]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Rework help page text
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 ---
11 oc:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Enregistrar
19       diary_entry:
20         create: Publicar
21       message:
22         create: Mandar
23       client_application:
24         create: Enregistrar
25         update: Modificar
26       redaction:
27         create: Crear la redaccion
28         update: Enregistrar la redaccion
29       trace:
30         create: Mandar
31         update: Enregistrar las modificacions
32       user_block:
33         create: Crear un blòt
34         update: Modificar lo blocatge
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista de contraròtle d’accès
38       changeset: Grop de modificacions
39       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
40       country: País
41       diary_comment: Comentari del jornal
42       diary_entry: Entrada del jornal
43       friend: Amic
44       language: Lenga
45       message: Messatge
46       node: Nosèl
47       node_tag: Balisa de nosèl
48       notifier: Notificador
49       old_node: Ancian nosèl
50       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
51       old_relation: Anciana relacion
52       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
53       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
54       old_way: Ancian camin
55       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
56       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
57       relation: Relacion
58       relation_member: Membre de la relacion
59       relation_tag: Balisa de relacion
60       session: Session
61       trace: Pista
62       tracepoint: Punt de la traça
63       tracetag: Balisa de la pista
64       user: Utilizaire
65       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
66       user_token: Geton de l'utilizaire
67       way: Camin
68       way_node: Nosèl del camin
69       way_tag: Balisa del camin
70     attributes:
71       diary_comment:
72         body: Còs
73       diary_entry:
74         user: Utilizaire
75         title: Subjècte
76         latitude: Latitud
77         longitude: Longitud
78         language: Lenga
79       friend:
80         user: Utilizaire
81         friend: Amic
82       trace:
83         user: Utilizaire
84         visible: Visible
85         name: Nom
86         size: Talha
87         latitude: Latitud
88         longitude: Longitud
89         public: Public
90         description: Descripcion
91       message:
92         sender: Expeditor
93         title: Subjècte
94         body: Còs
95         recipient: Destinatari
96       user:
97         email: Adreça de corrièr electronic
98         active: Actiu
99         display_name: Nom afichat
100         description: Descripcion
101         languages: Lengas
102         pass_crypt: Senhal
103   editor:
104     default: Per defaut (actualament %{name})
105     potlatch:
106       name: Potlatch 1
107       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
108     id:
109       name: iD
110       description: iD (editor integrat al navigador)
111     potlatch2:
112       name: Potlatch 2
113       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
114     remote:
115       name: Editor extèrne
116       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
117   api:
118     notes:
119       comment:
120         opened_at_html: Creat fa %{when}
121         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
122         commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
123         commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
124         closed_at_html: Resolgut fa %{when}
125         closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
126         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
127         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
128       rss:
129         title: Nòtas d'OpenStreetMap
130         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
131           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
133         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
134         commented: novèl comentari (prèp de %{place})
135         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
136         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
137       entry:
138         comment: Comentari
139         full: Nòta completa
140   browse:
141     created: Creat
142     closed: Tampat
143     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
144     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
145     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
146     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
147     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
148     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
149     version: Version
150     in_changeset: Grop de modificacions
151     anonymous: anonim
152     no_comment: (sens comentaris)
153     part_of: Partida de
154     download_xml: Telecargar lo XML
155     view_history: Afichar l’istoric
156     view_details: Afichar los detalhs
157     location: 'Emplaçament :'
158     changeset:
159       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
160       belongs_to: Autor
161       node: Nosèls (%{count})
162       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
163       way: Camins (%{count})
164       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
165       relation: Relacions (%{count})
166       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
167       comment: Comentaris (%{count})
168       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
169         a %{when}</abbr>
170       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
171       changesetxml: Grop de modificacions XML
172       osmchangexml: osmChange XML
173       feed:
174         title: Grop de modificacions %{id}
175         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
176       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
177       discussion: Discussion
178       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
179         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
180     node:
181       title: 'Nosèl : %{name}'
182       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
183     way:
184       title: 'Camin : %{name}'
185       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
186       nodes: Nosèls
187       also_part_of:
188         one: partida del camin %{related_ways}
189         other: partida dels camins %{related_ways}
190     relation:
191       title: 'Relacion : %{name}'
192       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
193       members: Membres
194     relation_member:
195       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
196       type:
197         node: Nos
198         way: Camin
199         relation: Relacion
200     containing_relation:
201       entry: Relacion %{relation_name}
202       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
203     not_found:
204       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
205       type:
206         node: nosèl
207         way: camin
208         relation: relacion
209         changeset: grop de modificacions
210         note: nòta
211     timeout:
212       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
213         temps per èsser recuperadas.
214       type:
215         node: nosèl
216         way: camin
217         relation: relacion
218         changeset: grop de modificacions
219         note: nòta
220     redacted:
221       redaction: Redaccion %{id}
222       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
223         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
224       type:
225         node: nosèl
226         way: camin
227         relation: relacion
228     start_rjs:
229       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
230         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
231         aquelas donadas ?
232       load_data: Cargar las donadas
233       loading: Cargament...
234     tag_details:
235       tags: Atributs
236       wiki_link:
237         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
238         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
239       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
240       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
241       telephone_link: Sonar %{phone_number}
242     note:
243       title: 'Nòta : %{id}'
244       new_note: Nòta novèla
245       description: Descripcion
246       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
247       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
248       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
249       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
250       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
251         %{when}</abbr>
252       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
253       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
254         %{when}</abbr>
255       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
256       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
257         %{when}</abbr>
258       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
259       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
261     query:
262       title: Requèsta suls objèctes
263       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
264       nearby: Objèctes a proximitat
265       enclosing: Objèctes englobants
266   changesets:
267     changeset_paging_nav:
268       showing_page: Pagina %{page}
269       next: Seguents »
270       previous: « Precedents
271     changeset:
272       anonymous: Anonim
273       no_edits: (pas cap de modificacion)
274       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
275     changesets:
276       id: Identificant
277       saved_at: Salvat a
278       user: Utilizaire
279       comment: Comentari
280       area: Zòna
281     index:
282       title: Gropes de modificacions
283       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
284       title_friend: Grops de modificacions peus amics
285       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
286       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
287       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
288       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
289       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
290       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
291       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
292       load_more: Cargar mai
293     timeout:
294       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
295         tròp de temps per èsser recuperada.
296   changeset_comments:
297     comment:
298       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
299       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
300     index:
301       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
302       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
303   diary_entries:
304     new:
305       title: Novèla entrada del jornal
306     form:
307       subject: 'Subjècte :'
308       body: 'Còs :'
309       language: 'Lenga :'
310       location: 'Luòc :'
311       latitude: 'Latitud :'
312       longitude: 'Longitud :'
313       use_map_link: Utilizar la mapa
314     index:
315       title: Jornals dels utilizaires
316       title_friends: Jornals dels amics
317       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
318       user_title: Jornal de %{user}
319       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
320       new: Novèla entrada del jornal
321       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
322       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
323       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
324       older_entries: Entradas mai ancianas
325       newer_entries: Entradas mai recentas
326     edit:
327       title: Modificar l'entrada del jornal
328       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
329     show:
330       title: Jornal de %{user} | %{title}
331       user_title: Jornal de %{user}
332       leave_a_comment: Apondre un comentari
333       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
334       login: Connectatz-vos
335     no_such_entry:
336       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
337       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
338       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
339         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
340         clicat.
341     diary_entry:
342       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
343       comment_link: Comentar aquesta entrada
344       reply_link: Respondre a aquesta entrada
345       comment_count:
346         one: '%{count} comentari'
347         zero: Pas cap de comentari
348         other: '%{count} comentaris'
349       edit_link: Modificar aquesta entrada
350       hide_link: Amagar aquesta entrada
351       confirm: Confirmar
352     diary_comment:
353       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
354       hide_link: Amagar aqueste comentari
355       confirm: Confirmar
356     location:
357       location: 'Luòc :'
358       view: Afichar
359       edit: Modificar
360     feed:
361       user:
362         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
363         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
364       language:
365         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
366         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
367           en %{language_name}
368       all:
369         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
370         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
371     comments:
372       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
373       post: Mandar
374       when: Quand
375       comment: Comentari
376       newer_comments: Comentaris mai recents
377       older_comments: Comentaris mai ancians
378   geocoder:
379     search:
380       title:
381         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
382         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
383         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
384           Nominatim</a>
385         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387           Nominatim</a>
388         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389     search_osm_nominatim:
390       prefix:
391         aerialway:
392           cable_car: Teleferic
393           chair_lift: Telesèti
394           drag_lift: Telesquí
395           gondola: Telecabina
396           platter: Montaplat
397           pylon: Pilòne
398           station: Gara de telecabina
399           t-bar: Montabarra en T
400         aeroway:
401           aerodrome: Aerodròm
402           airstrip: Pista d’aterrissatge
403           apron: Taulièr
404           gate: Pòrta
405           hangar: Envan
406           helipad: Elipòrt
407           holding_position: Posicion d’espèra
408           parking_position: Plaça de parcatge
409           runway: Pista
410           taxiway: Via de manòbra
411           terminal: Terminal
412         amenity:
413           animal_shelter: Refugi per animals
414           arts_centre: Centre artistic
415           atm: Distribuidor automatic de bilhets
416           bank: Banca
417           bar: Bar
418           bbq: Barbecue
419           bench: Banc
420           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
421           bicycle_rental: Logason de bicicletas
422           biergarten: Braçariá a l’aire liure
423           boat_rental: Logason de vaissèls
424           brothel: Bordèl
425           bureau_de_change: Burèu de cambi
426           bus_station: Arrèst de bus
427           cafe: Cafè
428           car_rental: Logason de veitura
429           car_sharing: Coveituratge
430           car_wash: Lavatge de veitura
431           casino: Casinò
432           charging_station: Estacion de recarga
433           childcare: Gardariá
434           cinema: Cinèma
435           clinic: Clinica
436           clock: Relòtge
437           college: Collègi
438           community_centre: Sala polivalenta
439           courthouse: Palais de justícia
440           crematorium: Crematòri
441           dentist: Dentista
442           doctors: Mètges
443           drinking_water: Aiga potabla
444           driving_school: Escòla de conduita
445           embassy: Ambaissada
446           fast_food: Restauracion rapida
447           ferry_terminal: Terminal de ferry
448           fire_station: Casèrna dels pompièrs
449           food_court: Airal de restauracion
450           fountain: Font
451           fuel: Carburant
452           gambling: Jòcs d'azard
453           grave_yard: Cementèri
454           grit_bin: Nauc de sal
455           hospital: Espital
456           hunting_stand: Taulièr de tir
457           ice_cream: Crema glaçada
458           kindergarten: Jardin infantil
459           library: Bibliotèca
460           marketplace: Plaça del mercat
461           monastery: Mostièr
462           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
463           nightclub: Discotèca
464           nursing_home: Ostal de santat
465           office: Burèu
466           parking: Parcatge
467           parking_entrance: Entrada del parcatge
468           parking_space: Plaça de parcatge
469           pharmacy: Farmàcia
470           place_of_worship: Luòc de culte
471           police: Polícia
472           post_box: Bóstia de letras
473           post_office: Burèu de pòsta
474           preschool: Preescolar
475           prison: Preson
476           pub: Bar
477           public_building: Bastiment public
478           recycling: Punt de reciclatge
479           restaurant: Restaurant
480           retirement_home: Ostal de retirada
481           sauna: Saunà
482           school: Escòla
483           shelter: Refugi
484           shop: Magazin
485           shower: Docha
486           social_centre: Centre social
487           social_club: Club social
488           social_facility: Servici social
489           studio: Estúdio
490           swimming_pool: Piscina
491           taxi: Taxi
492           telephone: Telefòn public
493           theatre: Teatre
494           toilets: Comuns
495           townhall: Ostal Comun
496           university: Universitat
497           vending_machine: Distribuidor automatic
498           veterinary: Cirurgia veterinària
499           village_hall: Sala comunala
500           waste_basket: Escobilhièr
501           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
502           water_point: Punt d'aiga
503           youth_centre: Centre per la joventud
504         boundary:
505           administrative: Limit administratiu
506           census: Frontièra estatistica
507           national_park: Pargue nacional
508           protected_area: Zòna protegida
509         bridge:
510           aqueduct: Aqüeducte
511           boardwalk: Passejada
512           suspension: Pont penjat
513           swing: Pont virant
514           viaduct: Viaducte
515           "yes": Pont
516         building:
517           "yes": Bastiment
518         craft:
519           brewery: Braçariá
520           carpenter: Fustièr
521           electrician: Electrician
522           gardener: Jardinièr
523           painter: Pintre
524           photographer: Fotograf
525           plumber: Plombièr
526           shoemaker: Sabatièr
527           tailor: Sartre
528           "yes": Botiga d'artesanat
529         emergency:
530           ambulance_station: Depaus d'ambulància
531           assembly_point: Punt d'acampada
532           defibrillator: Desfibrillador
533           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
534           phone: Telefòn d'urgéncia
535           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
536           "yes": Urgéncia
537         highway:
538           abandoned: Autorota abandonada
539           bridleway: Camin per cavalièrs
540           bus_guideway: Via de bus guidada
541           bus_stop: Arrèst de bus
542           construction: Autorota en construccion
543           corridor: Corredor
544           cycleway: Pista ciclabla
545           elevator: Ascensor
546           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
547           footway: Camin pietonièr
548           ford: Ga
549           give_way: Panèl de cedar lo passatge
550           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
551           milestone: Bòrna quilometrica
552           motorway: Autorota
553           motorway_junction: Joncion d'autorota
554           motorway_link: Rota autorotièra
555           passing_place: Endreit de passatge
556           path: Camin
557           pedestrian: Camin pietonièr
558           platform: Plataforma
559           primary: Rota principala
560           primary_link: Rota principala
561           proposed: Projècte de rota
562           raceway: Circuit
563           residential: Carrièra residenciala
564           rest_area: Airal de repaus
565           road: Rota
566           secondary: Rota segondària
567           secondary_link: Rota segondària
568           service: Rota de servici
569           services: Servicis autorotièrs
570           speed_camera: Radar de velocitat
571           steps: Escalièr
572           stop: Panèl d'arrèst
573           street_lamp: Lampadari
574           tertiary: Rota terciària
575           tertiary_link: Rota terciària
576           track: Pista
577           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
578           trail: Pista
579           trunk: Via exprèssa
580           trunk_link: Via exprèssa
581           turning_loop: Virada en bocla
582           unclassified: Rota menora
583           "yes": Rota
584         historic:
585           archaeological_site: Site arqueologic
586           battlefield: Camp de batalha
587           boundary_stone: Bòrna frontièra
588           building: Bastiment istoric
589           bunker: Bunker
590           castle: Castèl
591           church: Glèisa
592           city_gate: Pòrta de la vila
593           citywalls: Muralhas de la vila
594           fort: Fòrt
595           heritage: Site del patrimòni
596           house: Ostal
597           icon: Icòna
598           manor: Castelet
599           memorial: Memorial
600           mine: Mina
601           mine_shaft: Potz de mina
602           monument: Monument
603           roman_road: Via romana
604           ruins: Roïnas
605           stone: Pèira
606           tomb: Tombèl
607           tower: Torre
608           wayside_cross: Calvari
609           wayside_shrine: Orador
610           wreck: Varatge
611           "yes": Site istoric
612         junction:
613           "yes": Interseccion/Caireforc
614         landuse:
615           allotments: Òrts familials
616           basin: Bacin
617           brownfield: Terren rasat
618           cemetery: Cementèri
619           commercial: Zòna terciària
620           conservation: Zòna protegida
621           construction: Construccion
622           farm: Zòna agricòla
623           farmland: Terrens agricòls
624           farmyard: Bastiments de bòria
625           forest: Bòsc
626           garages: Garatges
627           grass: Èrba
628           greenfield: Zòna de construccion futura
629           industrial: Zòna industriala
630           landfill: Depaus d’escobilhas
631           meadow: Prada
632           military: Zòna militara
633           mine: Mina
634           orchard: Vergièr
635           quarry: Peirièra
636           railway: Via ferrada
637           recreation_ground: Airal de jòcs
638           reservoir: Sèrva
639           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
640           residential: Zòna residenciala
641           retail: Zòna comerciala
642           road: Zòna rotièra
643           village_green: Zòna publica erborada
644           vineyard: Vinhal
645           "yes": Usatge del terren
646         leisure:
647           beach_resort: Estacion belneara
648           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
649           common: Terrens comunals
650           dog_park: Parc canin
651           firepit: Fogal
652           fishing: Zòna de pesca
653           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
654           fitness_station: Taulièr de percors de santat
655           garden: Jardin
656           golf_course: Terren de gòlf
657           horse_riding: Equitacion
658           ice_rink: Pista de patinatge
659           marina: Pòrt de plasença
660           miniature_golf: Gòlf miniatura
661           nature_reserve: Resèrva naturala
662           park: Pargue
663           pitch: Terren d'espòrt
664           playground: Airal de jòcs
665           recreation_ground: Terren de jòcs
666           resort: Vilegiatura
667           sauna: Saunà
668           slipway: Còta de lançament
669           sports_centre: Centre esportiu
670           stadium: Estadi
671           swimming_pool: Piscina
672           track: Pista
673           water_park: Pargue aqüatic
674           "yes": Lésers
675         man_made:
676           adit: Galariá d'accès
677           beacon: Far
678           beehive: Bornhon
679           breakwater: Copa-ondada
680           bridge: Pont
681           bunker_silo: Bunker
682           chimney: Chemenèia
683           crane: Grua
684           dolphin: Pòste d’amarratge
685           dyke: Dique
686           embankment: Terraplen
687           flagpole: Mat
688           gasometer: Gasomètre
689           groyne: Espiga de plaja
690           kiln: Forn de terralha
691           lighthouse: Far
692           mast: Pilòne
693           mine: Mina
694           mineshaft: Potz de mina
695           monitoring_station: Estacion de susvelhança
696           petroleum_well: Potz petrolifèr
697           pier: Peirada
698           pipeline: Pipeline
699           silo: Sièja
700           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
701           surveillance: Susvelhança
702           tower: Torre
703           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
704           watermill: Molina
705           water_tower: Castèl d'aiga
706           water_well: Potz
707           water_works: Sistèma idrolic
708           windmill: Molin de vent
709           works: Usina
710           "yes": Creat per l'òme
711         military:
712           airfield: Terren d'aviacion militara
713           barracks: Casèrna
714           bunker: Bunker
715           "yes": Armada
716         mountain_pass:
717           "yes": Còl de montanha
718         natural:
719           bay: Baia
720           beach: Plaja
721           cape: Cap
722           cave_entrance: Entrada de cauna
723           cliff: Bauç
724           crater: Cratèr
725           dune: Duna
726           fell: Lana
727           fjord: Fjòrd
728           forest: Bòsc
729           geyser: Geisèr
730           glacier: Glacièr
731           grassland: Prada
732           heath: Bruguièra
733           hill: Puèg
734           island: Illa
735           land: Tèrra
736           marsh: Sanha
737           moor: Maura
738           mud: Fanga
739           peak: Pic
740           point: Puncha
741           reef: Estèu
742           ridge: Cresta
743           rock: Ròca
744           saddle: Sèla
745           sand: Sabla
746           scree: Esbudèl
747           scrub: Boissa
748           spring: Font
749           stone: Pèira
750           strait: Estreit
751           tree: Arbre
752           valley: Val
753           volcano: Volcan
754           water: Aiga
755           wetland: Zòna umida
756           wood: Bòsc
757         office:
758           accountant: Comptable
759           administrative: Administracion
760           architect: Arquitècte
761           association: Associacion
762           company: Societat
763           educational_institution: Institucion educativa
764           employment_agency: Agéncia per l'emplec
765           estate_agent: Agent immobilièr
766           government: Agéncia governamentala
767           insurance: Burèu d'assegurança
768           it: Burèu d'informacion
769           lawyer: Avocat
770           ngo: Burèu d'una ONG
771           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
772           travel_agent: Agéncia de viatge
773           "yes": Burèu
774         place:
775           allotments: Òrts familials
776           city: Vila
777           city_block: Illa d'ostals
778           country: País
779           county: Comtat
780           farm: Bòria
781           hamlet: Masatge
782           house: Ostal
783           houses: Ostals
784           island: Illa
785           islet: Illòt
786           isolated_dwelling: Abitacion isolada
787           locality: Localitat
788           municipality: Municipalitat
789           neighbourhood: Quartièr
790           postcode: Còdi postal
791           quarter: Quartièr
792           region: Region
793           sea: Mar
794           square: Plaça
795           state: Estat / província
796           subdivision: Subdivision
797           suburb: Quartier
798           town: Vila
799           unincorporated_area: Luòc pas organizat
800           village: Vilatge
801           "yes": Luòc
802         railway:
803           abandoned: Via ferrada abandonada
804           construction: Via ferrada en construccion
805           disused: Via ferrada desafectada
806           funicular: Via de funicular
807           halt: Arrèst de tren
808           junction: Jonccion ferroviària
809           level_crossing: Passatge de nivèl
810           light_rail: Pichona via ferrada
811           miniature: Via ferrada miniatura
812           monorail: Monoralh
813           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
814           platform: Plataforma ferroviària
815           preserved: Via ferrada conservada
816           proposed: Projècte de camin de fèrre
817           spur: Via de connexion
818           station: Gara ferroviària
819           stop: Arrèst de camin de fèrre
820           subway: Estacion de mètro
821           subway_entrance: Entrada de mètro
822           switch: Agulhas
823           tram: Tramvia
824           tram_stop: Arrèst de tram
825         shop:
826           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
827           antiques: Antiquari
828           art: Botiga d'art
829           bakery: Fornil
830           beauty: Magazin de produits de beutat
831           beverages: Magazin de bevendas
832           bicycle: Magazin de bicicletas
833           bookmaker: Ostal d'escomesas
834           books: Librariá
835           boutique: Botiga
836           butcher: Carnissièr
837           car: Magazin de veituras
838           car_parts: Pèças d'automobilas
839           car_repair: Reparacion d'automobilas
840           carpet: Magazin de tapisses
841           charity: Magazin de benfasença
842           chemist: Farmàcia
843           clothes: Magazin de vestits
844           computer: Magazin informatic
845           confectionery: Confisariá
846           convenience: Espiciariá
847           copyshop: Magazin de fotocòpias
848           cosmetics: Magazin de cosmetics
849           deli: Tractaire
850           department_store: Grand magazin
851           discount: Magazin discount
852           doityourself: Magazin de bricolatge
853           dry_cleaning: Netejatge a sec
854           electronics: Magazin d'electronica
855           estate_agent: Agent immobilièr
856           farm: Magazin de produits agricòlas
857           fashion: Magazin de mòda
858           fish: Peissonariá
859           florist: Florista
860           food: Magazin d'alimentacion
861           funeral_directors: Pompas funèbras
862           furniture: Amòblament
863           gallery: Galariá
864           garden_centre: Jardinariá
865           general: Magazin generalista
866           gift: Botiga de presents
867           greengrocer: Mercand de fruches e legums
868           grocery: Espiciariá
869           hairdresser: Cofaire
870           hardware: Quicalhariá
871           hifi: Magazin Hi-Fi
872           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
873           interior_decoration: Decoracion d'interior
874           jewelry: Joielariá
875           kiosk: Quiòsque
876           kitchen: Magasin de cosina
877           laundry: Bugadariá
878           lottery: Lotariá
879           mall: Galariá mercanda
880           market: Mercat
881           massage: Massatge
882           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
883           motorcycle: Magazin de mòto
884           music: Magazin de musica
885           newsagent: Mercand de jornals
886           optician: Optician
887           organic: Magazin bio
888           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
889           paint: Galariá de pintrura
890           pawnbroker: Prestaire per gatges
891           pet: Animalariá
892           pharmacy: Farmàcia
893           photo: Magazin de fotografia
894           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
895           second_hand: Botiga d’ocasions
896           shoes: Magazin de cauçaduras
897           sports: Magazin d'espòrt
898           stationery: Papetariá
899           supermarket: Supermercat
900           tailor: Sartre
901           ticket: Bilhetariá
902           tobacco: Burèu de tabat
903           toys: Magazin de joguets
904           travel_agency: Agéncia de viatge
905           tyres: Magasin de pneumatics
906           vacant: Comèrci vacant
907           variety_store: Magasin de varietats
908           video: Magazin de vidèos
909           wine: Cavista
910           "yes": Botiga
911         tourism:
912           alpine_hut: Refugi
913           apartment: Apartament
914           artwork: Òbra d'art
915           attraction: Atraccion
916           bed_and_breakfast: Jaç
917           cabin: Cabanon
918           camp_site: Campatge
919           caravan_site: Site de caravana
920           chalet: Chalet
921           gallery: Galariá
922           guest_house: Ostal d'òste
923           hostel: Albèrga
924           hotel: Ostalariá
925           information: Informacions
926           motel: Motèl
927           museum: Musèu
928           picnic_site: Site de picnic
929           theme_park: Pargue a tèma
930           viewpoint: Punt de vista
931           zoo: Zoo
932         tunnel:
933           building_passage: Passatge de bastiment
934           culvert: Pontet
935           "yes": Tunèl
936         waterway:
937           artificial: Riu artificial
938           boatyard: Talhièr de construccion navala
939           canal: Canal
940           dam: Diga
941           derelict_canal: Canal de deslaissament
942           ditch: Valat
943           dock: Cai
944           drain: Toat
945           lock: Esclusa
946           lock_gate: Pòrta d'esclusa
947           mooring: Ancoratge
948           rapids: Raspas
949           river: Riu
950           stream: Riuet
951           wadi: Oèd
952           waterfall: Cascada
953           weir: Barratge
954           "yes": Via navegabla
955       admin_levels:
956         level2: Frontièra del país
957         level4: Frontièra de l’estat
958         level5: Frontièra de la region
959         level6: Frontièra del comtat
960         level8: Limit de la vila
961         level9: Limit del vilatge
962         level10: Limit de la banlèga
963     description:
964       title:
965         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
966           Nominatim</a>
967         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
968       types:
969         cities: Vilas
970         towns: Vilas
971         places: Plaças
972     results:
973       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
974       more_results: Mai de resultats
975   layouts:
976     logo:
977       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
978     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
979     logout: Se desconnectar
980     log_in: Se connectar
981     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
982     sign_up: Crear un compte
983     start_mapping: Començar de cartografiar
984     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
985     edit: Modificar
986     history: Istoric
987     export: Exportar
988     data: Donadas
989     export_data: Exportar las donadas
990     gps_traces: Traças GPS
991     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
992     user_diaries: Jornals
993     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
994     edit_with: Modificar amb %{editor}
995     tag_line: La mapa cooperativa liura
996     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
997     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
998       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
999     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1000     partners_ucl: UCL
1001     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1002     partners_partners: partenaris
1003     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1004       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1005     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1006       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1007     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1008     help: Ajuda
1009     about: A prepaus
1010     copyright: Dreits d’autor
1011     community: Comunautat
1012     community_blogs: Blogs de la comunautat
1013     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1014     foundation: La Fondacion
1015     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1016     make_a_donation:
1017       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1018       text: Far un don
1019     learn_more: Ne saber mai
1020     more: Mai
1021   notifier:
1022     diary_comment_notification:
1023       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1024       hi: Bonjorn %{to_user},
1025       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1026         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1027       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1028         o respondre sus %{replyurl}
1029     message_notification:
1030       hi: Bonjorn %{to_user},
1031       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1032         subjècte %{subject} :'
1033       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1034         a %{replyurl}
1035     friend_notification:
1036       hi: Bonjorn %{to_user},
1037       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1038       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1039       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1040       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1041     gpx_notification:
1042       greeting: Bonjorn,
1043       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1044       with_description: amb la descripcion
1045       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1046       and_no_tags: e sens balisa.
1047       failure:
1048         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1049         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1050         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1051           cossí las evitar
1052         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1053       success:
1054         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1055         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1056           %{possible_points}.
1057     signup_confirm:
1058       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1059       greeting: Bonjorn !
1060       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1061         %{site_url}.
1062     email_confirm:
1063       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1064     email_confirm_plain:
1065       greeting: Bonjorn,
1066       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1067         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1068       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1069         per confirmar aquesta modificacion.
1070     email_confirm_html:
1071       greeting: Bonjorn,
1072       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1073         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1074       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1075         la modificacion.
1076     lost_password:
1077       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1078     lost_password_plain:
1079       greeting: Bonjorn,
1080       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1081         per reïnicializar vòstre senhal.
1082     lost_password_html:
1083       greeting: Bonjorn,
1084       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1085         senhal.
1086     note_comment_notification:
1087       anonymous: Un utilizaire anonim
1088       greeting: Bonjorn,
1089       commented:
1090         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1091         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1092           vos interessatz'
1093         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1094           mapa prèp de %{place}.'
1095         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1096           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1097       closed:
1098         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1099         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1100         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1101           de %{place}.'
1102         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1103           La nòta es pròcha de %{place}.'
1104       reopened:
1105         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1106         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1107           i interessàvetz'
1108         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1109           %{place}.'
1110         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1111           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1112       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1113     changeset_comment_notification:
1114       hi: Bonjorn %{to_user},
1115       greeting: Bonjorn,
1116       commented:
1117         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1118           de cambiaments'
1119         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1120           al qual vos interessatz'
1121         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1122           de cambiament creat lo %{time}'
1123         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1124         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1125       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1126       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1127         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1128   messages:
1129     inbox:
1130       title: Bóstia de recepcion
1131       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1132       outbox: bóstia de mandadís
1133       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1134       new_messages:
1135         one: '%{count} messatge novèl'
1136         other: '%{count} messatges novèls'
1137       old_messages:
1138         one: '%{count} ancian messatge'
1139         other: '%{count} ancians messatges'
1140       from: De
1141       subject: Subjècte
1142       date: Data
1143       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1144         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1145       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1146     message_summary:
1147       unread_button: Marcar coma pas legit
1148       read_button: Marcar coma legit
1149       reply_button: Respondre
1150       destroy_button: Suprimir
1151     new:
1152       title: Mandar un messatge
1153       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1154       subject: Subjècte
1155       body: Còs
1156       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1157     create:
1158       message_sent: Messatge mandat
1159       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1160         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1161     no_such_message:
1162       title: Messatge introbable
1163       heading: Messatge introbable
1164       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1165     outbox:
1166       title: Bóstia de mandadís
1167       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1168       inbox: bóstia de recepcion
1169       outbox: bóstia de mandadís
1170       messages:
1171         one: Avètz %{count} messatge mandat
1172         other: Avètz %{count} messatges mandats
1173       to: A
1174       subject: Subjècte
1175       date: Data
1176       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1177         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1178       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1179     reply:
1180       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1181         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1182         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1183     show:
1184       title: Legir lo messatge
1185       from: De
1186       subject: Subjècte
1187       date: Data
1188       reply_button: Respondre
1189       unread_button: Marcar coma pas legit
1190       destroy_button: Suprimir
1191       back: Retorn
1192       to: A
1193       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1194         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1195         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1196     sent_message_summary:
1197       destroy_button: Suprimir
1198     mark:
1199       as_read: Messatge marcat coma legit
1200       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1201     destroy:
1202       destroyed: Messatge suprimit
1203   site:
1204     about:
1205       next: Seguent
1206       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1207       used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1208         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1209       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1210         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1211         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1212       local_knowledge_title: Coneissença locala
1213       community_driven_title: Menat per la comunautat
1214       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1215         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1216         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1217         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1218         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1219         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1220         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1221         OSM</a>."
1222       open_data_title: Donadas liuras
1223       legal_title: Juridic
1224       partners_title: Partenaris
1225     copyright:
1226       foreign:
1227         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1228         text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1229           la version anglesa prima
1230         english_link: original en anglés
1231       native:
1232         title: A prepaus d'aquesta pagina
1233         text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1234           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1235           e %{mapping_link}.
1236         native_link: version occitana
1237         mapping_link: començar a contribuir
1238       legal_babble:
1239         title_html: Copyright e Licéncia
1240         intro_1_html: |-
1241           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1242           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1243           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1244         intro_2_html: |2-
1245            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1246             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1247             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1248             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1249             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1250             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1251         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1252           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1253           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1254         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1255         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1256           d’OpenStreetMap ».
1257         credit_3_html: |-
1258           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1259           Per exemple :
1260         attribution_example:
1261           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1262           title: Exemple d'atribucion
1263         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1264         more_1_html: |-
1265           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1266           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1267         contributors_title_html: Nòstres contributors
1268         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1269           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1270           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1271           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1272           BY AT amb amendaments</a>).'
1273         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1274           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1275           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1276           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1277         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1278           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1279           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1280           NLSFI</a>.'
1281         contributors_fr_html: |-
1282           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1283              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1284         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1285           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1286         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1287           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1288           reservat.'
1289         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1290           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1291           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1292           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1293         contributors_za_html: |-
1294           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1295           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1296         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1297           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1298           de donadas de la Corona.'
1299         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1300         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1301     index:
1302       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1303         desactivat.
1304       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1305       permalink: Ligam permanent
1306       shortlink: Ligam cort
1307       createnote: Apondre una nòta
1308       license:
1309         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1310     edit:
1311       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1312       user_page_link: pagina d'utilizaire
1313       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1314       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1315         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1316       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1317     export:
1318       title: Exportar
1319       area_to_export: Zòna d'exportar
1320       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1321       format_to_export: Format d'exportar
1322       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1323       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1324       embeddable_html: HTML incorporable.
1325       licence: Licéncia
1326       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1327         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1328       too_large:
1329         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1330           fonts listadas çaijòs :'
1331         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1332           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1333           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1334         planet:
1335           title: Planeta OSM
1336           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1337             d'OpenStreetMap
1338         overpass:
1339           title: API palanca
1340           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1341             basa de donadas d'OpenStreetMap
1342         geofabrik:
1343           title: Telecargaments de Geofabrik
1344           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1345             e vilas seleccionadas
1346         metro:
1347           title: Extraccions de Metro
1348           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1349         other:
1350           title: Autras fonts
1351           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1352       options: Opcions
1353       format: Format
1354       scale: Escala
1355       max: max
1356       image_size: Talha de l'imatge
1357       zoom: Zoom
1358       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1359       latitude: 'Lat :'
1360       longitude: 'Lon :'
1361       output: Sortida
1362       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1363       export_button: Exportar
1364     fixthemap:
1365       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1366       how_to_help:
1367         title: Cossí ajudar
1368         join_the_community:
1369           title: Rejónher la comunautat
1370       other_concerns:
1371         title: Autras preocupacions
1372         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1373           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1374           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1375           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1376     help:
1377       title: Obténer d’ajuda
1378       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1379         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1380         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1381       welcome:
1382         url: /welcome
1383         title: Benvenguda a OSM
1384         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1385       beginners_guide:
1386         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1387         title: Guida per debutants
1388         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1389       help:
1390         url: https://help.openstreetmap.org/
1391         title: help.openstreetmap.org
1392         description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1393           d'OSM.
1394       mailing_lists:
1395         title: Listas de difusion
1396         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1397           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1398       forums:
1399         title: Forums
1400         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1401           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1402       irc:
1403         title: IRC
1404         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1405           fòrça subjèctes.
1406       switch2osm:
1407         title: switch2osm
1408       wiki:
1409         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1410         title: wiki.openstreetmap.org
1411         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1412     sidebar:
1413       search_results: Resultats de la recèrca
1414       close: Tampar
1415     search:
1416       search: Recèrca
1417       get_directions: Obténer las direccions
1418       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1419       from: De
1420       to: A
1421       where_am_i: Ont es aquò ?
1422       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1423       submit_text: Validar
1424       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1425     key:
1426       table:
1427         entry:
1428           motorway: Autorota
1429           main_road: Rota principala
1430           trunk: Via exprèssa
1431           primary: Rota principala
1432           secondary: Rota segondària
1433           unclassified: Rota pas classificada
1434           track: Pista
1435           bridleway: Camin per cavalièrs
1436           cycleway: Via ciclabla
1437           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1438           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1439           cycleway_local: Via ciclista locala
1440           footway: Via pietonièra
1441           rail: Via ferrada
1442           subway: Linha de mètro
1443           tram:
1444           - Pichona via ferrada
1445           - tram
1446           cable:
1447           - Teleferic
1448           - telesèti
1449           runway:
1450           - Pista d'aeropòrt
1451           - via de circulacion d'aeropòrt
1452           apron:
1453           - Estacionament d'avions
1454           - terminal
1455           admin: Limit administratiu
1456           forest: Bòsc
1457           wood: Bòsc
1458           golf: Percors de gòlf
1459           park: Pargue
1460           resident: Zòna residenciala
1461           common:
1462           - Espaci comun
1463           - prada
1464           retail: Zòna de comèrci
1465           industrial: Zòna industriala
1466           commercial: Zòna terciària
1467           heathland: Landa
1468           lake:
1469           - Lac
1470           - Sèrva
1471           farm: Zòna agricòla
1472           brownfield: Zòna rasada
1473           cemetery: Cementèri
1474           allotments: Òrts familials
1475           pitch: Terren d'espòrt
1476           centre: Centre esportiu
1477           reserve: Resèrva naturala
1478           military: Zòna militara
1479           school:
1480           - Escòla
1481           - universitat
1482           building: Bastiment important
1483           station: Gara ferroviària
1484           summit:
1485           - Som
1486           - pic
1487           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1488           bridge: Bòrd negre = pont
1489           private: Accès privat
1490           destination: Reservat als ribairencs
1491           construction: Rotas en construccion
1492           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1493           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1494           toilets: Comuns
1495     richtext_area:
1496       edit: Modificar
1497       preview: Apercebut
1498     markdown_help:
1499       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1500       headings: Títols
1501       heading: Títol
1502       subheading: Sostítol
1503       unordered: Lista pas ordenada
1504       ordered: Lista ordenada
1505       first: Primièr element
1506       second: Segond element
1507       link: Ligam
1508       text: Tèxte
1509       image: Imatge
1510       alt: Tèxte Alternatiu
1511       url: URL
1512     welcome:
1513       title: Benvenguda !
1514       whats_on_the_map:
1515         title: Çò qu'i a sus la mapa
1516         on_html: |-
1517           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1518           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1519       basic_terms:
1520         title: Vocabulari de basa de cartografia
1521         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1522           que vos seràn utiles.
1523         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1524           permet d'editar la mapa.
1525         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1526           o un arbre individual.
1527         way_html: |-
1528           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1529           riu, un lac, o un bastiment.
1530         tag_html: |-
1531           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1532           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1533       rules:
1534         title: Règlas !
1535       questions:
1536         title: De questions ?
1537         paragraph_1_html: |-
1538           OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1539           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1540       start_mapping: Començar de cartografiar
1541       add_a_note:
1542         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1543   traces:
1544     visibility:
1545       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1546       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1547       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1548         las datas)
1549       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1550         punts ordenats amb las datas)
1551     new:
1552       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1553       description: 'Descripcion :'
1554       tags: 'Balisas :'
1555       tags_help: separadas per de virgulas
1556       visibility: 'Visibilitat :'
1557       visibility_help: qué significa aquò ?
1558       help: Ajuda
1559     create:
1560       upload_trace: Mandar la traça GPS
1561     edit:
1562       title: Modificar la traça %{name}
1563       heading: Modificar la traça %{name}
1564       filename: 'Nom del fichièr :'
1565       download: telecargar
1566       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1567       points: 'Punts :'
1568       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1569       map: mapa
1570       edit: modificar
1571       owner: 'Proprietari :'
1572       description: 'Descripcion :'
1573       tags: 'Balisas :'
1574       tags_help: separadas per de virgulas
1575       visibility: 'Visibilitat :'
1576       visibility_help: qué significa aquò ?
1577     trace_optionals:
1578       tags: Balisas
1579     show:
1580       title: Afichatge de la traça %{name}
1581       heading: Afichatge de la traça %{name}
1582       pending: EN ESPÈRA
1583       filename: 'Nom del fichièr :'
1584       download: telecargar
1585       uploaded: 'Mandat lo :'
1586       points: 'Punts :'
1587       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1588       map: mapa
1589       edit: modificar
1590       owner: 'Proprietari :'
1591       description: 'Descripcion :'
1592       tags: 'Balisas :'
1593       none: Pas cap
1594       edit_trace: Modificar aquesta pista
1595       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1596       trace_not_found: Traça pas trobada !
1597       visibility: 'Visibilitat :'
1598     trace_paging_nav:
1599       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1600       older: Ancianas traças
1601       newer: Traças novèlas
1602     trace:
1603       pending: EN ESPÈRA
1604       count_points: '%{count} punts'
1605       more: mai
1606       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1607       view_map: Veire la mapa
1608       edit: modificar
1609       edit_map: Modificar la mapa
1610       public: PUBLIC
1611       identifiable: IDENTIFICABLE
1612       private: PRIVAT
1613       trackable: PISTABLE
1614       by: per
1615       in: dins
1616       map: mapa
1617     index:
1618       public_traces: Traças GPS publicas
1619       my_traces: las mias traças GPS
1620       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1621       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1622       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1623       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1624         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1625         wiki</a>.
1626       upload_trace: Mandar una traça
1627       see_all_traces: Veire totas las traças
1628       see_my_traces: véder las mias traças
1629     delete:
1630       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1631     make_public:
1632       made_public: Pista renduda publica
1633     offline_warning:
1634       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1635     offline:
1636       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1637       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1638     georss:
1639       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1640     description:
1641       description_with_count:
1642         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1643         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1644       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1645   oauth:
1646     authorize:
1647       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1648       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1649       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1650       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1651       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1652         d'amics.
1653       allow_write_api: modificar la mapa.
1654       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1655       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1656       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1657       grant_access: Acordar l’accès
1658     authorize_success:
1659       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1660       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1661       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1662     authorize_failure:
1663       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1664       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1665       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1666     revoke:
1667       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1668   oauth_clients:
1669     new:
1670       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1671     edit:
1672       title: Modificar vòstra aplicacion
1673     show:
1674       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1675       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1676       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1677       url: 'URL del geton de requèsta :'
1678       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1679       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1680       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1681       edit: Modificar los detalhs
1682       delete: Suprimir lo client
1683       confirm: Sètz segur ?
1684       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1685       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1686       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1687       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1688         d'amics.
1689       allow_write_api: modificar la mapa.
1690       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1691       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1692       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1693     index:
1694       title: Mos detalhs OAuth
1695       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1696       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1697         nom :'
1698       application: Nom de l'aplicacion
1699       issued_at: Emés lo
1700       revoke: Revocar !
1701       my_apps: Mas aplicacions clientas
1702       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1703       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1704     form:
1705       name: Nom
1706       required: Requesit
1707       url: URL principala de l'aplicacion
1708       callback_url: URL de rapèl
1709       support_url: URL de supòrt
1710       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1711       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1712       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1713       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1714         d'amics.
1715       allow_write_api: modificar la mapa.
1716       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1717       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1718       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1719     not_found:
1720       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1721     create:
1722       flash: Informacions enregistradas amb succès
1723     update:
1724       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1725     destroy:
1726       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1727   users:
1728     login:
1729       title: Se connectar
1730       heading: Connexion
1731       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1732       password: 'Senhal :'
1733       openid: '%{logo} OpenID :'
1734       remember: Se remembrar de ieu
1735       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1736       login_button: Se connectar
1737       register now: S'inscriure ara
1738       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1739       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1740       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1741         cal possedir un compte.
1742       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1743       no account: Avètz pas de compte ?
1744       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1745         identificar.
1746       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1747       auth_providers:
1748         openid:
1749           title: Se connectar amb OpenID
1750           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1751         google:
1752           title: Se connectar amb Google
1753           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1754         facebook:
1755           title: Se connectar amb Facebook
1756           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1757         windowslive:
1758           title: Se connectar amb Windows Live
1759           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1760         github:
1761           title: Connexion amb GitHub
1762           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1763         wikipedia:
1764           title: Se connectar amb Wikipèdia
1765           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1766         yahoo:
1767           title: Se connectar amb Yahoo
1768           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1769         wordpress:
1770           title: Se connectar amb Wordpress
1771           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1772         aol:
1773           title: Se connectar amb AOL
1774           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1775     logout:
1776       title: Desconnexion
1777       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1778       logout_button: Desconnexion
1779     lost_password:
1780       title: Senhal perdut
1781       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1782       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1783       new password button: Mandar un senhal novèl
1784       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1785         senhal.
1786       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1787     reset_password:
1788       title: Reïnicializar lo senhal
1789       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1790       password: 'Senhal :'
1791       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1792       reset: Reïnicializar lo senhal
1793       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1794       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1795     new:
1796       title: S’inscriure
1797       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1798         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1799         possible.
1800       about:
1801         header: Liure e modificable
1802       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1803       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1804       display name: 'Nom afichat :'
1805       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1806         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1807       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1808       password: 'Senhal :'
1809       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1810       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1811       continue: S’inscriure
1812       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1813     terms:
1814       title: Tèrmes del contributor
1815       heading: Tèrmes del contributor
1816       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1817         dins lo domeni public
1818       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1819       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1820         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1821       decline: Declinar
1822       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1823         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1824       legale_select: 'País de residéncia :'
1825       legale_names:
1826         france: França
1827         italy: Itàlia
1828         rest_of_world: Rèsta del mond
1829     no_such_user:
1830       title: Utilizaire inexistent
1831       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1832       deleted: suprimit
1833     show:
1834       my diary: Mon jornal
1835       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1836       my edits: Mas modificacions
1837       my traces: Mas traças
1838       my notes: Mas nòtas de mapa
1839       my messages: Mos messatges
1840       my profile: Mon perfil
1841       my settings: Mas opcions
1842       my comments: Mos comentaris
1843       oauth settings: paramètres OAuth
1844       blocks on me: Mos blocatges
1845       blocks by me: Mos blocatges
1846       send message: Mandar un messatge
1847       diary: Jornal
1848       edits: Modificacions
1849       traces: Traças
1850       notes: Nòtas de mapa
1851       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1852       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1853       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1854       ct status: 'Condicions del contributor :'
1855       ct undecided: Pas decidit
1856       ct declined: Refusat
1857       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1858       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1859       created from: 'Creat dempuèi :'
1860       status: 'Estatut :'
1861       spam score: 'Nòta pel spam :'
1862       description: Descripcion
1863       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1864       settings_link_text: opcions
1865       my friends: los mens amics
1866       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1867       km away: '%{count} km'
1868       m away: distant de %{count} m
1869       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1870       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1871         proximitat.
1872       role:
1873         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1874         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1875         grant:
1876           administrator: Autrejar l'accès administrator
1877           moderator: Autrejar l'accès moderator
1878         revoke:
1879           administrator: Revocar l'accès administrator
1880           moderator: Revocar l'accès moderador
1881       block_history: Blocatges actius
1882       moderator_history: Blocatges donats
1883       comments: Comentaris
1884       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1885       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1886       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1887       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1888       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1889       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1890       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1891       confirm: Confirmar
1892       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1893       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1894       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1895         a proximitat
1896       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1897     popup:
1898       your location: Vòstre emplaçament
1899       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1900       friend: Amic
1901     account:
1902       title: Modificar lo compte
1903       my settings: Mas opcions
1904       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1905       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1906       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1907       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1908       openid:
1909         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1910         link text: qu’es aquò ?
1911       public editing:
1912         heading: 'Modificacion publica :'
1913         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1914         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1915         enabled link text: qu’es aquò ?
1916         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1917       public editing note:
1918         heading: Modificacion publica
1919       contributor terms:
1920         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1921         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1922         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1923         link text: qu’es aquò ?
1924       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1925       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1926       preferred editor: 'Editor preferit :'
1927       image: 'Imatge :'
1928       gravatar:
1929         gravatar: Utilizar Gravatar
1930         link text: qu’es aquò ?
1931         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1932         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1933       new image: Apondre un imatge
1934       keep image: Gardar l'imatge actual
1935       delete image: Suprimir l'imatge actual
1936       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1937       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1938       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1939       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1940       latitude: 'Latitud :'
1941       longitude: 'Longitud :'
1942       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1943         quand clicatz sus la mapa ?
1944       save changes button: Enregistrar las modificacions
1945       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1946       return to profile: Tornar al perfil
1947       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1948         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1949         de vòstre novèla adreça e-mail.
1950       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1951     confirm:
1952       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1953       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1954       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1955       button: Confirmar
1956       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1957       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1958       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1959     confirm_resend:
1960       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1961     confirm_email:
1962       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1963       button: Confirmar
1964       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1965     set_home:
1966       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1967     make_friend:
1968       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1969       button: Apondre en tant qu'amic
1970       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1971       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1972       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1973     remove_friend:
1974       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1975       button: Suprimir en tant qu'amic
1976       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1977       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1978     index:
1979       title: Utilizaires
1980       heading: Utilizaires
1981       showing:
1982         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1983         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1984       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1985       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1986       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1987       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1988       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1989     suspended:
1990       title: Compte suspendut
1991       heading: Compte suspendut
1992       webmaster: webmèstre
1993     auth_failure:
1994       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1995       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1996       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1997       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1998       invalid_scope: Espandida invalida
1999     auth_association:
2000       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2001   user_role:
2002     filter:
2003       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2004       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2005       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2006     grant:
2007       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2008       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2009       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2010         `%{name}'?
2011       confirm: Confirmar
2012     revoke:
2013       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2014       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2015       confirm: Confirmar
2016   user_blocks:
2017     model:
2018       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2019       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2020     not_found:
2021       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2022       back: Retorn a l'indèx
2023     new:
2024       title: Creat un blocatge sus %{name}
2025       heading: Creat un blocatge sus %{name}
2026       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2027         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2028         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2029         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2030         simples e precises.
2031       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2032       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2033       back: Veire totes los blocatges
2034     edit:
2035       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2036       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2037       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2038         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2039         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2040         de tèrmes simples e precises.
2041       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2042         ?
2043       show: Afichar aqueste blocatge
2044       back: Veire totes los blocatges
2045       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2046     filter:
2047       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2048     create:
2049       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2050     update:
2051       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2052       success: Blocatge mes a jorn.
2053     index:
2054       title: Blocatges utilizaire
2055       heading: Lista dels blocatges
2056       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2057     revoke:
2058       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2059       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2060       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2061       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2062       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2063       revoke: Revocar !
2064       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2065     helper:
2066       time_future: Acaba a %{time}.
2067       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2068       time_past: Acabat fa %{time}.
2069       block_duration:
2070         hours:
2071           one: 1 ora
2072           other: '%{count} oras'
2073     blocks_on:
2074       title: Blocatges de %{name}
2075       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2076       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2077     blocks_by:
2078       title: Blocatges per %{name}
2079       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2080       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2081     show:
2082       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2083       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2084       created: Creat
2085       status: Estatut
2086       show: Afichar
2087       edit: Modificar
2088       revoke: Revocar !
2089       confirm: Sètz segur ?
2090       reason: 'Motiu del blocatge :'
2091       back: Afichar totes los blocatges
2092       revoker: 'Revocador :'
2093       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2094     block:
2095       not_revoked: (pas revocat)
2096       show: Afichar
2097       edit: Modificar
2098       revoke: Revocar !
2099     blocks:
2100       display_name: Utilizaire blocat
2101       creator_name: Creator
2102       reason: Motiu del blocatge
2103       status: Estatut
2104       revoker_name: Revocat per
2105       showing_page: Pagina %{page}
2106       next: Seguent »
2107       previous: « Precedent
2108   notes:
2109     mine:
2110       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2111       heading: Nòtas de %{user}
2112       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2113       id: Id
2114       creator: Creator
2115       description: Descripcion
2116       created_at: Creat lo
2117       last_changed: Darrièr cambiament
2118   javascripts:
2119     close: Tampar
2120     share:
2121       title: Partejar
2122       cancel: Anullar
2123       image: Imatge
2124       link: Ligam o HTML
2125       long_link: Ligam
2126       short_link: Ligam cort
2127       geo_uri: URI geo
2128       embed: HTML
2129       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2130       format: 'Format :'
2131       scale: 'Escala :'
2132       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2133       download: Telecargar
2134       short_url: URL corta
2135       include_marker: Inclure lo marcador
2136       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2137       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2138       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2139     embed:
2140       report_problem: Senhalar un problèma
2141     key:
2142       title: Legenda
2143       tooltip: Legenda
2144       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2145     map:
2146       zoom:
2147         in: Zoom avant
2148         out: Zoom arrièr
2149       locate:
2150         title: Afichar mon emplaçament
2151         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2152       base:
2153         standard: Estandard
2154         cycle_map: Mapa ciclista
2155         transport_map: Mapa de transpòrt
2156         hot: Umanitari
2157       layers:
2158         header: Jaces de mapa
2159         notes: Nòtas de la mapa
2160         data: Donadas de mapa
2161         gps: Traças GPS publicas
2162         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2163         title: Jaces
2164       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2165       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2166     site:
2167       edit_tooltip: Modificar la mapa
2168       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2169       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2170       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2171       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2172       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2173       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2174       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2175     changesets:
2176       show:
2177         comment: Comentari
2178         subscribe: S'inscriure
2179         unsubscribe: Se desabonar
2180         hide_comment: amagar
2181         unhide_comment: desamagar
2182     notes:
2183       new:
2184         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2185           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2186           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2187         add: Apondre una nòta
2188       show:
2189         hide: Amagar
2190         resolve: Resòlvre
2191         reactivate: Reactivar
2192         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2193         comment: Comentari
2194     directions:
2195       ascend: Creissent
2196       engines:
2197         fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2198         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2199         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2200         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2201       descend: Descreissent
2202       directions: Itineraris
2203       distance: Distància
2204       errors:
2205         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2206         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2207       instructions:
2208         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2209         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2210         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2211         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2212         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2213         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2214           direccion de %{directions}
2215         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2216           sus %{name}, cap a %{directions}
2217         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2218         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2219           %{directions}
2220         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2221           sus %{name}, cap a %{directions}
2222         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2223         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2224           a %{directions}
2225         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2226           sus %{name}, cap a %{directions}
2227         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2228         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2229         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2230         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2231         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2232         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2233         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2234         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2235         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2236         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2237         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2238         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2239         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2240         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2241           direccion de %{directions}
2242         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2243           sus %{name}, cap a %{directions}
2244         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2245         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2246           a %{directions}
2247         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2248           sus %{name}, cap a %{directions}
2249         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2250         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2251           a %{directions}
2252         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2253           sus %{name}, cap a %{directions}
2254         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2255         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2256         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2257         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2258         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2259         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2260         via_point_without_exit: (pel punt)
2261         follow_without_exit: Seguir %{name}
2262         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2263         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2264         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2265         start_without_exit: Començar en %{name}
2266         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2267         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2268         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2269         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2270         unnamed: via sens nom
2271         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2272       time: Temps
2273     query:
2274       node: Nosèl
2275       way: Camin
2276       relation: Relacion
2277       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2278       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2279       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2280     context:
2281       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2282       directions_to: Direccions cap a aicí
2283       add_note: Apondre una nòta aicí
2284       show_address: Afichar l’adreça
2285       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2286       centre_map: Centrar la mapa aicí
2287   redactions:
2288     edit:
2289       description: Descripcion
2290       heading: Modificar la redaccion
2291       title: Modificar la redaccion
2292     index:
2293       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2294       heading: Lista de redaccions
2295       title: Lista de redaccions
2296     new:
2297       description: Descripcion
2298       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2299       title: Crear una redaccion novèla
2300     show:
2301       description: 'Descripcion :'
2302       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2303       title: Afichatge de la redaccion
2304       user: 'Creator :'
2305       edit: Modificar aquesta redaccion
2306       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2307       confirm: Sètz segur ?
2308     create:
2309       flash: Redaccion creada.
2310     update:
2311       flash: Modificacions enregistradas.
2312     destroy:
2313       flash: Redaccion suprimida.
2314       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2315 ...