1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
100 description: Descripción
105 recipient: Destinatariu
109 display_name: Nome a amosar
110 description: Descripción
112 pass_crypt: Contraseña
114 distance_in_words_ago:
117 other: hai como %{count} hores
120 other: hai como %{count} meses
123 other: hai como %{count} años
126 other: fai casi %{count} años
127 half_a_minute: va mediu minutu
129 one: fai menos de 1 segundu
130 other: fai menos de %{count} segundos
132 one: fai menos de 1 minutu
133 other: fai menos de %{count} minutos
135 one: fai más de 1 añu
136 other: fai más de %{count} años
139 other: fai %{count} segundos
142 other: fai %{count} minutos
145 other: fai %{count} díes
148 other: fai %{count} meses
151 other: fai %{count} años
153 default: Predetermináu (anguaño %{name})
156 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
159 description: iD (editor nel navegador)
162 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
165 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
172 windowslive: Windows Live
178 opened_at_html: Creáu %{when}
179 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
180 commented_at_html: Anováu %{when}
181 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
182 closed_at_html: Resueltu %{when}
183 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
184 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
185 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
187 title: Notes d'OpenStreetMap
188 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
189 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
190 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
191 opened: nota nueva (cerca de %{place})
192 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
193 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
194 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
201 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
202 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
203 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
204 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
205 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
206 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
208 in_changeset: Conxuntu de cambios
210 no_comment: (nun hai comentarios)
212 download_xml: Descargar XML
213 view_history: Ver historial
214 view_details: Ver detalles
215 location: 'Allugamientu:'
217 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
219 node: Nuedos (%{count})
220 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
222 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
223 relation: Rellaciones (%{count})
224 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
225 comment: Comentarios (%{count})
226 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
227 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
228 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
229 osmchangexml: osmChange XML
231 title: Conxuntu de cambeos %{id}
232 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
233 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
234 discussion: Alderique
235 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
236 zarrando'l conxuntu de cambios.
238 title_html: 'Nuedu: %{name}'
239 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
241 title_html: 'Vía: %{name}'
242 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
245 one: parte de la vía %{related_ways}
246 other: parte de les víes %{related_ways}
248 title_html: 'Rellación: %{name}'
249 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
252 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
258 entry_html: Rellación %{relation_name}
259 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
261 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
266 changeset: conxuntu de cambios
269 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
274 changeset: conxuntu de cambios
277 redaction: Redaición de %{id}
278 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
279 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
285 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
286 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
288 load_data: Cargar datos
293 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
294 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
295 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
296 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
297 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
298 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
299 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
303 description: Descripción
304 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
305 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
306 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
307 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
309 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
310 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
311 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
312 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
313 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
315 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 report: Informar d'esta nota
318 title: Consultar entidaes
319 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
320 nearby: Entidaes cercanes
321 enclosing: Entidaes envolventes
323 changeset_paging_nav:
324 showing_page: Páxina %{page}
329 no_edits: (ensin ediciones)
330 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
338 title: Conxuntos de cambeos
339 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
340 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
341 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
342 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
343 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
344 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
345 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
346 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
347 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
348 load_more: Cargar más
350 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
353 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
355 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
357 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
360 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
361 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
363 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
367 title: Nueva entrada del diariu
372 location: 'Allugamientu:'
374 longitude: 'Llonxitú:'
375 use_map_link: usar mapa
377 title: Diarios d'usuarios
378 title_friends: Diarios de collacios
379 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
380 user_title: Diariu de %{user}
381 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
382 new: Nueva entrada del diariu
383 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
384 my_diary: El mio Diariu
385 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
386 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
387 older_entries: Entraes anteriores
388 newer_entries: Entraes más nueves
390 title: Editar entrada del Diariu
391 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
393 title: Diariu de %{user} | %{title}
394 user_title: Diariu de %{user}
395 leave_a_comment: Dexar un comentariu
396 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
399 title: Nun esiste la entrada del diariu
400 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
401 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
402 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
404 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
405 comment_link: Comentar esta entrada
406 reply_link: Responder a esta entrada
408 zero: Ensin comentarios
409 one: '%{count} comentariu'
410 other: '%{count} comentarios'
411 edit_link: Editar esta entrada
412 hide_link: Anubrir esta entrada
413 unhide_link: Amosar esta entrada
415 report: Informar d'esta entrada
417 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
418 hide_link: Anubrir esti comentariu
419 unhide_link: Amosar esti comentariu
421 report: Informar d'esti comentariu
423 location: 'Allugamientu:'
428 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
429 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
431 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
432 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
434 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
435 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
437 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
441 newer_comments: Comentarios más nuevos
442 older_comments: Comentarios anteriores
445 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
446 button: Amestar como amigu
447 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
448 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
449 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
451 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
452 button: Desaniciar como amigu
453 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
454 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
458 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
459 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
460 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
462 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
463 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
465 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
466 search_osm_nominatim:
469 cable_car: Teleféricu
470 chair_lift: Telesilla
475 station: Estación de cable
476 t-bar: Remonte de barra en T
479 airstrip: Campu d'aviación
480 apron: Aparcaderu d'aviones
484 holding_position: Posición d'espera
485 parking_position: Posición d'aparcamientu
487 taxiway: Cai de rodaxe
490 animal_shelter: Refuxu d'animales
491 arts_centre: Centru d'arte
492 atm: Caxeru automáticu
497 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
498 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
499 biergarten: Merenderu
500 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
502 bureau_de_change: Troquéu de moneda
503 bus_station: Estación d'autobús
505 car_rental: Alquiler de coches
506 car_sharing: Compartir coche
507 car_wash: Llaváu de coches
509 charging_station: Estación de carga
514 college: Colexu universitariu
515 community_centre: Centru comunitariu
517 crematorium: Crematoriu
520 drinking_water: Agua potable
521 driving_school: Autoescuela
523 fast_food: Comida rápida
524 ferry_terminal: Terminal de ferry
525 fire_station: Bomberos
526 food_court: Zona de restoranes
529 gambling: Xuegos d'azar
530 grave_yard: Cementeriu
531 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
533 hunting_stand: Puestu de caza
535 kindergarten: Xardín d'infancia
538 monastery: Monasteriu
539 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
540 nightclub: Sala de fiestes
541 nursing_home: Residencia asistida
543 parking: Aparcamientu
544 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
545 parking_space: Plaza d'aparcamientu
547 place_of_worship: Llugar de cultu
550 post_office: Oficina de correos
551 preschool: Preescolar
554 public_building: Edificiu públicu
555 recycling: Puntu llimpiu
557 retirement_home: Residencia de xubilaos
563 social_centre: Centru social
564 social_club: Club social
565 social_facility: Instalación social
567 swimming_pool: Piscina
569 telephone: Teléfonu públicu
572 townhall: Casa del conceyu
573 university: Universidá
574 vending_machine: Venta automática
575 veterinary: Ciruxía veterinaria
576 village_hall: Sala polivalente
577 waste_basket: Papelera
578 waste_disposal: Contenedor pa basories
579 water_point: Toma d'agua
580 youth_centre: Centru de mocedá
582 administrative: Llende alministrativa
583 census: Llende censal
584 national_park: Parque Nacional
585 protected_area: Área protexida
588 boardwalk: Camín de tables
589 suspension: Ponte colgante
590 swing: Ponte xiratoria
596 brewery: Fábrica de cerveza
597 carpenter: Carpinteru
598 electrician: Electricista
601 photographer: Fotógrafu
605 "yes": Tienda d'artesanía
607 ambulance_station: Base d'ambulancies
608 assembly_point: Puntu de xuntanza
609 defibrillator: Desfibrilador
610 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
611 phone: Teléfonu d'emerxencia
612 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
615 abandoned: Estrada abandonada
617 bus_guideway: Carril bus con guía
618 bus_stop: Parada d'autobús
619 construction: Estrada en construcción
621 cycleway: Pista pa bicicletes
623 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
626 give_way: Señal de dexar pasu
627 living_street: Rúa residencial
629 motorway: Autoestrada
630 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
631 motorway_link: Enllaz d'autovía
632 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
634 pedestrian: Camín peonil
636 primary: Estrada primaria
637 primary_link: Estrada primaria
638 proposed: Estrada propuesta
639 raceway: Pista de carreres
641 rest_area: Área de descansu
643 secondary: Estrada secundaria
644 secondary_link: Estrada secundaria
645 service: Estrada de serviciu
646 services: Área de serviciu
651 tertiary: Estrada terciaria
652 tertiary_link: Estrada terciaria
654 traffic_signals: Señales de tráficu
656 trunk: Estrada nacional
657 trunk_link: Estrada nacional
658 turning_loop: Carril pa dar vuelta
659 unclassified: Estrada ensin clasificar
662 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
663 battlefield: Campu de batalla
664 boundary_stone: Finxu
665 building: Edificiu históricu
669 city_gate: Puerta de la ciudá
672 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
678 mine_shaft: Pozu mineru
680 roman_road: Via romana
685 wayside_cross: Cruceru
686 wayside_shrine: Santuariu de camín
688 "yes": Sitiu históricu
692 allotments: Güertos recreativos
694 brownfield: Solar derribáu
696 commercial: Área de negocios
697 conservation: Conservación
698 construction: Construcción
700 farmland: Tierra de llabranza
702 forest: Área forestal
705 greenfield: Terrén pa urbanizar
706 industrial: Área industrial
709 military: Área militar
714 recreation_ground: Campu recreativu
716 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
717 residential: Área residencial
718 retail: Área comercial
720 village_green: Prau municipal
722 "yes": Usu del terrén
724 beach_resort: Complexu playeru
725 bird_hide: Observatoriu d'aves
727 dog_park: Parque pa perros
728 firepit: Pozu pa fogueres
729 fishing: Área de pesca
730 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
731 fitness_station: Ximnasiu
733 golf_course: Campu de golf
735 ice_rink: Pista de xelu
736 marina: Puertu deportivu
737 miniature_golf: Mini golf
738 nature_reserve: Reserva natural
740 pitch: Campu de deportes
741 playground: Xuegos infantiles
742 recreation_ground: Campu recreativu
743 resort: Centru de vacaciones
746 sports_centre: Centru deportivu
748 swimming_pool: Piscina
749 track: Pista de carreres
750 water_park: Parque acuáticu
756 breakwater: Rompeoles
761 dolphin: Poste d'amarre
763 embankment: Terremplén
771 mineshaft: Pozu mineru
772 monitoring_station: Estación de control
773 petroleum_well: Pozu petrolíferu
777 storage_tank: Depósitu
778 surveillance: Vixilancia
780 wastewater_plant: Planta depuradora
781 watermill: Molín d'agua
782 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
784 water_works: Captación d'agua potable
785 windmill: Molín de vientu
789 airfield: Aeródromu militar
794 "yes": Puertu de montaña
799 cave_entrance: Boca de cueva
805 forest: Área forestal
836 administrative: Alministración
837 architect: Arquitectu
838 association: Asociación
840 educational_institution: Institución educativa
841 employment_agency: Oficina d'emplegu
842 estate_agent: Axencia inmobiliaria
843 government: Oficina gubernamental
844 insurance: Axencia de seguros
845 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
848 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
849 travel_agent: Axencia de viaxes
852 allotments: Güertos recreativos
854 city_block: Mazana de cases
863 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
865 municipality: Conceyu
866 neighbourhood: Barriu
867 postcode: Códigu postal
872 state: Estáu o provincia
873 subdivision: Subdivisión
876 unincorporated_area: Área ensin incorporar
880 abandoned: Ferrocarril abandonáu
881 construction: Ferrocarril en construcción
882 disused: Ferrocarril ensin usu
883 funicular: Tren funicular
885 junction: Encruz ferroviariu
886 level_crossing: Pasu a nivel
887 light_rail: Ferrocarril llixeru
888 miniature: Ferrocarril en miniatura
890 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
891 platform: Andén de ferrocarril
892 preserved: Ferrocarril conserváu
893 proposed: Ferrocarril propuestu
894 spur: Ramal ferroviariu
895 station: Estación de tren
898 subway_entrance: Entrada de metro
899 switch: Aguya de ferrocarril
901 tram_stop: Parada de tranvía
903 alcohol: Venta de llicores
904 antiques: Antigüedaes
907 beauty: Cuidaos corporales
908 beverages: Venta de bébores
909 bicycle: Tienda de bicicletes
910 bookmaker: Casa d'apuestes
915 car_parts: Repuestos d'automóvil
916 car_repair: Taller d'automóviles
918 charity: Tienda benéfica
920 clothes: Tienda de ropa
921 computer: Tienda d'informática
922 confectionery: Confitería
923 convenience: Alimentación
925 cosmetics: Tienda de cosmética
927 department_store: Grandes almacenes
928 discount: Tienda de descuentos
929 doityourself: Bricolax
930 dry_cleaning: Tintorería
931 electronics: Tienda d'electrónica
932 estate_agent: Axencia inmobiliaria
933 farm: Tienda de casería
934 fashion: Tienda de modes
938 funeral_directors: Servicios funerarios
940 gallery: Galería d'arte
941 garden_centre: Xardinería
942 general: Mercancía xeneral
943 gift: Tienda de regalos
944 greengrocer: Frutería
945 grocery: Tienda d'alimentación
946 hairdresser: Peluquería
949 houseware: Tienda de cacía
950 interior_decoration: Decoración d'interiores
953 kitchen: Venta de cocines
956 mall: Centru comercial
959 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
960 motorcycle: Venta de motos
961 music: Tienda de música
964 organic: Comida ecolóxica
965 outdoor: Deportes d'aire llibre
966 paint: Tienda de pinturea
967 pawnbroker: Casa d'empeños
968 pet: Tienda d'animales
972 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
974 sports: Tienda de deportes
975 stationery: Papelería
976 supermarket: Supermercáu
978 ticket: Venta d'entraes
981 travel_agency: Axencia de viaxes
983 vacant: Tienda zarrada
984 variety_store: Tienda de too a 100
989 alpine_hut: Refuxu de monte
990 apartment: Apartamentu de vacaciones
992 attraction: Interés turísticu
993 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
996 caravan_site: Camping pa caravanes
1002 information: Información
1005 picnic_site: Área de picnic
1006 theme_park: Parque temáticu
1010 building_passage: Pasu per edificiu
1014 artificial: Vía d'agua artificial
1018 derelict_canal: Canal abandonada
1023 lock_gate: Compuerta
1033 level2: Frontera de país
1034 level4: Frontera d'estáu
1035 level5: Frontera de rexón
1036 level6: Frontera de condáu
1037 level8: Frontera de ciudá
1038 level9: Frontera de villa
1039 level10: Frontera de barriu
1042 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1044 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1050 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1051 more_results: Más resultaos
1055 select_status: Seleicionar estáu
1056 select_type: Seleicionar tipu
1057 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1058 reported_user: Usuariu reportáu
1059 not_updated: Ensin anovar
1061 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1062 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1063 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1066 last_updated: Caberu anovamientu
1067 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1068 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1069 link_to_reports: Ver los informes
1072 other: '%{count} Informes'
1073 reported_item: Elementu reportáu
1079 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1080 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1081 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1083 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1085 zero: Nun hai informes
1087 other: '%{count} informes'
1088 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1089 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1090 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1094 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1095 read_reports: Lleer los informes
1096 new_reports: Informes nuevos
1097 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1098 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1099 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1101 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1103 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1105 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1107 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1108 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1110 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1113 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1114 note: 'Nota #%{note_id}'
1117 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1120 title_html: Informe %{link}
1121 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1122 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1123 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1125 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1127 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1128 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1129 miembros de la comunidá.
1130 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1133 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1134 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1135 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1138 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1139 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1140 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1143 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1144 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1145 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1146 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1149 spam_label: Esta nota ye spam
1150 personal_label: Esta nota contien datos personales
1151 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1154 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1155 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1158 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1159 home: Dir al llugar d'entamu
1161 log_in: Aniciar sesión
1162 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1164 start_mapping: Principiar col mapéu
1165 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1171 export_data: Esportar datos
1172 gps_traces: Traces GPS
1173 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1174 user_diaries: Diarios d'usuariu
1175 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1176 edit_with: Editar con %{editor}
1177 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1178 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1179 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1180 llibre baxo una llicencia abierta.
1181 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1182 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1185 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1186 partners_partners: asociaos
1187 tou: Condiciones d'usu
1188 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1189 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1190 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1191 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1192 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1195 copyright: Drechos d'autor
1197 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1198 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1199 foundation: Fundación
1200 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1202 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1203 text: Fai un donativu
1204 learn_more: Más información
1207 diary_comment_notification:
1208 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1209 hi: Bones %{to_user},
1210 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1212 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1213 o contestar en %{replyurl}
1214 message_notification:
1215 hi: Bones %{to_user},
1216 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1217 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1218 friendship_notification:
1219 hi: Bones %{to_user},
1220 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1221 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1222 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1223 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1226 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1227 with_description: cola descripción
1228 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1229 and_no_tags: ensin etiquetes.
1231 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1232 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1233 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1235 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1237 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1238 loaded_successfully:
1239 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1240 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1243 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1245 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1246 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1247 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1248 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1251 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1252 email_confirm_plain:
1254 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1255 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1256 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1259 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1260 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1261 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1263 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1264 lost_password_plain:
1266 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1267 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1268 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1271 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1272 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1273 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1274 note_comment_notification:
1275 anonymous: Un usuariu anónimu
1278 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1280 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1281 nota na que ta interesáu'
1282 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1284 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1285 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1287 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1288 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1290 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1291 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1292 La nota ta cerca de %{place}.'
1294 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1295 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1296 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1297 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1298 La nota ta cerca de %{place}.'
1299 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1300 changeset_comment_notification:
1301 hi: Bones %{to_user},
1304 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1307 cambios que t''interesa'
1308 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1309 tos conxuntos de cambios'
1310 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1311 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1312 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1313 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1314 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1315 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1316 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1320 my_inbox: El mio buzón
1321 outbox: buzón de salida
1322 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1324 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1325 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1327 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1328 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1332 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1333 %{people_mapping_nearby_link}?
1334 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1336 unread_button: Marcar como non lleíu
1337 read_button: Marcar como lleíu
1338 reply_button: Contestar
1339 destroy_button: Desaniciar
1341 title: Unviar mensaxe
1342 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1345 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1347 message_sent: Mensaxe unviáu
1348 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1349 de poder unviar más.
1351 title: Esi mensaxe nun esiste
1352 heading: Esi mensaxe nun esiste
1353 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1355 title: Buzón de salida
1356 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1358 outbox: buzón de salida
1360 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1361 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1365 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1366 con %{people_mapping_nearby_link}?
1367 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1369 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1370 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1372 title: Lleer el mensaxe
1376 reply_button: Contestar
1377 unread_button: Marcar como non lleíu
1378 destroy_button: Desaniciar
1381 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1382 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1383 sent_message_summary:
1384 destroy_button: Desaniciar
1386 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1387 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1389 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1393 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1394 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1395 pa móviles, y preseos de hardware'
1396 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1397 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1398 y muncho más, pel mundu enteru.
1399 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1400 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1401 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1402 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1403 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1404 community_driven_html: |-
1405 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1406 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1407 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1408 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1409 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1410 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1411 open_data_title: Datos abiertos
1413 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1414 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1415 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1416 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1419 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1420 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1421 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1422 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1423 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1424 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1425 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1426 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1427 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1428 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1429 rexistraes de la OSMF</a>."
1431 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1433 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1434 partners_title: Asociaos
1437 title: Tocante a esta traducción
1438 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1439 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1440 english_link: l'orixinal n'inglés
1442 title: Tocante a esta páxina
1443 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1444 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1446 native_link: versión n'asturianu
1447 mapping_link: principiar col mapéu
1449 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1451 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1452 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1453 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1454 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1455 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1456 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1457 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1458 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1459 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1460 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1461 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1462 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1463 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1465 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1466 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1468 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1469 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1471 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1473 attribution_example:
1474 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1475 title: Exemplu de reconocimientu
1476 more_title_html: Pa saber más
1478 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1479 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1481 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1482 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1483 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1484 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1485 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1486 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1487 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1488 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1489 contributors_at_html: |-
1490 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1491 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1492 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1493 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1494 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1495 contributors_au_html: |-
1496 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1498 contributors_ca_html: |-
1499 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1500 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1501 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1503 contributors_fi_html: |-
1504 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1505 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1506 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1507 Générale des Impôts.'
1508 contributors_nl_html: |-
1509 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1510 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1511 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1512 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1513 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1515 contributors_si_html: |-
1516 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1517 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1518 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1519 (información pública d'Eslovenia).
1520 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1521 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1522 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1523 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1525 contributors_za_html: |-
1526 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1527 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1528 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1529 contributors_gb_html: |-
1530 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1532 contributors_footer_1_html: |-
1533 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1534 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1535 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1536 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1537 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1538 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1539 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1540 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1541 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1542 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1543 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1545 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1546 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1547 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1548 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1550 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1551 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1552 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1553 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1554 de marques rexistraes</a>.
1556 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1558 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1559 permalink: Enllaz permanente
1560 shortlink: Enllaz curtiu
1561 createnote: Amestar una nota
1563 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1564 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1565 y de que tea activada la opción de control remotu
1567 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1568 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1569 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1570 user_page_link: páxina d'usuariu
1571 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1572 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1573 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1574 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1575 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1576 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1577 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1578 nel botón guardar si apaez esi botón).
1579 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1581 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1582 2, tienes de calcar en guardar).
1583 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1584 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1585 se necesiten pa esta carauterística.
1588 area_to_export: Área a esportar
1589 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1590 format_to_export: Formatu a esportar
1591 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1592 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1593 embeddable_html: HTML pa embrivir
1595 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1596 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1598 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1599 de la llista siguiente:'
1600 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1601 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1602 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1605 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1608 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1609 de datos d'OpenStreetMap
1611 title: Descargues de Geofabrik
1612 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1615 title: Estractos de Metro
1616 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1620 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1625 image_size: Tamañu d'imaxe
1627 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1631 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1632 export_button: Esportar
1634 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1638 title: Xunise a la comunidá
1639 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1640 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1641 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1644 instructions_html: |-
1645 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1646 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1647 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1649 title: Otres preocupaciones
1650 explanation_html: |-
1651 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1652 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1654 title: Algamar ayuda
1655 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1656 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1660 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1661 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1663 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1664 title: Guía del principiante
1665 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1667 url: https://help.openstreetmap.org/
1669 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1672 title: Llistes de corréu
1673 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1674 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1677 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1678 estilu d'un tablón d'anuncios.
1681 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1685 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1686 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1688 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1689 title: Pa organizaciones
1690 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1691 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1693 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1694 title: Wiki d'OpenStreetMap
1695 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1697 search_results: Resultaos de la gueta
1701 get_directions: Obtener indicaciones
1702 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1705 where_am_i: ¿Ú esto?
1706 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1708 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1712 motorway: Autoestrada
1713 main_road: Carretera principal
1714 trunk: Carretera nacional
1715 primary: Carretera primaria
1716 secondary: Carretera secundaria
1717 unclassified: Carretera ensin clasificar
1720 cycleway: Carril bici
1721 cycleway_national: Carril bici nacional
1722 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1723 cycleway_local: Carril bici llocal
1724 footway: Camín peatonal
1728 - Ferrocarril llixeru
1734 - Pista d'aeropuertu
1737 - Aparcamientu d'aviones
1739 admin: Llende alministrativa
1740 forest: Área forestal
1744 resident: Área residencial
1748 retail: Área de tiendes
1749 industrial: Área industrial
1750 commercial: Área comercial
1756 brownfield: Terrén en derribu
1757 cemetery: Cementeriu
1758 allotments: Güertes recreatives
1759 pitch: Campu deportivu
1760 centre: Centru deportivu
1761 reserve: Reserva natural
1762 military: Área militar
1766 building: Edificiu destacáu
1767 station: Estación de tren
1771 tunnel: Borde de rayes = túnel
1772 bridge: Borde prietu = ponte
1773 private: Accesu priváu
1774 destination: Accesu pa destín
1775 construction: Carreteres en construcción
1776 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1777 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1781 preview: Vista previa
1783 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1786 subheading: Cabecera secundaria
1787 unordered: Llista ensin ordenar
1788 ordered: Llista ordenada
1789 first: Primer elementu
1790 second: Segundu elementu
1794 alt: Testu alternativu
1798 introduction_html: |-
1799 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1800 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1801 de les coses más importantes que necesites saber.
1803 title: Qué hai nel Mapa
1805 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1806 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1807 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1809 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1810 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1812 title: Términos básicos pa facer mapes
1813 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1814 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1815 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1816 usar pa editar el mapa.
1817 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1819 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1820 regueru, llagu o edificiu.
1822 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1823 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1826 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1827 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1828 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1829 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1830 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1833 title: ¿Tien alguna entruga?
1834 paragraph_1_html: |-
1835 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1836 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1837 start_mapping: Principiar col mapéu
1839 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1840 paragraph_1_html: |-
1841 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1842 ye fácil amestar una nota.
1843 paragraph_2_html: |-
1844 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1845 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1846 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1849 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1850 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1851 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1853 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1854 puntos axeitaos con marques d'hora)
1856 upload_trace: Xubir traza GPS
1857 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1858 description: 'Descripción:'
1860 tags_help: llendáu con comes
1861 visibility: 'Visibilidá:'
1862 visibility_help: ¿qué ye esto?
1863 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1865 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1867 upload_trace: Xubir traza GPS
1868 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1869 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1870 corréu al completase.
1871 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1874 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1875 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1876 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1877 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1880 title: Editando la traza %{name}
1881 heading: Editando la traza %{name}
1882 filename: 'Nome del ficheru:'
1884 uploaded_at: 'Xubida:'
1886 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1889 owner: 'Propietariu:'
1890 description: 'Descripción:'
1892 tags_help: llendáu con comes
1893 visibility: 'Visibilidá:'
1894 visibility_help: ¿qué ye esto?
1896 updated: Xubióse la traza
1900 title: Amosando la traza %{name}
1901 heading: Amosando la traza %{name}
1903 filename: 'Nome del ficheru:'
1907 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1910 owner: 'Propietariu:'
1911 description: 'Descripción:'
1914 edit_trace: Editar esta traza
1915 delete_trace: Desaniciar esta traza
1916 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1917 visibility: 'Visibilidá:'
1918 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1920 showing_page: Páxina %{page}
1921 older: Traces más antigües
1922 newer: Traces más nueves
1927 other: '%{count} puntos'
1929 trace_details: Amosar detalles de la traza
1930 view_map: Ver el Mapa
1932 edit_map: Editar el Mapa
1934 identifiable: IDENTIFICABLE
1936 trackable: RASTREABLE
1941 public_traces: Traces GPS públiques
1942 my_traces: Les mios traces GPS
1943 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1944 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1945 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1946 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1947 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1949 upload_trace: Xubir una traza
1950 see_all_traces: Ver toles traces
1951 see_my_traces: Ver les mios traces
1953 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1955 made_public: Traza fecha pública
1957 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1959 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1960 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1963 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1965 description_with_count:
1966 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1967 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1968 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1970 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1972 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1973 nel restolador enantes de siguir.
1975 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1977 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1978 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1979 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1981 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1982 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1983 aceutalos, pero debes conocelos.
1986 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1987 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1988 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1989 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1990 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1991 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1992 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1993 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1994 allow_write_api: camudar el mapa.
1995 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1996 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1997 allow_write_notes: camudar notes.
1998 grant_access: Permitir accesu
2000 title: Solicitú d'autorización permitida
2001 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2002 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2004 title: Falló la solicitú d'autorización
2005 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2006 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2008 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2010 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2013 title: Rexistrar una aplicación nueva
2015 title: Editar la to aplicación
2017 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2018 key: 'Clave del consumidor:'
2019 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2020 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2021 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2022 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2023 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2024 edit: Editar los detalles
2025 delete: Desaniciar cliente
2026 confirm: ¿Tas seguru?
2027 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2028 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2029 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2030 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2031 allow_write_api: camudar el mapa.
2032 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2033 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2034 allow_write_notes: camudar notes.
2036 title: Los mios detalles d'OAuth
2037 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2038 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2039 application: Nome d'aplicación
2040 issued_at: Emitíu el
2041 revoke: ¡Desaniciar!
2042 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2043 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2044 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2045 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2047 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2048 register_new: Rexistra la to aplicación
2052 url: URL principal de l'aplicación
2053 callback_url: URL de retornu
2054 support_url: URL d'encontu
2055 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2056 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2057 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2058 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2059 allow_write_api: camudar el mapa.
2060 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2061 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2062 allow_write_notes: camudar notes.
2064 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2066 flash: Se rexistró la información correutamente
2068 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2070 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2075 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2076 password: 'Contraseña:'
2077 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2078 remember: 'Recordame:'
2079 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2080 login_button: Entrar
2081 register now: Rexistrate agora
2082 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2083 d''usuariu y contraseña:'
2084 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2085 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2086 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2087 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2088 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2089 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2090 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2091 otru corréu de confirmación</a>.
2092 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2093 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2095 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2096 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2099 title: Aniciar sesión con OpenID
2100 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2102 title: Aniciar sesión con Google
2103 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2105 title: Anicia sesión con Facebook
2106 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2108 title: Anicia sesión con Windows Live
2109 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2111 title: Aniciar sesión con GitHub
2112 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2114 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2115 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2117 title: Aniciar sesión con Yahoo
2118 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2120 title: Aniciar sesión con Wordpress
2121 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2123 title: Aniciar sesión con AOL
2124 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2127 heading: Colar d'OpenStreetMap
2128 logout_button: Salir
2130 title: Contraseña perdida
2131 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2132 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2133 new password button: Reestablecer contraseña
2134 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2135 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2136 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2137 pa que puedas reaniciala ceo.
2138 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2140 title: Reestablecer contraseña
2141 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2142 password: 'Contraseña:'
2143 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2144 reset: Reaniciar contraseña
2145 flash changed: Cambióse la contraseña
2146 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2149 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2151 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2152 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2153 más aína que podamos.
2155 header: Llibre y editable
2157 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2158 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2159 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2160 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2161 de collaboración</a>.
2162 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2163 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2164 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2165 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2166 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2167 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2168 display name: 'Nome a amosar:'
2169 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2170 más sero nes preferencies.
2171 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2172 password: 'Contraseña:'
2173 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2174 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2175 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2176 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2177 continue: Date d'alta
2178 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2179 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2180 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2181 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2184 heading: Condiciones
2185 heading_ct: Condiciones de collaboración
2186 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2187 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2188 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2190 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2191 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2192 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2193 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2194 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2195 a ser Dominiu Públicu
2196 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2197 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2198 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2199 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2201 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2203 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2204 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2205 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2209 rest_of_world: Restu del mundu
2211 title: Nun esiste l'usuariu
2212 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2213 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2214 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2217 my diary: El mio diariu
2218 new diary entry: nueva entrada del diariu
2219 my edits: Les mios ediciones
2220 my traces: Les mios traces
2221 my notes: Les mios notes
2222 my messages: Los mios mensaxes
2223 my profile: El mio perfil
2224 my settings: Les mios preferencies
2225 my comments: Los mios comentarios
2226 oauth settings: configuración OAuth
2227 blocks on me: Bloqueos recibíos
2228 blocks by me: Bloqueos puestos
2229 send message: Unviar mensaxe
2233 notes: Notes de mapa
2234 remove as friend: Desaniciar como amigu
2235 add as friend: Amestar como amigu
2236 mapper since: 'Mapeador dende:'
2237 ct status: 'Términos de collaboración:'
2238 ct undecided: Indecisu
2239 ct declined: Refugada
2240 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2241 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2242 created from: 'Creáu dende:'
2244 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2245 description: Descripción
2246 user location: Allugamientu del usuariu
2247 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2248 pa ver los usuarios cercanos.
2249 settings_link_text: preferencies
2250 my friends: Los mios amigos
2251 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2252 km away: a %{count}km de distancia
2253 m away: a %{count}m de distancia
2254 nearby users: Otros usuarios próximos
2255 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2257 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2258 moderator: Esti usuariu ye moderador
2260 administrator: Dar accesu d'alministrador
2261 moderator: Dar accesu de moderador
2263 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2264 moderator: Quitar accesu de moderador
2265 block_history: Bloqueos activos
2266 moderator_history: Bloqueos puestos
2267 comments: Comentarios
2268 create_block: Bloquiar esti usuariu
2269 activate_user: Activar esti usuariu
2270 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2271 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2272 hide_user: Anubrir esti usuariu
2273 unhide_user: Amosar esti usuariu
2274 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2276 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2277 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2278 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2279 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2280 report: Informar d'esti usuariu
2282 your location: El to allugamientu
2283 nearby mapper: Mapeador próximu
2286 title: Editar la cuenta
2287 my settings: Les mios preferencies
2288 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2289 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2290 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2291 external auth: 'Autenticación esterna:'
2293 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2294 link text: ¿qué ye esto?
2296 heading: 'Ediciones públiques:'
2297 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2298 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2299 enabled link text: ¿qué ye esto?
2300 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2302 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2303 public editing note:
2304 heading: Edición pública
2305 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2306 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2307 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2308 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2309 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2310 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2311 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2312 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2314 heading: Términos de collaboración
2315 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2316 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2317 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2318 nuevos términos de collaboración.
2319 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2321 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2322 link text: ¿qué ye esto?
2323 profile description: 'Descripción del perfil:'
2324 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2325 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2328 gravatar: Usar Gravatar
2329 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2330 link text: ¿qué ye esto?
2331 disabled: Desactivóse Gravatar.
2332 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2333 new image: Amestar una imaxe
2334 keep image: Mantener la imaxe actual
2335 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2336 replace image: Sustituir la imaxe actual
2337 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2338 home location: 'Llugar d''orixe:'
2339 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2340 latitude: 'Llatitú:'
2341 longitude: 'Llonxitú:'
2342 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2343 save changes button: Guardar los cambios
2344 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2345 return to profile: Volver al perfil
2346 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2347 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2349 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2351 heading: ¡Revisa el corréu!
2352 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2353 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2355 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2358 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2359 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2360 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2361 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2362 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2364 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2365 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2366 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2367 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2368 podemos responder solicitúes de confirmación.
2369 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2371 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2372 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2373 la to direición de corréu nueva.
2375 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2376 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2377 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2379 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2381 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2387 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2388 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2389 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2390 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2391 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2392 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2393 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2395 title: Cuenta suspendida
2396 heading: Cuenta suspendida
2397 webmaster: webmaster
2400 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2401 por actividá sospechosa.
2404 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2405 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2408 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2409 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2410 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2411 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2412 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2414 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2416 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2417 usando'l formulariu de más abaxo.
2419 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2420 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2421 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2424 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2425 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2426 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2427 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2430 title: Confirmar dar rol
2431 heading: Confirmar dar rol
2432 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2434 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2435 l'usuariu como'l rol son válidos.
2437 title: Confirmar quitar rol
2438 heading: Confirmar quitar rol
2439 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2441 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2442 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2445 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2446 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2448 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2449 back: Tornar al índiz
2451 title: Creando un bloquéu a %{name}
2452 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2453 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2454 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2455 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2456 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2458 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2459 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2460 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2461 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2462 back: Ver tolos bloqueos
2464 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2465 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2466 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2467 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2468 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2469 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2470 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2471 show: Ver esti bloquéu
2472 back: Ver tolos bloqueos
2473 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2475 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2476 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2477 na llista estenderexable.
2479 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2480 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2481 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2483 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2485 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2486 success: Bloquéu anováu.
2488 title: Bloqueos d'usuariu
2489 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2490 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2492 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2493 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2494 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2495 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2496 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2497 revoke: ¡Desaniciar!
2498 flash: Esti bloquéu se desanició.
2500 time_future: Fina en %{time}.
2501 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2502 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2504 time_past: Finó %{time}.
2508 other: '%{count} hores'
2511 other: '%{count} díes'
2514 other: '%{count} selmanes'
2517 other: '%{count} meses'
2520 other: '%{count} años'
2522 title: Bloqueos fechos a %{name}
2523 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2524 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2526 title: Bloqueos fechos por %{name}
2527 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2528 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2530 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2531 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2536 revoke: ¡Desaniciar!
2537 confirm: ¿Tas seguru?
2538 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2539 back: Ver tolos bloqueos
2540 revoker: 'Desaniciador:'
2541 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2543 not_revoked: (non desaniciáu)
2546 revoke: ¡Desaniciar!
2548 display_name: Usuariu bloquiáu
2549 creator_name: Creador
2550 reason: Motivu del bloquéu
2552 revoker_name: Desaniciáu por
2553 showing_page: Páxina %{page}
2555 previous: « Anterior
2558 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2559 heading: notes de %{user}
2560 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2563 description: Descripción
2564 created_at: Creada el
2565 last_changed: Cambéu postreru
2574 short_link: Enllaz curtiu
2577 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2580 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2582 short_url: URL curtia
2583 include_marker: Incluir marcador
2584 center_marker: Centrar el mapa na marca
2585 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2586 view_larger_map: Ver mapa mayor
2587 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2589 report_problem: Informar d'un problema
2591 title: Clave del mapa
2592 tooltip: Clave del mapa
2593 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2599 title: Ver el mio allugamientu
2601 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2602 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2604 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2605 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2608 cycle_map: Mapa ciclista
2609 transport_map: Mapa de tresportes
2611 opnvkarte: ÖPNVKarte
2613 header: Capes del mapa
2614 notes: Notes de mapa
2615 data: Datos del mapa
2616 gps: Traces GPS públiques
2617 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2619 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2620 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2621 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2623 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2625 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2626 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2627 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2630 edit_tooltip: Editar el mapa
2631 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2632 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2633 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2634 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2635 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2636 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2637 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2641 subscribe: Suscribite
2642 unsubscribe: Date de baxa
2643 hide_comment: anubrir
2644 unhide_comment: amosar
2647 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2648 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2649 nota pa esplicar el problema.
2650 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2651 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2652 o llistes de teléfonos).
2655 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2656 de comprobase de mou independiente.
2659 reactivate: Reactivar
2660 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2662 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2666 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2667 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2668 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2669 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2670 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2671 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2673 directions: Indicaciones
2676 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2677 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2679 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2680 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2681 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2682 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2683 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2684 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2686 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2687 per %{name}, hacia %{directions}
2688 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2689 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2690 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2692 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2693 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2694 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2696 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2697 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2698 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2700 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2701 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2702 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2703 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2704 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2705 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2706 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2707 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2708 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2709 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2710 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2712 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2713 per %{name}, hacia %{directions}
2714 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2715 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2716 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2718 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2719 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2720 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2722 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2723 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2724 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2726 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2727 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2728 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2729 via_point_without_exit: (pel puntu)
2730 follow_without_exit: Siguir %{name}
2731 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2732 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2733 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2734 start_without_exit: Principiar en %{name}
2735 destination_without_exit: Aportasti al destín
2736 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2737 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2738 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2739 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2740 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2742 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2759 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2760 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2761 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2763 directions_from: Direiciones dende equí
2764 directions_to: Direiciones ata equí
2765 add_note: Añadir una nota equí
2766 show_address: Amosar la direición
2767 query_features: Consultar entidaes
2768 centre_map: Centrar el mapa equí
2771 description: Descripción
2772 heading: Editar redaición
2773 title: Editar redaición
2775 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2776 heading: Llista de redaiciones
2777 title: Llista de redaiciones
2779 description: Descripción
2780 heading: Escribir información de la redaición nueva
2781 title: Crear una redaición nueva
2783 description: 'Descripción:'
2784 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2785 title: Amosando redaición
2787 edit: Editar esta redaición
2788 destroy: Desaniciar esta redaición
2789 confirm: ¿Tas seguru?
2791 flash: Creóse la redaición.
2793 flash: Cambios guardaos.
2795 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2796 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2797 flash: Redaición destruyía.
2798 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2800 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2801 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2802 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2803 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})