259 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
261 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
266 changeset: conxuntu de cambios
269 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
274 changeset: conxuntu de cambios
277 redaction: Redaición de %{id}
278 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
279 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
285 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
286 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
288 load_data: Cargar datos
293 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
294 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
295 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
296 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
297 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
298 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
299 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
303 description: Descripción
304 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
305 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
306 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
307 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
309 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
310 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
311 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
312 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
313 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
315 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 report: Informar d'esta nota
318 title: Consultar entidaes
319 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
320 nearby: Entidaes cercanes
321 enclosing: Entidaes envolventes
323 changeset_paging_nav:
324 showing_page: Páxina %{page}
329 no_edits: (ensin ediciones)
330 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
338 title: Conxuntos de cambeos
339 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
340 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
341 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
342 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
343 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
344 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
345 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
346 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
347 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
348 load_more: Cargar más
350 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
353 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
355 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
357 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
360 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
361 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
363 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
367 title: Nueva entrada del diariu
372 location: 'Allugamientu:'
374 longitude: 'Llonxitú:'
375 use_map_link: usar mapa
377 title: Diarios d'usuarios
378 title_friends: Diarios de collacios
379 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
380 user_title: Diariu de %{user}
381 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
382 new: Nueva entrada del diariu
383 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
384 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
385 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
386 older_entries: Entraes anteriores
387 newer_entries: Entraes más nueves
389 title: Editar entrada del Diariu
390 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
392 title: Diariu de %{user} | %{title}
393 user_title: Diariu de %{user}
394 leave_a_comment: Dexar un comentariu
395 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
398 title: Nun esiste la entrada del diariu
399 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
400 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
401 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
403 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
404 comment_link: Comentar esta entrada
405 reply_link: Responder a esta entrada
407 zero: Ensin comentarios
408 one: '%{count} comentariu'
409 other: '%{count} comentarios'
410 edit_link: Editar esta entrada
411 hide_link: Anubrir esta entrada
412 unhide_link: Amosar esta entrada
414 report: Informar d'esta entrada
416 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
417 hide_link: Anubrir esti comentariu
418 unhide_link: Amosar esti comentariu
420 report: Informar d'esti comentariu
422 location: 'Allugamientu:'
427 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
428 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
430 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
431 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
433 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
434 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
436 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
440 newer_comments: Comentarios más nuevos
441 older_comments: Comentarios anteriores
445 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
446 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
447 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
449 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
450 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
452 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
453 search_osm_nominatim:
456 cable_car: Teleféricu
457 chair_lift: Telesilla
462 station: Estación de cable
463 t-bar: Remonte de barra en T
466 airstrip: Campu d'aviación
467 apron: Aparcaderu d'aviones
471 holding_position: Posición d'espera
472 parking_position: Posición d'aparcamientu
474 taxiway: Cai de rodaxe
477 animal_shelter: Refuxu d'animales
478 arts_centre: Centru d'arte
479 atm: Caxeru automáticu
484 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
485 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
486 biergarten: Merenderu
487 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
489 bureau_de_change: Troquéu de moneda
490 bus_station: Estación d'autobús
492 car_rental: Alquiler de coches
493 car_sharing: Compartir coche
494 car_wash: Llaváu de coches
496 charging_station: Estación de carga
501 college: Colexu universitariu
502 community_centre: Centru comunitariu
504 crematorium: Crematoriu
507 drinking_water: Agua potable
508 driving_school: Autoescuela
510 fast_food: Comida rápida
511 ferry_terminal: Terminal de ferry
512 fire_station: Bomberos
513 food_court: Zona de restoranes
516 gambling: Xuegos d'azar
517 grave_yard: Cementeriu
518 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
520 hunting_stand: Puestu de caza
522 kindergarten: Xardín d'infancia
525 monastery: Monasteriu
526 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
527 nightclub: Sala de fiestes
528 nursing_home: Residencia asistida
530 parking: Aparcamientu
531 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
532 parking_space: Plaza d'aparcamientu
534 place_of_worship: Llugar de cultu
537 post_office: Oficina de correos
538 preschool: Preescolar
541 public_building: Edificiu públicu
542 recycling: Puntu llimpiu
544 retirement_home: Residencia de xubilaos
550 social_centre: Centru social
551 social_club: Club social
552 social_facility: Instalación social
554 swimming_pool: Piscina
556 telephone: Teléfonu públicu
559 townhall: Casa del conceyu
560 university: Universidá
561 vending_machine: Venta automática
562 veterinary: Ciruxía veterinaria
563 village_hall: Sala polivalente
564 waste_basket: Papelera
565 waste_disposal: Contenedor pa basories
566 water_point: Toma d'agua
567 youth_centre: Centru de mocedá
569 administrative: Llende alministrativa
570 census: Llende censal
571 national_park: Parque Nacional
572 protected_area: Área protexida
575 boardwalk: Camín de tables
576 suspension: Ponte colgante
577 swing: Ponte xiratoria
583 brewery: Fábrica de cerveza
584 carpenter: Carpinteru
585 electrician: Electricista
588 photographer: Fotógrafu
592 "yes": Tienda d'artesanía
594 ambulance_station: Base d'ambulancies
595 assembly_point: Puntu de xuntanza
596 defibrillator: Desfibrilador
597 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
598 phone: Teléfonu d'emerxencia
599 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
602 abandoned: Estrada abandonada
604 bus_guideway: Carril bus con guía
605 bus_stop: Parada d'autobús
606 construction: Estrada en construcción
608 cycleway: Pista pa bicicletes
610 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
613 give_way: Señal de dexar pasu
614 living_street: Rúa residencial
616 motorway: Autoestrada
617 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
618 motorway_link: Enllaz d'autovía
619 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
621 pedestrian: Camín peonil
623 primary: Estrada primaria
624 primary_link: Estrada primaria
625 proposed: Estrada propuesta
626 raceway: Pista de carreres
628 rest_area: Área de descansu
630 secondary: Estrada secundaria
631 secondary_link: Estrada secundaria
632 service: Estrada de serviciu
633 services: Área de serviciu
638 tertiary: Estrada terciaria
639 tertiary_link: Estrada terciaria
641 traffic_signals: Señales de tráficu
643 trunk: Estrada nacional
644 trunk_link: Estrada nacional
645 turning_loop: Carril pa dar vuelta
646 unclassified: Estrada ensin clasificar
649 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
650 battlefield: Campu de batalla
651 boundary_stone: Finxu
652 building: Edificiu históricu
656 city_gate: Puerta de la ciudá
659 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
665 mine_shaft: Pozu mineru
667 roman_road: Via romana
672 wayside_cross: Cruceru
673 wayside_shrine: Santuariu de camín
675 "yes": Sitiu históricu
679 allotments: Güertos recreativos
681 brownfield: Solar derribáu
683 commercial: Área de negocios
684 conservation: Conservación
685 construction: Construcción
687 farmland: Tierra de llabranza
689 forest: Área forestal
692 greenfield: Terrén pa urbanizar
693 industrial: Área industrial
696 military: Área militar
701 recreation_ground: Campu recreativu
703 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
704 residential: Área residencial
705 retail: Área comercial
707 village_green: Prau municipal
709 "yes": Usu del terrén
711 beach_resort: Complexu playeru
712 bird_hide: Observatoriu d'aves
714 dog_park: Parque pa perros
715 firepit: Pozu pa fogueres
716 fishing: Área de pesca
717 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
718 fitness_station: Ximnasiu
720 golf_course: Campu de golf
722 ice_rink: Pista de xelu
723 marina: Puertu deportivu
724 miniature_golf: Mini golf
725 nature_reserve: Reserva natural
727 pitch: Campu de deportes
728 playground: Xuegos infantiles
729 recreation_ground: Campu recreativu
730 resort: Centru de vacaciones
733 sports_centre: Centru deportivu
735 swimming_pool: Piscina
736 track: Pista de carreres
737 water_park: Parque acuáticu
743 breakwater: Rompeoles
748 dolphin: Poste d'amarre
750 embankment: Terremplén
758 mineshaft: Pozu mineru
759 monitoring_station: Estación de control
760 petroleum_well: Pozu petrolíferu
764 storage_tank: Depósitu
765 surveillance: Vixilancia
767 wastewater_plant: Planta depuradora
768 watermill: Molín d'agua
769 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
771 water_works: Captación d'agua potable
772 windmill: Molín de vientu
776 airfield: Aeródromu militar
781 "yes": Puertu de montaña
786 cave_entrance: Boca de cueva
792 forest: Área forestal
823 administrative: Alministración
824 architect: Arquitectu
825 association: Asociación
827 educational_institution: Institución educativa
828 employment_agency: Oficina d'emplegu
829 estate_agent: Axencia inmobiliaria
830 government: Oficina gubernamental
831 insurance: Axencia de seguros
832 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
835 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
836 travel_agent: Axencia de viaxes
839 allotments: Güertos recreativos
841 city_block: Mazana de cases
850 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
852 municipality: Conceyu
853 neighbourhood: Barriu
854 postcode: Códigu postal
859 state: Estáu o provincia
860 subdivision: Subdivisión
863 unincorporated_area: Área ensin incorporar
867 abandoned: Ferrocarril abandonáu
868 construction: Ferrocarril en construcción
869 disused: Ferrocarril ensin usu
870 funicular: Tren funicular
872 junction: Encruz ferroviariu
873 level_crossing: Pasu a nivel
874 light_rail: Ferrocarril llixeru
875 miniature: Ferrocarril en miniatura
877 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
878 platform: Andén de ferrocarril
879 preserved: Ferrocarril conserváu
880 proposed: Ferrocarril propuestu
881 spur: Ramal ferroviariu
882 station: Estación de tren
885 subway_entrance: Entrada de metro
886 switch: Aguya de ferrocarril
888 tram_stop: Parada de tranvía
890 alcohol: Venta de llicores
891 antiques: Antigüedaes
894 beauty: Cuidaos corporales
895 beverages: Venta de bébores
896 bicycle: Tienda de bicicletes
897 bookmaker: Casa d'apuestes
902 car_parts: Repuestos d'automóvil
903 car_repair: Taller d'automóviles
905 charity: Tienda benéfica
907 clothes: Tienda de ropa
908 computer: Tienda d'informática
909 confectionery: Confitería
910 convenience: Alimentación
912 cosmetics: Tienda de cosmética
914 department_store: Grandes almacenes
915 discount: Tienda de descuentos
916 doityourself: Bricolax
917 dry_cleaning: Tintorería
918 electronics: Tienda d'electrónica
919 estate_agent: Axencia inmobiliaria
920 farm: Tienda de casería
921 fashion: Tienda de modes
925 funeral_directors: Servicios funerarios
927 gallery: Galería d'arte
928 garden_centre: Xardinería
929 general: Mercancía xeneral
930 gift: Tienda de regalos
931 greengrocer: Frutería
932 grocery: Tienda d'alimentación
933 hairdresser: Peluquería
936 houseware: Tienda de cacía
937 interior_decoration: Decoración d'interiores
940 kitchen: Venta de cocines
943 mall: Centru comercial
946 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
947 motorcycle: Venta de motos
948 music: Tienda de música
951 organic: Comida ecolóxica
952 outdoor: Deportes d'aire llibre
953 paint: Tienda de pinturea
954 pawnbroker: Casa d'empeños
955 pet: Tienda d'animales
959 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
961 sports: Tienda de deportes
962 stationery: Papelería
963 supermarket: Supermercáu
965 ticket: Venta d'entraes
968 travel_agency: Axencia de viaxes
970 vacant: Tienda zarrada
971 variety_store: Tienda de too a 100
976 alpine_hut: Refuxu de monte
977 apartment: Apartamentu de vacaciones
979 attraction: Interés turísticu
980 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
983 caravan_site: Camping pa caravanes
989 information: Información
992 picnic_site: Área de picnic
993 theme_park: Parque temáticu
997 building_passage: Pasu per edificiu
1001 artificial: Vía d'agua artificial
1005 derelict_canal: Canal abandonada
1010 lock_gate: Compuerta
1020 level2: Frontera de país
1021 level4: Frontera d'estáu
1022 level5: Frontera de rexón
1023 level6: Frontera de condáu
1024 level8: Frontera de ciudá
1025 level9: Frontera de villa
1026 level10: Frontera de barriu
1029 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1031 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1037 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1038 more_results: Más resultaos
1042 select_status: Seleicionar estáu
1043 select_type: Seleicionar tipu
1044 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1045 reported_user: Usuariu reportáu
1046 not_updated: Ensin anovar
1048 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1049 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1050 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1053 last_updated: Caberu anovamientu
1054 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1055 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1056 link_to_reports: Ver los informes
1059 other: '%{count} Informes'
1060 reported_item: Elementu reportáu
1066 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1067 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1068 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1070 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1072 zero: Nun hai informes
1074 other: '%{count} informes'
1075 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1076 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1077 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1081 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1082 read_reports: Lleer los informes
1083 new_reports: Informes nuevos
1084 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1085 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1086 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1088 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1090 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1092 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1094 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1095 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1097 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1100 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1101 note: 'Nota #%{note_id}'
1104 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1107 title_html: Informe %{link}
1108 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1109 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1110 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1112 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1114 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1115 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1116 miembros de la comunidá.
1117 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1120 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1121 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1122 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1125 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1126 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1127 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1130 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1131 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1132 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1133 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1136 spam_label: Esta nota ye spam
1137 personal_label: Esta nota contien datos personales
1138 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1141 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1142 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1145 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1146 home: Dir al llugar d'entamu
1148 log_in: Aniciar sesión
1149 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1151 start_mapping: Principiar col mapéu
1152 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1158 export_data: Esportar datos
1159 gps_traces: Traces GPS
1160 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1161 user_diaries: Diarios d'usuariu
1162 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1163 edit_with: Editar con %{editor}
1164 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1165 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1166 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1167 llibre baxo una llicencia abierta.
1168 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1169 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1172 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1173 partners_partners: asociaos
1174 tou: Condiciones d'usu
1175 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1176 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1177 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1178 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1179 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1182 copyright: Drechos d'autor
1184 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1185 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1186 foundation: Fundación
1187 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1189 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1190 text: Fai un donativu
1191 learn_more: Más información
1194 diary_comment_notification:
1195 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1196 hi: Bones %{to_user},
1197 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1199 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1200 o contestar en %{replyurl}
1201 message_notification:
1202 hi: Bones %{to_user},
1203 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1204 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1205 friend_notification:
1206 hi: Bones %{to_user},
1207 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1208 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1209 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1210 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1213 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1214 with_description: cola descripción
1215 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1216 and_no_tags: ensin etiquetes.
1218 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1219 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1220 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1222 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1224 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1225 loaded_successfully:
1226 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1227 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1230 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1232 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1233 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1234 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1235 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1238 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1239 email_confirm_plain:
1241 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1242 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1243 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1246 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1247 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1248 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1250 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1251 lost_password_plain:
1253 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1254 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1255 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1258 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1259 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1260 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1261 note_comment_notification:
1262 anonymous: Un usuariu anónimu
1265 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1267 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1268 nota na que ta interesáu'
1269 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1271 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1272 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1274 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1277 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1278 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1279 La nota ta cerca de %{place}.'
1281 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1282 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1283 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1284 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1285 La nota ta cerca de %{place}.'
1286 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1287 changeset_comment_notification:
1288 hi: Bones %{to_user},
1291 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1293 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1294 cambios que t''interesa'
1295 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1296 tos conxuntos de cambios'
1297 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1298 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1299 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1300 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1301 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1302 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1303 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1307 my_inbox: El mio buzón
1308 outbox: buzón de salida
1309 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1311 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1312 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1314 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1315 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1319 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1320 %{people_mapping_nearby_link}?
1321 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1323 unread_button: Marcar como non lleíu
1324 read_button: Marcar como lleíu
1325 reply_button: Contestar
1326 destroy_button: Desaniciar
1328 title: Unviar mensaxe
1329 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1332 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1334 message_sent: Mensaxe unviáu
1335 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1336 de poder unviar más.
1338 title: Esi mensaxe nun esiste
1339 heading: Esi mensaxe nun esiste
1340 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1342 title: Buzón de salida
1343 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1345 outbox: buzón de salida
1347 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1348 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1352 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1353 con %{people_mapping_nearby_link}?
1354 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1356 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1357 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1359 title: Lleer el mensaxe
1363 reply_button: Contestar
1364 unread_button: Marcar como non lleíu
1365 destroy_button: Desaniciar
1368 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1369 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1370 sent_message_summary:
1371 destroy_button: Desaniciar
1373 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1374 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1376 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1380 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1381 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1382 pa móviles, y preseos de hardware'
1383 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1384 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1385 y muncho más, pel mundu enteru.
1386 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1387 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1388 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1389 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1390 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1391 community_driven_html: |-
1392 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1393 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1394 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1395 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1396 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1397 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1398 open_data_title: Datos abiertos
1400 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1401 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1402 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1403 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1406 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1407 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1408 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1409 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1410 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1411 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1412 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1413 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1414 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1415 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1416 rexistraes de la OSMF</a>."
1418 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1420 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1421 partners_title: Asociaos
1424 title: Tocante a esta traducción
1425 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1426 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1427 english_link: l'orixinal n'inglés
1429 title: Tocante a esta páxina
1430 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1431 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1433 native_link: versión n'asturianu
1434 mapping_link: principiar col mapéu
1436 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1438 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1439 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1440 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1441 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1442 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1443 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1444 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1445 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1446 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1447 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1448 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1449 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1450 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1451 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1453 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1454 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1456 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1458 attribution_example:
1459 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1460 title: Exemplu de reconocimientu
1461 more_title_html: Pa saber más
1463 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1464 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1466 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1467 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1468 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1469 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1470 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1471 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1472 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1473 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1474 contributors_at_html: |-
1475 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1476 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1477 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1478 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1479 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1480 contributors_au_html: |-
1481 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1483 contributors_ca_html: |-
1484 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1485 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1486 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1488 contributors_fi_html: |-
1489 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1490 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1491 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1492 Générale des Impôts.'
1493 contributors_nl_html: |-
1494 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1495 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1496 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1497 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1498 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1500 contributors_si_html: |-
1501 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1502 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1503 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1504 (información pública d'Eslovenia).
1505 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1506 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1507 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1508 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1510 contributors_za_html: |-
1511 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1512 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1513 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1514 contributors_gb_html: |-
1515 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1517 contributors_footer_1_html: |-
1518 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1519 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1520 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1521 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1522 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1523 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1524 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1525 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1526 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1527 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1528 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1530 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1531 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1532 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1533 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1535 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1536 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1537 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1538 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1539 de marques rexistraes</a>.
1541 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1543 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1544 permalink: Enllaz permanente
1545 shortlink: Enllaz curtiu
1546 createnote: Amestar una nota
1548 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1549 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1550 y de que tea activada la opción de control remotu
1552 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1553 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1554 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1555 user_page_link: páxina d'usuariu
1556 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1557 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1558 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1559 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1560 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1561 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1562 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1563 nel botón guardar si apaez esi botón).
1564 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1566 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1567 2, tienes de calcar en guardar).
1568 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1569 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1570 se necesiten pa esta carauterística.
1573 area_to_export: Área a esportar
1574 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1575 format_to_export: Formatu a esportar
1576 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1577 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1578 embeddable_html: HTML pa embrivir
1580 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1581 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1583 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1584 de la llista siguiente:'
1585 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1586 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1587 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1590 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1593 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1594 de datos d'OpenStreetMap
1596 title: Descargues de Geofabrik
1597 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1600 title: Estractos de Metro
1601 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1605 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1610 image_size: Tamañu d'imaxe
1612 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1616 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1617 export_button: Esportar
1619 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1623 title: Xunise a la comunidá
1624 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1625 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1626 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1629 instructions_html: |-
1630 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1631 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1632 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1634 title: Otres preocupaciones
1635 explanation_html: |-
1636 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1637 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1639 title: Algamar ayuda
1640 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1641 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1645 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1646 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1648 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1649 title: Guía del principiante
1650 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1652 url: https://help.openstreetmap.org/
1654 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1657 title: Llistes de corréu
1658 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1659 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1662 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1663 estilu d'un tablón d'anuncios.
1666 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1670 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1671 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1673 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1674 title: Pa organizaciones
1675 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1676 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1678 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1679 title: Wiki d'OpenStreetMap
1680 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1682 search_results: Resultaos de la gueta
1686 get_directions: Obtener indicaciones
1687 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1690 where_am_i: ¿Ú esto?
1691 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1693 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1697 motorway: Autoestrada
1698 main_road: Carretera principal
1699 trunk: Carretera nacional
1700 primary: Carretera primaria
1701 secondary: Carretera secundaria
1702 unclassified: Carretera ensin clasificar
1705 cycleway: Carril bici
1706 cycleway_national: Carril bici nacional
1707 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1708 cycleway_local: Carril bici llocal
1709 footway: Camín peatonal
1713 - Ferrocarril llixeru
1719 - Pista d'aeropuertu
1722 - Aparcamientu d'aviones
1724 admin: Llende alministrativa
1725 forest: Área forestal
1729 resident: Área residencial
1733 retail: Área de tiendes
1734 industrial: Área industrial
1735 commercial: Área comercial
1741 brownfield: Terrén en derribu
1742 cemetery: Cementeriu
1743 allotments: Güertes recreatives
1744 pitch: Campu deportivu
1745 centre: Centru deportivu
1746 reserve: Reserva natural
1747 military: Área militar
1751 building: Edificiu destacáu
1752 station: Estación de tren
1756 tunnel: Borde de rayes = túnel
1757 bridge: Borde prietu = ponte
1758 private: Accesu priváu
1759 destination: Accesu pa destín
1760 construction: Carreteres en construcción
1761 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1762 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1766 preview: Vista previa
1768 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1771 subheading: Cabecera secundaria
1772 unordered: Llista ensin ordenar
1773 ordered: Llista ordenada
1774 first: Primer elementu
1775 second: Segundu elementu
1779 alt: Testu alternativu
1783 introduction_html: |-
1784 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1785 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1786 de les coses más importantes que necesites saber.
1788 title: Qué hai nel Mapa
1790 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1791 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1792 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1794 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1795 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1797 title: Términos básicos pa facer mapes
1798 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1799 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1800 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1801 usar pa editar el mapa.
1802 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1804 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1805 regueru, llagu o edificiu.
1807 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1808 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1811 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1812 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1813 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1814 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1815 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1818 title: ¿Tien alguna entruga?
1819 paragraph_1_html: |-
1820 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1821 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1822 start_mapping: Principiar col mapéu
1824 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1825 paragraph_1_html: |-
1826 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1827 ye fácil amestar una nota.
1828 paragraph_2_html: |-
1829 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1830 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1831 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1834 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1835 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1836 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1838 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1839 puntos axeitaos con marques d'hora)
1841 upload_trace: Xubir traza GPS
1842 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1843 description: 'Descripción:'
1845 tags_help: llendáu con comes
1846 visibility: 'Visibilidá:'
1847 visibility_help: ¿qué ye esto?
1848 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1850 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1852 upload_trace: Xubir traza GPS
1853 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1854 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1855 corréu al completase.
1856 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1859 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1860 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1861 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1862 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1865 title: Editando la traza %{name}
1866 heading: Editando la traza %{name}
1867 filename: 'Nome del ficheru:'
1869 uploaded_at: 'Xubida:'
1871 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1874 owner: 'Propietariu:'
1875 description: 'Descripción:'
1877 tags_help: llendáu con comes
1878 visibility: 'Visibilidá:'
1879 visibility_help: ¿qué ye esto?
1881 updated: Xubióse la traza
1885 title: Amosando la traza %{name}
1886 heading: Amosando la traza %{name}
1888 filename: 'Nome del ficheru:'
1892 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1895 owner: 'Propietariu:'
1896 description: 'Descripción:'
1899 edit_trace: Editar esta traza
1900 delete_trace: Desaniciar esta traza
1901 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1902 visibility: 'Visibilidá:'
1903 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1905 showing_page: Páxina %{page}
1906 older: Traces más antigües
1907 newer: Traces más nueves
1912 other: '%{count} puntos'
1914 trace_details: Amosar detalles de la traza
1915 view_map: Ver el Mapa
1917 edit_map: Editar el Mapa
1919 identifiable: IDENTIFICABLE
1921 trackable: RASTREABLE
1926 public_traces: Traces GPS públiques
1927 my_traces: Les mios traces GPS
1928 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1929 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1930 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1931 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1932 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1934 upload_trace: Xubir una traza
1935 see_all_traces: Ver toles traces
1936 see_my_traces: Ver les mios traces
1938 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1940 made_public: Traza fecha pública
1942 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1944 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1945 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1948 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1950 description_with_count:
1951 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1952 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1953 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1955 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1957 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1958 nel restolador enantes de siguir.
1960 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1962 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1963 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1964 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1966 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1967 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1968 aceutalos, pero debes conocelos.
1971 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1972 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1973 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1974 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1975 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1976 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1977 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1978 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1979 allow_write_api: camudar el mapa.
1980 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1981 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1982 allow_write_notes: camudar notes.
1983 grant_access: Permitir accesu
1985 title: Solicitú d'autorización permitida
1986 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1987 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1989 title: Falló la solicitú d'autorización
1990 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1991 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1993 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1995 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1998 title: Rexistrar una aplicación nueva
2000 title: Editar la to aplicación
2002 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2003 key: 'Clave del consumidor:'
2004 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2005 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2006 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2007 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2008 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2009 edit: Editar los detalles
2010 delete: Desaniciar cliente
2011 confirm: ¿Tas seguru?
2012 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2013 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2014 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2015 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2016 allow_write_api: camudar el mapa.
2017 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2018 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2019 allow_write_notes: camudar notes.
2021 title: Los mios detalles d'OAuth
2022 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2023 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2024 application: Nome d'aplicación
2025 issued_at: Emitíu el
2026 revoke: ¡Desaniciar!
2027 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2028 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2029 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2030 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2032 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2033 register_new: Rexistra la to aplicación
2037 url: URL principal de l'aplicación
2038 callback_url: URL de retornu
2039 support_url: URL d'encontu
2040 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2041 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2042 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2043 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2044 allow_write_api: camudar el mapa.
2045 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2046 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2047 allow_write_notes: camudar notes.
2049 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2051 flash: Se rexistró la información correutamente
2053 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2055 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2060 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2061 password: 'Contraseña:'
2062 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2063 remember: 'Recordame:'
2064 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2065 login_button: Entrar
2066 register now: Rexistrate agora
2067 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2068 d''usuariu y contraseña:'
2069 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2070 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2071 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2072 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2073 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2074 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2075 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2076 otru corréu de confirmación</a>.
2077 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2078 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2080 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2081 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2084 title: Aniciar sesión con OpenID
2085 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2087 title: Aniciar sesión con Google
2088 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2090 title: Anicia sesión con Facebook
2091 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2093 title: Anicia sesión con Windows Live
2094 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2096 title: Aniciar sesión con GitHub
2097 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2099 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2100 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2102 title: Aniciar sesión con Yahoo
2103 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2105 title: Aniciar sesión con Wordpress
2106 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2108 title: Aniciar sesión con AOL
2109 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2112 heading: Colar d'OpenStreetMap
2113 logout_button: Salir
2115 title: Contraseña perdida
2116 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2117 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2118 new password button: Reestablecer contraseña
2119 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2120 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2121 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2122 pa que puedas reaniciala ceo.
2123 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2125 title: Reestablecer contraseña
2126 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2127 password: 'Contraseña:'
2128 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2129 reset: Reaniciar contraseña
2130 flash changed: Cambióse la contraseña
2131 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2134 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2136 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2137 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2138 más aína que podamos.
2140 header: Llibre y editable
2142 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2143 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2144 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2145 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2146 de collaboración</a>.
2147 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2148 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2149 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2150 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2151 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2152 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2153 display name: 'Nome a amosar:'
2154 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2155 más sero nes preferencies.
2156 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2157 password: 'Contraseña:'
2158 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2159 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2160 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2161 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2162 continue: Date d'alta
2163 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2164 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2165 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2166 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2169 heading: Condiciones
2170 heading_ct: Condiciones de collaboración
2171 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2172 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2173 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2175 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2176 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2177 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2178 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2179 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2180 a ser Dominiu Públicu
2181 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2182 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2183 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2184 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2186 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2188 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2189 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2190 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2194 rest_of_world: Restu del mundu
2196 title: Nun esiste l'usuariu
2197 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2198 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2199 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2202 my diary: El mio diariu
2203 new diary entry: nueva entrada del diariu
2204 my edits: Les mios ediciones
2205 my traces: Les mios traces
2206 my notes: Les mios notes
2207 my messages: Los mios mensaxes
2208 my profile: El mio perfil
2209 my settings: Les mios preferencies
2210 my comments: Los mios comentarios
2211 oauth settings: configuración OAuth
2212 blocks on me: Bloqueos recibíos
2213 blocks by me: Bloqueos puestos
2214 send message: Unviar mensaxe
2218 notes: Notes de mapa
2219 remove as friend: Desaniciar como amigu
2220 add as friend: Amestar como amigu
2221 mapper since: 'Mapeador dende:'
2222 ct status: 'Términos de collaboración:'
2223 ct undecided: Indecisu
2224 ct declined: Refugada
2225 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2226 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2227 created from: 'Creáu dende:'
2229 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2230 description: Descripción
2231 user location: Allugamientu del usuariu
2232 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2233 pa ver los usuarios cercanos.
2234 settings_link_text: preferencies
2235 my friends: Los mios amigos
2236 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2237 km away: a %{count}km de distancia
2238 m away: a %{count}m de distancia
2239 nearby users: Otros usuarios próximos
2240 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2242 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2243 moderator: Esti usuariu ye moderador
2245 administrator: Dar accesu d'alministrador
2246 moderator: Dar accesu de moderador
2248 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2249 moderator: Quitar accesu de moderador
2250 block_history: Bloqueos activos
2251 moderator_history: Bloqueos puestos
2252 comments: Comentarios
2253 create_block: Bloquiar esti usuariu
2254 activate_user: Activar esti usuariu
2255 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2256 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2257 hide_user: Anubrir esti usuariu
2258 unhide_user: Amosar esti usuariu
2259 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2261 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2262 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2263 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2264 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2265 report: Informar d'esti usuariu
2267 your location: El to allugamientu
2268 nearby mapper: Mapeador próximu
2271 title: Editar la cuenta
2272 my settings: Les mios preferencies
2273 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2274 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2275 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2276 external auth: 'Autenticación esterna:'
2278 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2279 link text: ¿qué ye esto?
2281 heading: 'Ediciones públiques:'
2282 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2283 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2284 enabled link text: ¿qué ye esto?
2285 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2287 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2288 public editing note:
2289 heading: Edición pública
2290 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2291 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2292 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2293 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2294 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2295 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2296 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2297 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2299 heading: Términos de collaboración
2300 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2301 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2302 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2303 nuevos términos de collaboración.
2304 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2306 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2307 link text: ¿qué ye esto?
2308 profile description: 'Descripción del perfil:'
2309 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2310 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2313 gravatar: Usar Gravatar
2314 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2315 link text: ¿qué ye esto?
2316 disabled: Desactivóse Gravatar.
2317 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2318 new image: Amestar una imaxe
2319 keep image: Mantener la imaxe actual
2320 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2321 replace image: Sustituir la imaxe actual
2322 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2323 home location: 'Llugar d''orixe:'
2324 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2325 latitude: 'Llatitú:'
2326 longitude: 'Llonxitú:'
2327 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2328 save changes button: Guardar los cambios
2329 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2330 return to profile: Volver al perfil
2331 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2332 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2334 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2336 heading: ¡Revisa el corréu!
2337 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2338 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2340 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2343 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2344 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2345 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2346 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2347 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2349 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2350 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2351 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2352 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2353 podemos responder solicitúes de confirmación.
2354 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2356 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2357 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2358 la to direición de corréu nueva.
2360 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2361 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2362 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2364 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2366 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2369 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2370 button: Amestar como amigu
2371 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2372 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2373 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2375 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2376 button: Desaniciar como amigu
2377 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2378 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2383 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2384 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2385 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2386 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2387 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2388 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2389 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2391 title: Cuenta suspendida
2392 heading: Cuenta suspendida
2393 webmaster: webmaster
2396 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2397 por actividá sospechosa.
2400 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2401 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2404 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2405 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2406 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2407 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2408 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2410 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2412 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2413 usando'l formulariu de más abaxo.
2415 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2416 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2417 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2420 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2421 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2422 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2423 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2426 title: Confirmar dar rol
2427 heading: Confirmar dar rol
2428 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2430 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2431 l'usuariu como'l rol son válidos.
2433 title: Confirmar quitar rol
2434 heading: Confirmar quitar rol
2435 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2437 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2438 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2441 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2442 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2444 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2445 back: Tornar al índiz
2447 title: Creando un bloquéu a %{name}
2448 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2449 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2450 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2451 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2452 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2454 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2455 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2456 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2457 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2458 back: Ver tolos bloqueos
2460 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2461 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2462 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2463 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2464 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2465 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2466 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2467 show: Ver esti bloquéu
2468 back: Ver tolos bloqueos
2469 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2471 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2472 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2473 na llista estenderexable.
2475 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2476 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2477 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2479 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2481 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2482 success: Bloquéu anováu.
2484 title: Bloqueos d'usuariu
2485 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2486 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2488 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2489 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2490 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2491 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2492 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2493 revoke: ¡Desaniciar!
2494 flash: Esti bloquéu se desanició.
2496 time_future: Fina en %{time}.
2497 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2498 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2500 time_past: Finó %{time}.
2504 other: '%{count} hores'
2507 other: '%{count} díes'
2510 other: '%{count} selmanes'
2513 other: '%{count} meses'
2516 other: '%{count} años'
2518 title: Bloqueos fechos a %{name}
2519 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2520 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2522 title: Bloqueos fechos por %{name}
2523 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2524 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2526 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2527 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2532 revoke: ¡Desaniciar!
2533 confirm: ¿Tas seguru?
2534 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2535 back: Ver tolos bloqueos
2536 revoker: 'Desaniciador:'
2537 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2539 not_revoked: (non desaniciáu)
2542 revoke: ¡Desaniciar!
2544 display_name: Usuariu bloquiáu
2545 creator_name: Creador
2546 reason: Motivu del bloquéu
2548 revoker_name: Desaniciáu por
2549 showing_page: Páxina %{page}
2551 previous: « Anterior
2554 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2555 heading: notes de %{user}
2556 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2559 description: Descripción
2560 created_at: Creada el
2561 last_changed: Cambéu postreru
2570 short_link: Enllaz curtiu
2573 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2576 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2578 short_url: URL curtia
2579 include_marker: Incluir marcador
2580 center_marker: Centrar el mapa na marca
2581 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2582 view_larger_map: Ver mapa mayor
2583 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2585 report_problem: Informar d'un problema
2587 title: Clave del mapa
2588 tooltip: Clave del mapa
2589 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2595 title: Ver el mio allugamientu
2597 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2598 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2600 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2601 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2604 cycle_map: Mapa ciclista
2605 transport_map: Mapa de tresportes
2608 header: Capes del mapa
2609 notes: Notes de mapa
2610 data: Datos del mapa
2611 gps: Traces GPS públiques
2612 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2614 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2615 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2616 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2618 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2620 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2621 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2624 edit_tooltip: Editar el mapa
2625 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2626 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2627 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2628 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2629 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2630 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2631 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2635 subscribe: Suscribite
2636 unsubscribe: Date de baxa
2637 hide_comment: anubrir
2638 unhide_comment: amosar
2641 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2642 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2643 nota pa esplicar el problema.
2644 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2645 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2646 o llistes de teléfonos).
2649 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2650 de comprobase de mou independiente.
2653 reactivate: Reactivar
2654 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2656 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2660 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2661 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2662 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2663 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2664 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2665 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2667 directions: Indicaciones
2670 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2671 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2673 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2674 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2675 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2676 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2677 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2678 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2680 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2681 per %{name}, hacia %{directions}
2682 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2683 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2684 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2686 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2687 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2688 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2690 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2691 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2692 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2694 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2695 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2696 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2697 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2698 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2699 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2700 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2701 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2702 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2703 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2704 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2706 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2707 per %{name}, hacia %{directions}
2708 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2709 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2710 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2712 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2713 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2714 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2716 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2717 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2718 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2720 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2721 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2722 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2723 via_point_without_exit: (pel puntu)
2724 follow_without_exit: Siguir %{name}
2725 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2726 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2727 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2728 start_without_exit: Principiar en %{name}
2729 destination_without_exit: Aportasti al destín
2730 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2731 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2732 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2733 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2734 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2736 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2753 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2754 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2755 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2757 directions_from: Direiciones dende equí
2758 directions_to: Direiciones ata equí
2759 add_note: Añadir una nota equí
2760 show_address: Amosar la direición
2761 query_features: Consultar entidaes
2762 centre_map: Centrar el mapa equí
2765 description: Descripción
2766 heading: Editar redaición
2767 title: Editar redaición
2769 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2770 heading: Llista de redaiciones
2771 title: Llista de redaiciones
2773 description: Descripción
2774 heading: Escribir información de la redaición nueva
2775 title: Crear una redaición nueva
2777 description: 'Descripción:'
2778 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2779 title: Amosando redaición
2781 edit: Editar esta redaición
2782 destroy: Desaniciar esta redaición
2783 confirm: ¿Tas seguru?
2785 flash: Creóse la redaición.
2787 flash: Cambios guardaos.
2789 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2790 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2791 flash: Redaición destruyía.
2792 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2794 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2795 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2796 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2797 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})