1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL d'encontu
93 language_code: Llingua
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llendáu con comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
190 windowslive: Windows Live
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
218 title: Editar la cuenta
219 my settings: Les mios preferencies
220 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
221 external auth: Autenticación esterna
223 link text: ¿qué ye esto?
225 heading: Edición pública
226 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
227 enabled link text: ¿qué ye esto?
228 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
230 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
232 heading: Términos de collaboración
233 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
234 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
235 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
236 nuevos términos de collaboración.
237 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
239 link text: ¿qué ye esto?
240 save changes button: Guardar los cambios
242 heading: Ediciones públiques
243 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
245 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
246 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
248 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
253 in_changeset: Conxuntu de cambios
255 no_comment: (nun hai comentarios)
257 download_xml: Descargar XML
258 view_history: Ver historial
259 view_details: Ver detalles
260 location: 'Allugamientu:'
262 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
264 node: Nuedos (%{count})
265 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
267 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
268 relation: Rellaciones (%{count})
269 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
270 comment: Comentarios (%{count})
271 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
272 osmchangexml: osmChange XML
274 title: Conxuntu de cambeos %{id}
275 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
276 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
277 discussion: Alderique
278 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
279 zarrando'l conxuntu de cambios.
281 title_html: 'Nuedu: %{name}'
282 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
284 title_html: 'Vía: %{name}'
285 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
288 one: parte de la vía %{related_ways}
289 other: parte de les víes %{related_ways}
291 title_html: 'Rellación: %{name}'
292 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
295 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
301 entry_html: Rellación %{relation_name}
302 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
304 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
309 changeset: conxuntu de cambios
312 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
317 changeset: conxuntu de cambios
320 redaction: Redaición de %{id}
321 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
322 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
328 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
329 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
331 load_data: Cargar datos
336 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
337 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
338 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
339 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
340 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
341 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
342 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
344 title: Consultar entidaes
345 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
346 nearby: Entidaes cercanes
347 enclosing: Entidaes envolventes
349 changeset_paging_nav:
350 showing_page: Páxina %{page}
355 no_edits: (ensin ediciones)
356 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
364 title: Conxuntos de cambeos
365 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
366 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
367 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
368 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
369 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
370 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
371 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
372 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
373 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
374 load_more: Cargar más
376 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
379 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
381 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
383 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
386 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
387 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
389 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
393 km away: a %{count}km de distancia
394 m away: a %{count}m de distancia
396 your location: El to allugamientu
397 nearby mapper: Mapeador próximu
400 my friends: Los mios amigos
401 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
402 nearby users: Otros usuarios próximos
403 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
404 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
405 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
406 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
407 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
410 title: Nueva entrada del diariu
412 location: Allugamientu
413 use_map_link: usar mapa
415 title: Diarios d'usuarios
416 title_friends: Diarios de collacios
417 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
418 user_title: Diariu de %{user}
419 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
420 new: Nueva entrada del diariu
421 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
422 my_diary: El mio Diariu
423 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
424 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
425 older_entries: Entraes anteriores
426 newer_entries: Entraes más nueves
428 title: Editar entrada del Diariu
429 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
431 title: Diariu de %{user} | %{title}
432 user_title: Diariu de %{user}
433 leave_a_comment: Dexar un comentariu
434 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
437 title: Nun esiste la entrada del diariu
438 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
439 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
440 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
442 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
443 comment_link: Comentar esta entrada
444 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
446 zero: Ensin comentarios
447 one: '%{count} comentariu'
448 other: '%{count} comentarios'
449 edit_link: Editar esta entrada
450 hide_link: Anubrir esta entrada
451 unhide_link: Amosar esta entrada
453 report: Informar d'esta entrada
455 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
456 hide_link: Anubrir esti comentariu
457 unhide_link: Amosar esti comentariu
459 report: Informar d'esti comentariu
461 location: 'Allugamientu:'
466 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
467 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
469 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
470 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
472 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
473 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
478 newer_comments: Comentarios más nuevos
479 older_comments: Comentarios anteriores
482 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
483 button: Amestar como amigu
484 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
485 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
486 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
488 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
489 button: Desaniciar como amigu
490 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
491 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
495 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
496 latlon: Fontes internes
497 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
498 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
499 search_osm_nominatim:
502 cable_car: Teleféricu
503 chair_lift: Telesilla
508 station: Estación de cable
509 t-bar: Remonte de barra en T
512 airstrip: Campu d'aviación
513 apron: Aparcaderu d'aviones
517 holding_position: Posición d'espera
518 parking_position: Posición d'aparcamientu
520 taxiway: Cai de rodaxe
523 animal_shelter: Refuxu d'animales
524 arts_centre: Centru d'arte
525 atm: Caxeru automáticu
530 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
531 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
532 biergarten: Merenderu
533 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
535 bureau_de_change: Troquéu de moneda
536 bus_station: Estación d'autobús
538 car_rental: Alquiler de coches
539 car_sharing: Compartir coche
540 car_wash: Llaváu de coches
542 charging_station: Estación de carga
547 college: Colexu universitariu
548 community_centre: Centru comunitariu
550 crematorium: Crematoriu
553 drinking_water: Agua potable
554 driving_school: Autoescuela
556 fast_food: Comida rápida
557 ferry_terminal: Terminal de ferry
558 fire_station: Bomberos
559 food_court: Zona de restoranes
562 gambling: Xuegos d'azar
563 grave_yard: Cementeriu
564 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
566 hunting_stand: Puestu de caza
568 kindergarten: Xardín d'infancia
571 monastery: Monasteriu
572 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
573 nightclub: Sala de fiestes
574 nursing_home: Residencia asistida
575 parking: Aparcamientu
576 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
577 parking_space: Plaza d'aparcamientu
579 place_of_worship: Llugar de cultu
582 post_office: Oficina de correos
585 public_building: Edificiu públicu
586 recycling: Puntu llimpiu
591 social_centre: Centru social
592 social_facility: Instalación social
594 swimming_pool: Piscina
596 telephone: Teléfonu públicu
599 townhall: Casa del conceyu
600 university: Universidá
601 vending_machine: Venta automática
602 veterinary: Ciruxía veterinaria
603 village_hall: Sala polivalente
604 waste_basket: Papelera
605 waste_disposal: Contenedor pa basories
606 water_point: Toma d'agua
608 administrative: Llende alministrativa
609 census: Llende censal
610 national_park: Parque Nacional
611 protected_area: Área protexida
614 boardwalk: Camín de tables
615 suspension: Ponte colgante
616 swing: Ponte xiratoria
620 apartments: Bloque d'apartamentos
623 commercial: Edificiu comercial
624 dormitory: Dormitoriu
630 industrial: Edificiu industrial
631 office: Edificiu d'oficines
632 public: Edificiu públicu
633 residential: Edificiu residencial
634 retail: Edificiu comercial
636 school: Edificiu escolar
638 train_station: Estación de tren
639 university: Edificiu universitariu
642 brewery: Fábrica de cerveza
643 carpenter: Carpinteru
644 electrician: Electricista
647 photographer: Fotógrafu
652 "yes": Tienda d'artesanía
654 ambulance_station: Base d'ambulancies
655 assembly_point: Puntu de xuntanza
656 defibrillator: Desfibrilador
657 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
658 phone: Teléfonu d'emerxencia
659 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
661 abandoned: Estrada abandonada
663 bus_guideway: Carril bus con guía
664 bus_stop: Parada d'autobús
665 construction: Estrada en construcción
667 cycleway: Pista pa bicicletes
669 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
672 give_way: Señal de dexar pasu
673 living_street: Rúa residencial
675 motorway: Autoestrada
676 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
677 motorway_link: Enllaz d'autovía
678 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
680 pedestrian: Camín peonil
682 primary: Estrada primaria
683 primary_link: Estrada primaria
684 proposed: Estrada propuesta
685 raceway: Pista de carreres
687 rest_area: Área de descansu
689 secondary: Estrada secundaria
690 secondary_link: Estrada secundaria
691 service: Estrada de serviciu
692 services: Área de serviciu
697 tertiary: Estrada terciaria
698 tertiary_link: Estrada terciaria
700 traffic_signals: Señales de tráficu
701 trunk: Estrada nacional
702 trunk_link: Estrada nacional
703 turning_loop: Carril pa dar vuelta
704 unclassified: Estrada ensin clasificar
707 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
708 battlefield: Campu de batalla
709 boundary_stone: Finxu
710 building: Edificiu históricu
714 city_gate: Puerta de la ciudá
717 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
722 mine_shaft: Pozu mineru
724 roman_road: Via romana
729 wayside_cross: Cruceru
730 wayside_shrine: Santuariu de camín
732 "yes": Sitiu históricu
736 allotments: Güertos recreativos
738 brownfield: Solar derribáu
740 commercial: Área de negocios
741 conservation: Conservación
742 construction: Construcción
743 farmland: Tierra de llabranza
745 forest: Área forestal
748 greenfield: Terrén pa urbanizar
749 industrial: Área industrial
752 military: Área militar
757 recreation_ground: Campu recreativu
759 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
760 residential: Área residencial
761 retail: Área comercial
762 village_green: Prau municipal
764 "yes": Usu del terrén
766 beach_resort: Complexu playeru
767 bird_hide: Observatoriu d'aves
769 dog_park: Parque pa perros
770 firepit: Pozu pa fogueres
771 fishing: Área de pesca
772 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
773 fitness_station: Ximnasiu
775 golf_course: Campu de golf
777 ice_rink: Pista de xelu
778 marina: Puertu deportivu
779 miniature_golf: Mini golf
780 nature_reserve: Reserva natural
782 pitch: Campu de deportes
783 playground: Xuegos infantiles
784 recreation_ground: Campu recreativu
785 resort: Centru de vacaciones
788 sports_centre: Centru deportivu
790 swimming_pool: Piscina
791 track: Pista de carreres
792 water_park: Parque acuáticu
798 breakwater: Rompeoles
803 dolphin: Poste d'amarre
805 embankment: Terremplén
813 mineshaft: Pozu mineru
814 monitoring_station: Estación de control
815 petroleum_well: Pozu petrolíferu
819 storage_tank: Depósitu
820 surveillance: Vixilancia
821 telescope: Telescopiu
823 wastewater_plant: Planta depuradora
824 watermill: Molín d'agua
825 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
827 water_works: Captación d'agua potable
828 windmill: Molín de vientu
832 airfield: Aeródromu militar
837 "yes": Puertu de montaña
842 cave_entrance: Boca de cueva
844 coastline: Llinia de costa
849 forest: Área forestal
880 administrative: Alministración
881 architect: Arquitectu
882 association: Asociación
884 educational_institution: Institución educativa
885 employment_agency: Oficina d'emplegu
886 estate_agent: Axencia inmobiliaria
887 government: Oficina gubernamental
888 insurance: Axencia de seguros
889 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
893 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
894 travel_agent: Axencia de viaxes
897 allotments: Güertos recreativos
899 city_block: Mazana de cases
908 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
910 municipality: Conceyu
911 neighbourhood: Barriu
912 postcode: Códigu postal
917 state: Estáu o provincia
918 subdivision: Subdivisión
924 abandoned: Ferrocarril abandonáu
925 construction: Ferrocarril en construcción
926 disused: Ferrocarril ensin usu
927 funicular: Tren funicular
929 junction: Encruz ferroviariu
930 level_crossing: Pasu a nivel
931 light_rail: Ferrocarril llixeru
932 miniature: Ferrocarril en miniatura
934 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
935 platform: Andén de ferrocarril
936 preserved: Ferrocarril conserváu
937 proposed: Ferrocarril propuestu
938 spur: Ramal ferroviariu
939 station: Estación de tren
942 subway_entrance: Entrada de metro
943 switch: Aguya de ferrocarril
945 tram_stop: Parada de tranvía
946 yard: Apartaderu de clasificación
948 alcohol: Venta de llicores
949 antiques: Antigüedaes
952 beauty: Cuidaos corporales
953 beverages: Venta de bébores
954 bicycle: Tienda de bicicletes
955 bookmaker: Casa d'apuestes
960 car_parts: Repuestos d'automóvil
961 car_repair: Taller d'automóviles
963 charity: Tienda benéfica
965 chocolate: Chicolatería
966 clothes: Tienda de ropa
967 computer: Tienda d'informática
968 confectionery: Confitería
969 convenience: Alimentación
971 cosmetics: Tienda de cosmética
973 department_store: Grandes almacenes
974 discount: Tienda de descuentos
975 doityourself: Bricolax
976 dry_cleaning: Tintorería
977 electronics: Tienda d'electrónica
978 estate_agent: Axencia inmobiliaria
979 farm: Tienda de casería
980 fashion: Tienda de modes
983 funeral_directors: Servicios funerarios
985 garden_centre: Xardinería
986 general: Mercancía xeneral
987 gift: Tienda de regalos
988 greengrocer: Frutería
989 grocery: Tienda d'alimentación
990 hairdresser: Peluquería
993 houseware: Tienda de cacía
995 interior_decoration: Decoración d'interiores
998 kitchen: Venta de cocines
1001 mall: Centru comercial
1003 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1004 motorcycle: Venta de motos
1005 music: Tienda de música
1008 organic: Comida ecolóxica
1009 outdoor: Deportes d'aire llibre
1010 paint: Tienda de pinturea
1011 pawnbroker: Casa d'empeños
1012 pet: Tienda d'animales
1015 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1017 sports: Tienda de deportes
1018 stationery: Papelería
1019 supermarket: Supermercáu
1021 ticket: Venta d'entraes
1024 travel_agency: Axencia de viaxes
1026 vacant: Tienda zarrada
1027 variety_store: Tienda de too a 100
1032 alpine_hut: Refuxu de monte
1033 apartment: Apartamentu de vacaciones
1034 artwork: Obra d'arte
1035 attraction: Interés turísticu
1036 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1039 caravan_site: Camping pa caravanes
1042 guest_house: Pensión
1045 information: Información
1048 picnic_site: Área de picnic
1049 theme_park: Parque temáticu
1053 building_passage: Pasu per edificiu
1057 artificial: Vía d'agua artificial
1061 derelict_canal: Canal abandonada
1066 lock_gate: Compuerta
1076 level2: Frontera de país
1077 level4: Frontera d'estáu
1078 level5: Frontera de rexón
1079 level6: Frontera de condáu
1080 level8: Frontera de ciudá
1081 level9: Frontera de villa
1082 level10: Frontera de barriu
1088 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1089 more_results: Más resultaos
1093 select_status: Seleicionar estáu
1094 select_type: Seleicionar tipu
1095 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1096 reported_user: Usuariu reportáu
1097 not_updated: Ensin anovar
1099 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1100 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1101 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1104 last_updated: Caberu anovamientu
1105 link_to_reports: Ver los informes
1108 other: '%{count} Informes'
1109 reported_item: Elementu reportáu
1115 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1117 zero: Nun hai informes
1119 other: '%{count} informes'
1120 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1121 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1122 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1126 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1127 read_reports: Lleer los informes
1128 new_reports: Informes nuevos
1129 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1130 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1131 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1133 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1135 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1137 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1139 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1140 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1142 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1145 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1146 note: 'Nota #%{note_id}'
1149 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1152 title_html: Informe %{link}
1153 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1155 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1157 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1158 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1159 miembros de la comunidá.
1160 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1163 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1164 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1165 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1168 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1169 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1170 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1173 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1174 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1175 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1176 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1179 spam_label: Esta nota ye spam
1180 personal_label: Esta nota contien datos personales
1181 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1184 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1185 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1188 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1189 home: Dir al llugar d'entamu
1191 log_in: Aniciar sesión
1193 start_mapping: Principiar col mapéu
1199 export_data: Esportar datos
1200 gps_traces: Traces GPS
1201 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1202 user_diaries: Diarios d'usuariu
1203 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1204 edit_with: Editar con %{editor}
1205 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1206 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1207 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1208 llibre baxo una llicencia abierta.
1209 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1210 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1213 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1214 partners_partners: asociaos
1215 tou: Condiciones d'usu
1216 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1217 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1218 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1219 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1220 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1223 copyright: Drechos d'autor
1225 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1226 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1228 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1229 text: Fai un donativu
1230 learn_more: Más información
1233 diary_comment_notification:
1234 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1235 hi: Bones %{to_user},
1236 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1238 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1239 o contestar en %{replyurl}
1240 message_notification:
1241 hi: Bones %{to_user},
1242 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1243 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1244 friendship_notification:
1245 hi: Bones %{to_user},
1246 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1247 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1248 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1249 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1251 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1252 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1254 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1256 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1258 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1259 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1260 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1261 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1264 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1266 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1267 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1268 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1270 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1272 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1273 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1274 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1275 note_comment_notification:
1276 anonymous: Un usuariu anónimu
1279 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1281 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1282 nota na que ta interesáu'
1283 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1285 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1286 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1288 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1289 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1291 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1292 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1293 La nota ta cerca de %{place}.'
1295 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1296 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1297 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1298 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1299 La nota ta cerca de %{place}.'
1300 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1301 changeset_comment_notification:
1302 hi: Bones %{to_user},
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1307 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1308 cambios que t''interesa'
1309 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1310 tos conxuntos de cambios'
1311 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1312 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1313 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1314 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1315 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1316 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1317 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1320 heading: ¡Revisa el corréu!
1321 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1322 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1324 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1327 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1328 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1329 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1331 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1333 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1334 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1335 la to direición de corréu nueva.
1337 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1338 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1339 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1343 my_inbox: El mio buzón
1344 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1346 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1347 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1349 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1350 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1354 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1355 %{people_mapping_nearby_link}?
1356 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1358 unread_button: Marcar como non lleíu
1359 read_button: Marcar como lleíu
1360 reply_button: Contestar
1361 destroy_button: Desaniciar
1363 title: Unviar mensaxe
1364 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1365 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1367 message_sent: Mensaxe unviáu
1368 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1369 de poder unviar más.
1371 title: Esi mensaxe nun esiste
1372 heading: Esi mensaxe nun esiste
1373 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1375 title: Buzón de salida
1377 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1378 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1382 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1383 con %{people_mapping_nearby_link}?
1384 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1386 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1387 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1389 title: Lleer el mensaxe
1390 reply_button: Contestar
1391 unread_button: Marcar como non lleíu
1392 destroy_button: Desaniciar
1394 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1395 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1396 sent_message_summary:
1397 destroy_button: Desaniciar
1399 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1400 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1402 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1405 title: Contraseña perdida
1406 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1407 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1408 new password button: Reestablecer contraseña
1409 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1410 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1411 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1412 pa que puedas reaniciala ceo.
1413 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1415 title: Reestablecer contraseña
1416 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1417 reset: Reaniciar contraseña
1418 flash changed: Cambióse la contraseña
1419 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1424 gravatar: Usar Gravatar
1425 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1426 disabled: Desactivóse Gravatar.
1427 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1428 new image: Amestar una imaxe
1429 keep image: Mantener la imaxe actual
1430 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1431 replace image: Sustituir la imaxe actual
1432 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1433 home location: 'Llugar d''orixe:'
1434 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1435 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1440 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1441 password: 'Contraseña:'
1442 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1444 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1445 login_button: Entrar
1446 register now: Rexistrate agora
1447 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1448 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1449 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1450 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1453 title: Aniciar sesión con OpenID
1454 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1456 title: Aniciar sesión con Google
1457 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1459 title: Anicia sesión con Facebook
1460 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1462 title: Anicia sesión con Windows Live
1463 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1465 title: Aniciar sesión con GitHub
1466 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1468 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1469 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1471 title: Aniciar sesión con Wordpress
1472 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1474 title: Aniciar sesión con AOL
1475 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1478 heading: Colar d'OpenStreetMap
1479 logout_button: Salir
1483 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1484 pa móviles, y preseos de hardware'
1485 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1486 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1487 y muncho más, pel mundu enteru.
1488 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1489 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1490 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1491 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1492 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1493 community_driven_1_html: |-
1494 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1495 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1496 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1497 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1498 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1499 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1500 open_data_title: Datos abiertos
1501 open_data_1_html: |-
1502 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1503 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1504 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1505 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1508 legal_1_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1509 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1510 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1511 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1512 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1513 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1514 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1515 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1516 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1517 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1518 rexistraes de la OSMF</a>."
1519 partners_title: Asociaos
1522 title: Tocante a esta traducción
1523 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1524 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1525 english_link: l'orixinal n'inglés
1527 title: Tocante a esta páxina
1528 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1529 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1531 native_link: versión n'asturianu
1532 mapping_link: principiar col mapéu
1534 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1535 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1536 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1537 attribution_example:
1538 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1539 title: Exemplu de reconocimientu
1540 more_title_html: Pa saber más
1541 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1542 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1543 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1544 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1545 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1546 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1547 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1548 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1549 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1550 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1551 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1554 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1556 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1557 permalink: Enllaz permanente
1558 shortlink: Enllaz curtiu
1559 createnote: Amestar una nota
1561 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1562 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1563 y de que tea activada la opción de control remotu
1565 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1566 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1567 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1568 user_page_link: páxina d'usuariu
1569 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1570 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1571 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1572 se necesiten pa esta carauterística.
1575 area_to_export: Área a esportar
1576 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1577 format_to_export: Formatu a esportar
1578 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1579 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1580 embeddable_html: HTML pa embrivir
1583 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1584 de la llista siguiente:'
1585 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1586 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1587 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1590 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1593 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1594 de datos d'OpenStreetMap
1596 title: Descargues de Geofabrik
1597 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1601 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1606 image_size: Tamañu d'imaxe
1608 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1612 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1613 export_button: Esportar
1615 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1619 title: Xunise a la comunidá
1620 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1621 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1622 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1625 title: Otres preocupaciones
1627 title: Algamar ayuda
1628 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1629 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1633 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1634 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1636 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1637 title: Guía del principiante
1638 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1641 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1644 title: Llistes de corréu
1645 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1646 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1649 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1653 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1654 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1656 title: Pa organizaciones
1657 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1658 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1660 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1661 title: Wiki d'OpenStreetMap
1662 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1664 title: ¿Tien alguna entruga?
1666 search_results: Resultaos de la gueta
1670 get_directions: Obtener indicaciones
1671 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1674 where_am_i: ¿Ú esto?
1675 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1677 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1681 motorway: Autoestrada
1682 main_road: Carretera principal
1683 trunk: Carretera nacional
1684 primary: Carretera primaria
1685 secondary: Carretera secundaria
1686 unclassified: Carretera ensin clasificar
1689 cycleway: Carril bici
1690 cycleway_national: Carril bici nacional
1691 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1692 cycleway_local: Carril bici llocal
1693 footway: Camín peatonal
1697 - Ferrocarril llixeru
1703 - Pista d'aeropuertu
1706 - Aparcamientu d'aviones
1708 admin: Llende alministrativa
1709 forest: Área forestal
1713 resident: Área residencial
1717 retail: Área de tiendes
1718 industrial: Área industrial
1719 commercial: Área comercial
1725 brownfield: Terrén en derribu
1726 cemetery: Cementeriu
1727 allotments: Güertes recreatives
1728 pitch: Campu deportivu
1729 centre: Centru deportivu
1730 reserve: Reserva natural
1731 military: Área militar
1735 building: Edificiu destacáu
1736 station: Estación de tren
1740 tunnel: Borde de rayes = túnel
1741 bridge: Borde prietu = ponte
1742 private: Accesu priváu
1743 destination: Accesu pa destín
1744 construction: Carreteres en construcción
1745 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1746 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1751 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1752 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1753 de les coses más importantes que necesites saber.
1755 title: Qué hai nel Mapa
1757 title: Términos básicos pa facer mapes
1758 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1759 importantes que puen ser afayadices.
1762 start_mapping: Principiar col mapéu
1764 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1766 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1767 ye fácil amestar una nota.
1770 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1771 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1772 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1774 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1775 puntos axeitaos con marques d'hora)
1777 upload_trace: Xubir traza GPS
1778 visibility_help: ¿qué ye esto?
1780 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1782 upload_trace: Xubir traza GPS
1783 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1784 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1785 corréu al completase.
1786 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1789 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1790 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1791 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1792 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1795 title: Editando la traza %{name}
1796 heading: Editando la traza %{name}
1797 visibility_help: ¿qué ye esto?
1799 updated: Xubióse la traza
1803 title: Amosando la traza %{name}
1804 heading: Amosando la traza %{name}
1806 filename: 'Nome del ficheru:'
1810 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1813 owner: 'Propietariu:'
1814 description: 'Descripción:'
1817 edit_trace: Editar esta traza
1818 delete_trace: Desaniciar esta traza
1819 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1820 visibility: 'Visibilidá:'
1821 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1823 showing_page: Páxina %{page}
1824 older: Traces más antigües
1825 newer: Traces más nueves
1830 other: '%{count} puntos'
1832 trace_details: Amosar detalles de la traza
1833 view_map: Ver el Mapa
1834 edit_map: Editar el Mapa
1836 identifiable: IDENTIFICABLE
1838 trackable: RASTREABLE
1842 public_traces: Traces GPS públiques
1843 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1844 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1845 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1846 upload_trace: Xubir una traza
1847 my_traces: Les mios traces GPS
1849 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1851 made_public: Traza fecha pública
1853 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1855 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1856 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1859 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1861 description_with_count:
1862 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1863 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1864 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1866 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1868 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1869 nel restolador enantes de siguir.
1871 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1873 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1874 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1875 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1877 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1878 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1879 aceutalos, pero debes conocelos.
1882 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1883 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1884 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1885 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1886 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1887 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1888 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1889 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1890 allow_write_api: camudar el mapa.
1891 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1892 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1893 allow_write_notes: camudar notes.
1894 grant_access: Permitir accesu
1896 title: Solicitú d'autorización permitida
1897 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1898 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1900 title: Falló la solicitú d'autorización
1901 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1902 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1904 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1906 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1909 title: Rexistrar una aplicación nueva
1911 title: Editar la to aplicación
1913 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1914 key: 'Clave del consumidor:'
1915 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1916 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1917 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1918 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1919 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1920 edit: Editar los detalles
1921 delete: Desaniciar cliente
1922 confirm: ¿Tas seguru?
1923 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1925 title: Los mios detalles d'OAuth
1926 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1927 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1928 application: Nome d'aplicación
1929 issued_at: Emitíu el
1930 revoke: ¡Desaniciar!
1931 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1932 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1933 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1934 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1936 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1937 register_new: Rexistra la to aplicación
1939 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1941 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1943 flash: Se rexistró la información correutamente
1945 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1947 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1948 oauth2_applications:
1950 title: Rexistrar una aplicación nueva
1954 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1957 header: Llibre y editable
1958 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1959 más sero nes preferencies.
1960 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1961 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1962 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1963 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1964 continue: Date d'alta
1965 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1968 heading: Condiciones
1969 heading_ct: Condiciones de collaboración
1970 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1971 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1972 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1974 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1975 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1976 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1977 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1978 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1979 a ser Dominiu Públicu
1980 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1981 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1984 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1985 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1986 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1990 rest_of_world: Restu del mundu
1992 title: Nun esiste l'usuariu
1993 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1994 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1995 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1998 my diary: El mio diariu
1999 my edits: Les mios ediciones
2000 my traces: Les mios traces
2001 my notes: Les mios notes
2002 my messages: Los mios mensaxes
2003 my profile: El mio perfil
2004 my settings: Les mios preferencies
2005 my comments: Los mios comentarios
2006 blocks on me: Bloqueos recibíos
2007 blocks by me: Bloqueos puestos
2008 send message: Unviar mensaxe
2012 notes: Notes de mapa
2013 remove as friend: Desaniciar como amigu
2014 add as friend: Amestar como amigu
2015 mapper since: 'Mapeador dende:'
2016 ct status: 'Términos de collaboración:'
2017 ct undecided: Indecisu
2018 ct declined: Refugada
2019 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2020 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2021 created from: 'Creáu dende:'
2023 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2025 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2026 moderator: Esti usuariu ye moderador
2028 administrator: Dar accesu d'alministrador
2029 moderator: Dar accesu de moderador
2031 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2032 moderator: Quitar accesu de moderador
2033 block_history: Bloqueos activos
2034 moderator_history: Bloqueos puestos
2035 comments: Comentarios
2036 create_block: Bloquiar esti usuariu
2037 activate_user: Activar esti usuariu
2038 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2039 hide_user: Anubrir esti usuariu
2040 unhide_user: Amosar esti usuariu
2041 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2043 report: Informar d'esti usuariu
2045 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2051 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2052 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2053 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2054 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2055 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2056 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2057 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2059 title: Cuenta suspendida
2060 heading: Cuenta suspendida
2062 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2063 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2064 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2065 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2066 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2068 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2070 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2071 usando'l formulariu de más abaxo.
2073 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2074 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2075 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2078 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2079 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2080 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2081 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2084 title: Confirmar dar rol
2085 heading: Confirmar dar rol
2086 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2088 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2089 l'usuariu como'l rol son válidos.
2091 title: Confirmar quitar rol
2092 heading: Confirmar quitar rol
2093 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2095 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2096 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2099 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2100 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2102 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2103 back: Tornar al índiz
2105 title: Creando un bloquéu a %{name}
2106 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2107 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2108 back: Ver tolos bloqueos
2110 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2111 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2112 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2113 show: Ver esti bloquéu
2114 back: Ver tolos bloqueos
2116 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2117 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2118 na llista estenderexable.
2120 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2122 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2123 success: Bloquéu anováu.
2125 title: Bloqueos d'usuariu
2126 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2127 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2129 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2130 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2131 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2132 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2133 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2134 revoke: ¡Desaniciar!
2135 flash: Esti bloquéu se desanició.
2137 time_future_html: Fina en %{time}.
2138 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2139 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2141 time_past_html: Finó %{time}.
2145 other: '%{count} hores'
2148 other: '%{count} díes'
2151 other: '%{count} selmanes'
2154 other: '%{count} meses'
2157 other: '%{count} años'
2159 title: Bloqueos fechos a %{name}
2160 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2161 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2163 title: Bloqueos fechos por %{name}
2164 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2165 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2167 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2168 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2173 revoke: ¡Desaniciar!
2174 confirm: ¿Tas seguru?
2175 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2176 back: Ver tolos bloqueos
2177 revoker: 'Desaniciador:'
2178 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2180 not_revoked: (non desaniciáu)
2183 revoke: ¡Desaniciar!
2185 display_name: Usuariu bloquiáu
2186 creator_name: Creador
2187 reason: Motivu del bloquéu
2189 revoker_name: Desaniciáu por
2190 showing_page: Páxina %{page}
2192 previous: « Anterior
2195 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2196 heading: notes de %{user}
2197 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2200 description: Descripción
2201 created_at: Creada el
2202 last_changed: Cambéu postreru
2204 title: 'Nota: %{id}'
2205 description: Descripción
2206 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2207 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2208 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2209 report: Informar d'esta nota
2210 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2211 de comprobase de mou independiente.
2214 reactivate: Reactivar
2215 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2219 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2220 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2221 pa esplicar el problema.
2222 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2223 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2234 short_link: Enllaz curtiu
2237 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2241 short_url: URL curtia
2242 include_marker: Incluir marcador
2243 center_marker: Centrar el mapa na marca
2244 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2245 view_larger_map: Ver mapa mayor
2246 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2248 report_problem: Informar d'un problema
2250 title: Clave del mapa
2251 tooltip: Clave del mapa
2252 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2258 title: Ver el mio allugamientu
2260 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2261 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2263 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2264 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2267 cycle_map: Mapa ciclista
2268 transport_map: Mapa de tresportes
2270 opnvkarte: ÖPNVKarte
2272 header: Capes del mapa
2273 notes: Notes de mapa
2274 data: Datos del mapa
2275 gps: Traces GPS públiques
2276 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2279 edit_tooltip: Editar el mapa
2280 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2281 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2282 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2283 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2284 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2285 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2286 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2290 subscribe: Suscribite
2291 unsubscribe: Date de baxa
2292 hide_comment: anubrir
2293 unhide_comment: amosar
2294 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2298 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2299 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2300 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2301 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2302 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2303 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2305 directions: Indicaciones
2308 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2309 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2311 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2312 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2313 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2314 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2315 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2316 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2318 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2319 per %{name}, hacia %{directions}
2320 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2321 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2322 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2324 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2325 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2326 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2328 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2329 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2330 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2332 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2333 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2334 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2335 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2336 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2337 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2338 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2339 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2340 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2341 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2342 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2344 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2345 per %{name}, hacia %{directions}
2346 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2347 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2348 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2350 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2351 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2352 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2354 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2355 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2356 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2358 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2359 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2360 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2361 via_point_without_exit: (pel puntu)
2362 follow_without_exit: Siguir %{name}
2363 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2364 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2365 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2366 start_without_exit: Principiar en %{name}
2367 destination_without_exit: Aportasti al destín
2368 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2369 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2370 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2371 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2372 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2374 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2391 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2392 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2393 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2395 directions_from: Direiciones dende equí
2396 directions_to: Direiciones ata equí
2397 add_note: Añadir una nota equí
2398 show_address: Amosar la direición
2399 query_features: Consultar entidaes
2400 centre_map: Centrar el mapa equí
2403 heading: Editar redaición
2404 title: Editar redaición
2406 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2407 heading: Llista de redaiciones
2408 title: Llista de redaiciones
2410 heading: Escribir información de la redaición nueva
2411 title: Crear una redaición nueva
2413 description: 'Descripción:'
2414 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2415 title: Amosando redaición
2417 edit: Editar esta redaición
2418 destroy: Desaniciar esta redaición
2419 confirm: ¿Tas seguru?
2421 flash: Creóse la redaición.
2423 flash: Cambios guardaos.
2425 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2426 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2427 flash: Redaición destruyía.
2428 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2430 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2431 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2432 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2433 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})