1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 # Author: BeginaFelicysym
18 # Author: GlutPaprykarz
23 # Author: Krottyianock
36 # Author: RicoElectrico
48 # Author: Zbigniew.czernik
55 friendly: '%e %B %Y o %H:%M'
59 acl: Lista kontroli dostępu
60 changeset: Zestaw zmian
61 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
63 diary_comment: Komentarz do dziennika
64 diary_entry: Wpis do dziennika
69 node_tag: Znacznik węzła
72 old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła
73 old_relation: Stara relacja
74 old_relation_member: Członek starej relacji
75 old_relation_tag: Znacznik wcześniejszej relacji
77 old_way_node: Węzeł starej linii
78 old_way_tag: Znacznik starej linii
80 relation_member: Członek relacji
81 relation_tag: Tag relacji
84 tracepoint: Punkt śladu
85 tracetag: Znacznik śladu
87 user_preference: Preferencje użytkownika
88 user_token: Token użytkownika
91 way_tag: Znacznik linii
98 latitude: Szerokość geograficzna
99 longitude: Długość geograficzna
109 latitude: Szerokość geograficzna
110 longitude: Długość geograficzna
121 display_name: Wyświetlana nazwa
126 with_version: '%{id}, wersja %{version}'
127 with_name_html: '%{name}(%{id})'
129 default: edytorze domyślnym (obecnie %{name})
132 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
135 description: iD (w tej przeglądarce)
138 description: Potlatch 2 (w tej przeglądarce)
140 name: Zewnętrzny edytor
141 description: zewnętrznym edytorze (JOSM lub Merkaartor)
145 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
146 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
147 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
148 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
149 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
150 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
152 in_changeset: Zestaw zmian
153 anonymous: Anonimowy użytkownik
154 no_comment: (bez komentarza)
155 part_of: Wchodzi w skład
156 download_xml: Pobierz XML
157 view_history: Wyświetl historię
158 view_details: Wyświetl szczegóły
159 location: 'Położenie:'
161 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
163 node: Węzły (%{count})
164 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
165 way: Linie (%{count})
166 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
167 relation: Relacje (%{count})
168 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
169 comment: Komentarze (%{count})
170 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
172 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
173 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
174 osmchangexml: XML w formacie osmChange
176 title: Zestaw zmian %{id}
177 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
178 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
180 still_open: Zestaw zmian jest wciąż otwarty - dyskusja będzie możliwa, gdy zostanie
183 title: 'Węzeł: %{name}'
184 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
186 title: 'Linia: %{name}'
187 history_title: 'Historia linii: %{name}'
190 one: część linii %{related_ways}
191 other: część linii %{related_ways}
193 title: 'Relacja: %{name}'
194 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
197 entry: '%{type} %{name}'
198 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
204 entry: Relacja %{relation_name}
205 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
207 sorry: 'Niestety, nie odnaleziono %{type} #%{id}.'
212 changeset: zestaw zmian
215 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
221 changeset: zestaw zmian
224 redaction: Poprawka %{id}
225 message_html: '%{type} w wersji %{version} nie może zostać wyświetlony z powodu
226 ocenzurowania. Proszę zapoznać się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
233 feature_warning: Wczytywanie %{num_features} obiektów, może spowolnić lub zawiesić
234 przeglądarkę. Wyświetlić te dane?
235 load_data: Wczytaj dane
236 loading: Wczytywanie...
240 key: Strona wiki dla znacznika %{key}
241 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
242 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
243 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
244 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
246 title: 'Uwaga: %{id}'
249 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
250 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
251 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
252 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
253 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu.</abbr>
254 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
255 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257 closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}
259 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263 reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
268 introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać pobliskie obiekty.
269 nearby: Obiekty w pobliżu
270 enclosing: Większe, otaczające obiekty
272 changeset_paging_nav:
273 showing_page: Strona %{page}
275 previous: « Poprzednia
278 no_edits: (brak edycji)
279 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
288 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
289 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
290 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
291 empty: Nie odnaleziono zestawów zmian.
292 empty_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
293 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
294 no_more: Nie odnaleziono więcej zestawów zmian.
295 no_more_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
296 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
297 load_more: Wczytaj więcej
299 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
301 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
302 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
303 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
304 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
305 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
309 title: Nowy wpis do dziennika
310 publish_button: Opublikuj
312 title: Dzienniki użytkowników
313 title_friends: Dzienniki znajomych
314 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
315 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
316 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
317 new: Nowy wpis dziennika
318 new_title: Tworzy nowy wpis w dzienniku użytkownika
319 no_entries: Brak wpisów dziennika
320 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
321 older_entries: Starsze wpisy
322 newer_entries: Nowsze wpisy
324 title: Edycja wpisu dziennika
328 location: 'Położenie:'
329 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
330 longitude: 'Długość geograficzna:'
331 use_map_link: na mapie
333 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
335 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
336 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
337 leave_a_comment: Zostaw komentarz
338 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
342 title: Nie ma takiego wpisu
343 heading: Brak wpisu o identyfikatorze %{id}
344 body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
345 %{id}. Proszę sprawdzić pisownię. Być może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
347 posted_by: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
348 comment_link: Skomentuj ten wpis
349 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
351 zero: Brak komentarzy
352 one: '%{count} komentarz'
353 few: '%{count} komentarze'
354 other: '%{count} komentarzy'
355 edit_link: Edytuj ten wpis
356 hide_link: Ukryj ten wpis
359 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
360 hide_link: Ukryj ten komentarz
363 location: 'Położenie:'
368 title: Wpisy dla %{user}
369 description: Ostatnie wpisy od %{user}
371 title: Wpisy w języku %{language_name}
372 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
374 title: Wpisy OpenStreetMap
375 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
377 has_commented_on: Użytkownik %{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika
382 newer_comments: Nowsze komentarze
383 older_comments: Starsze komentarze
387 area_to_export: Obszar do wyeksportowania
388 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
389 format_to_export: Format eksportu
390 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
391 map_image: Obraz mapy (standardowa warstwa)
392 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
394 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
395 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
397 advice: 'Jeśli eksportowanie się nie uda, proszę rozważyć użycie jednego z
399 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
400 Proszę przybliżyć widok, wybrać mniejszy obszar lub użyć jednego z następujących
401 zasobów, aby pobrać większą ilość danych:'
404 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
407 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
410 title: Pliki Geofabrik
411 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
414 title: Metro Extracts
415 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
418 description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki
423 image_size: Rozmiar obrazu
425 add_marker: Dodaj znacznik na mapie
429 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
430 export_button: Wyeksportuj
434 latlon: Wyniki z <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
435 ca_postcode: Wyniki z <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
436 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
441 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
442 search_osm_nominatim:
443 prefix_format: '%{name}'
446 cable_car: Kolejka linowa
447 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
448 drag_lift: Wyciąg orczykowy
449 gondola: Kolej gondolowa
450 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
451 t-bar: Wyciąg orczykowy
454 airstrip: Pas startowy
455 apron: Płyta postojowa
459 holding_position: Punkt oczekiwania
460 parking_position: Miejsce parkingowe
462 taxiway: Droga kołowania
465 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
466 arts_centre: Centrum sztuki
470 bbq: Miejsce do grillowania
472 bicycle_parking: Parking rowerowy
473 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
474 biergarten: Ogródek piwny
475 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
476 brothel: Dom publiczny
477 bureau_de_change: Kantor
478 bus_station: Dworzec autobusowy
480 car_rental: Wynajem samochodów
481 car_sharing: Dzielenie się samochodami
482 car_wash: Myjnia samochodowa
484 charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych
485 childcare: Opieka nad dziećmi
489 college: Szkoła policealna
490 community_centre: Centrum społeczności
492 crematorium: Krematorium
493 dentist: Gabinet dentystyczny
495 drinking_water: Źródło wody pitnej
496 driving_school: Szkoła nauki jazdy
498 fast_food: Bar (fast food)
499 ferry_terminal: Terminal promowy
500 fire_station: Remiza strażacka
501 food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków
505 grave_yard: Cmentarz przykościelny
506 grit_bin: Pojemnik na piasek
508 hunting_stand: Ambona myśliwska
509 ice_cream: Lodziarnia
510 kindergarten: Przedszkole/żłobek
512 marketplace: Plac targowy
514 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
515 nightclub: Klub nocny
516 nursing_home: Dom opieki
519 parking_entrance: Wjazd na parking
520 parking_space: Miejsce parkingowe
522 place_of_worship: Miejsce kultu
523 police: Policja lub straż miejska/gminna
524 post_box: Skrzynka pocztowa
525 post_office: Poczta-urząd pocztowy
526 preschool: Przedszkole
527 prison: Więzienie/areszt
529 public_building: Budynek publiczny
530 recycling: Miejsce recyklingu
531 restaurant: Restauracja
532 retirement_home: Dom seniora
534 school: Szkoła podstawowa/średnia
538 social_centre: Centrum społeczne
539 social_club: Klub towarzyski
540 social_facility: Placówka społeczna
543 taxi: Postój taksówek
544 telephone: Budka telefoniczna
546 toilets: Toaleta publiczna
547 townhall: Urząd miejski / Urząd gminy
548 university: Uniwersytet
549 vending_machine: Automat do sprzedaży
550 veterinary: Weterynarz
551 village_hall: Urząd gminy
552 waste_basket: Kosz na śmieci
553 waste_disposal: Śmietnik
554 water_point: Punkt Wody
555 youth_centre: Centrum młodzieżowe
557 administrative: Granica gminy
558 census: Granica spisu ludności
559 national_park: Park Narodowy
560 protected_area: Obszar chroniony
564 suspension: Most wiszący
566 viaduct: Most wieloprzęsłowy
573 electrician: Elektryk
576 photographer: Fotograf
582 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
583 assembly_point: Miejsce zbiórki do ewakuacji
584 defibrillator: Defibrylator
585 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
586 phone: Telefon alarmowy
588 abandoned: Porzucona droga
589 bridleway: Droga dla koni
590 bus_guideway: Droga dla autobusów
591 bus_stop: Przystanek autobusowy
592 construction: Droga w trakcie budowy
594 cycleway: Droga rowerowa
596 emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej
597 footway: Droga dla pieszych
599 give_way: Znak drogowy "Ustąp pierwszeństwa przejazdu"
600 living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40)
601 milestone: Słupek pikietażowy
603 motorway_junction: Węzeł autostradowy
604 motorway_link: Autostrada - dojazd
605 passing_place: Mijanka
607 pedestrian: Droga dla pieszych
608 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
609 primary: Droga pierwszorzędna (krajowa)
610 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
611 proposed: Droga planowana
612 raceway: Tor wyścigowy
613 residential: Droga lokalna
614 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
616 secondary: Droga drugorzędna
617 secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd
618 service: Droga serwisowa/dojazdowa
619 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
620 speed_camera: Fotoradar
622 stop: Znak drogowy "Stop"
623 street_lamp: Lampa uliczna
624 tertiary: Droga trzeciorzędna
625 tertiary_link: Droga trzeciorzędna - łącznik
626 track: Droga polna lub leśna
627 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
629 trunk: Droga główna/ekspresowa
630 trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd
631 turning_loop: Pętla do zawracania
632 unclassified: Droga czwartorzędna
635 archaeological_site: Stanowisko archeologiczne
636 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
637 boundary_stone: Graniczny głaz
638 building: Budynek historyczny
642 city_gate: Brama miasta
643 citywalls: Mury miejskie
645 heritage: Miejsce dziedzictwa kulturalnego
649 memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały)
651 monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży)
652 roman_road: Droga rzymska
657 wayside_cross: Przydrożny krzyż
658 wayside_shrine: Przydrożna kapliczka
659 wreck: Zatopiony statek
663 allotments: Ogródki działkowe
664 basin: Basen-zbiornik,niecka
665 brownfield: Grunty poprzemysłowe
667 commercial: Obszar handlowo-usługowy
668 conservation: Ochrona środowiska
669 construction: Teren budowy
671 farmland: Grunty rolne
672 farmyard: Podwórze gospodarskie
676 greenfield: Tereny niezagospodarowane
677 industrial: Teren przemysłowy
678 landfill: Wysypisko śmieci
680 military: Teren wojskowy
684 railway: Teren kolejowy
685 recreation_ground: Teren rekreacyjny
686 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
687 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
688 residential: Zabudowa mieszkalna
689 retail: Handel detaliczny
691 village_green: Nawsie
693 "yes": Zagospodarowanie terenu
695 beach_resort: Strzeżona plaża
696 bird_hide: Ukryj ptaki
698 dog_park: Park dla psów
700 fitness_centre: Centrum Fitness
701 fitness_station: Siłownia zewnętrzna
703 golf_course: Pole golfowe
704 horse_riding: Jazda konna
707 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
708 nature_reserve: Rezerwat przyrody
710 pitch: Boisko sportowe
711 playground: Plac zabaw
712 recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy
713 resort: Ośrodek wypoczynkowy
716 sports_centre: Centrum sportowe
720 water_park: Park wodny
725 breakwater: Falochron
731 flagpole: Maszt flagowy
732 groyne: Ostroga brzegowa
733 kiln: Piec przemysłowy
734 lighthouse: Latarnia morska
737 mineshaft: Szyb górniczy
738 monitoring_station: Stacja pomiarowa
739 petroleum_well: Szyb naftowy
743 storage_tank: Zbiornik
744 surveillance: Punkt monitoringu
746 wastewater_plant: Oczyszczalnia ścieków
747 watermill: Młyn wodny
748 water_tower: Wieża ciśnień
750 water_works: Wodociągi
751 windmill: Młyn wiatrowy
755 airfield: Lotnisko wojskowe
764 cave_entrance: Wejście do jaskini
797 wetland: Obszar podmokły
801 administrative: Administracja
803 association: Stowarzyszenie
804 company: Przedsiębiorstwo
805 educational_institution: Instytucja edukacyjna
806 employment_agency: Urząd pracy
807 estate_agent: Biuro nieruchomości
808 government: Biuro rządowe/samorządowe
809 insurance: Biuro ubezpieczeń
810 it: Biuro firmy informatycznej
812 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
813 telecommunication: Urząd telekomunikacji
814 travel_agent: Biuro podróży
817 allotments: Ogródki działkowe
827 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
828 locality: Miejsce nazwane
830 neighbourhood: Sąsiedztwo
831 postcode: Kod pocztowy
835 state: Województwo/stan/prowincja
836 subdivision: Dzielnica
839 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
843 abandoned: Dawna linia kolejowa
844 construction: Budowana linia kolejowa
845 disused: Nieczynna linia kolejowa
846 funicular: Kolejka linowa
847 halt: Przystanek kolejowy
848 junction: Węzeł kolejowy
849 level_crossing: Przejazd kolejowy
850 light_rail: Lekka kolej
851 miniature: Mini kolej
852 monorail: Kolej jednoszynowa
853 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
855 preserved: Kolej zabytkowa
856 proposed: Planowana linia kolejowa
857 spur: Bocznica kolejowa
858 station: Stacja kolejowa
859 stop: Przystanek kolejowy
861 subway_entrance: Wejście na stację metra
863 tram: Tory tramwajowe
864 tram_stop: Przystanek tramwajowy
866 alcohol: Sklep monopolowy
868 art: Sklep z dziełami sztuki
870 beauty: Salon kosmetyczny
871 beverages: Sklep z napojami
872 bicycle: Sklep rowerowy
876 butcher: Sklep mięsny
877 car: Sklep samochodowy
878 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
879 car_repair: Naprawa samochodów
880 carpet: Sklep z dywanami
881 charity: Sklep charytatywny
883 clothes: Sklep odzieżowy
884 computer: Sklep komputerowy
885 confectionery: Cukiernia
886 convenience: Sklep ogólnospożywczy
888 cosmetics: Sklep kosmetyczny
890 department_store: Dom towarowy
891 discount: Sklep z produktami po obniżce
892 doityourself: Sklep budowlany
893 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
894 electronics: Sklep elektroniczny
895 estate_agent: Biuro nieruchomości
896 farm: Sklep gospodarski
897 fashion: Sklep z modą
900 food: Sklep spożywczy
901 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
902 furniture: Sklep meblowy
904 garden_centre: Centrum ogrodnicze
905 general: Sklep ogólny
906 gift: Sklep z pamiątkami
907 greengrocer: Warzywniak
908 grocery: Sklep spożywczy
909 hairdresser: Fryzjernia
910 hardware: Sklep ze sprzętem
912 houseware: Sklep z artykułami gospodarstwa domowego
913 interior_decoration: Sklep z dekoracją wnętrz
914 jewelry: Sklep z biżuterią
916 kitchen: Sklep z meblami kuchennymi
919 mall: Centrum handlowe
921 massage: Salon masażu
922 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
923 motorcycle: Sklep z motocyklami
924 music: Sklep muzyczny
927 organic: Sklep z produktami organicznymi
928 outdoor: Sklep turystyczny
929 paint: Sklep z farbami
931 pet: Sklep ze zwierzętami
933 photo: Sklep fotograficzny
936 shoes: Sklep obuwniczy
937 sports: Sklep sportowy
938 stationery: Sklep papierniczy
939 supermarket: Supermarket
941 ticket: Kasa biletowa
942 tobacco: Sklep z artykułami tytoniowymi
943 toys: Sklep z zabawkami
944 travel_agency: Biuro podróży
945 tyres: Sklep z oponami
946 vacant: Sklep zamknięty
947 variety_store: Mały sklep wielobranżowy
952 alpine_hut: Chata alpejska
953 apartment: Mieszkanie
954 artwork: Dzieło sztuki
955 attraction: Atrakcja turystyczna
956 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
959 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
962 guest_house: Pensjonat
965 information: Informacja turystyczna
968 picnic_site: Miejsce na piknik
969 theme_park: Park tematyczny
970 viewpoint: Punkt widokowy
973 building_passage: Przejazd przez budynek
974 culvert: Rura kanalizacyjna
977 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
981 derelict_canal: Opuszczony kanał
987 mooring: Kotwicowisko
996 level2: Granica kraju
998 level5: Granica regionu
999 level6: 'Granica powiatu:'
1000 level8: Granica miejscowości
1001 level9: Granica dzielnicy
1002 level10: Granica przedmieścia
1005 osm_nominatim: Położenie według <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1007 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
1013 no_results: Nie odnaleziono wyników
1014 more_results: Więcej wyników
1017 title: OpenStreetMap
1020 alt_text: Logo OpenStreetMap
1021 home: Przejdź do położenia domu
1024 log_in_tooltip: Zaloguj się
1025 sign_up: Zarejestruj się
1026 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
1027 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
1032 export_data: Eksportuj dane
1033 gps_traces: Ślady GPS
1034 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
1035 user_diaries: Dzienniki
1036 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniki użytkownika
1037 edit_with: Edytuj w %{editor}
1038 tag_line: Wolna wikimapa świata
1039 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
1040 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
1041 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
1042 intro_2_create_account: Utwórz konto
1043 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także %{partners}.
1044 partners_ucl: University College London
1045 partners_ic: Imperial College London
1046 partners_bytemark: Hosting Bytemark
1047 partners_partners: partnerzy
1048 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
1049 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1050 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
1051 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1052 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
1055 copyright: Prawa autorskie
1056 community: Społeczność
1057 community_blogs: Blogi wspólnoty
1058 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1059 foundation: Fundacja
1060 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1062 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1063 text: Przekaż darowiznę
1064 learn_more: Dowiedz się więcej
1068 title: Informacje o tłumaczeniu
1069 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link},
1070 preferowana jest strona w języku angielskim.
1071 english_link: oryginalna angielska wersja
1074 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1075 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1077 native_link: wersji po polsku
1078 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1080 title_html: Prawa autorskie i licencja
1082 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1083 href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1084 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1085 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1086 jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane, wynik
1087 swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1088 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a>
1089 dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1090 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1091 na warunkach licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1092 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1093 credit_title_html: Jak podać źródło
1094 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1095 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1096 Open Database License, a w przypadku kafelków - CC BY-SA. Możesz to zrobić
1097 przez podlinkowanie <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">tej
1098 strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych,
1099 możesz podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1100 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1101 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i,
1102 jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1103 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
1104 pojawić się w rogu mapy.
1105 attribution_example:
1106 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1107 title: Przykład uznania autorstwa
1108 more_title_html: Dowiedz się więcej
1110 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło, z którego pochodzą dane na <a
1111 href="https://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a>.
1112 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie zapewnić
1113 nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj się z
1114 naszą <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polityką
1115 korzystania z API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Polityką
1116 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Polityką
1117 korzystania z Nominatima</a>.
1118 contributors_title_html: Współtwórcy
1119 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1120 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych źródeł,
1122 contributors_at_html: |-
1123 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="https://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1124 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1125 Land Tyrol (na licencji <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1126 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1127 GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (©
1128 ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division,
1129 Statistics Canada'').'
1130 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National Land
1131 Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych, pod <a
1132 href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">NLSFI
1134 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction
1135 Générale des Impôts''.</li>'
1136 contributors_nl_html: |-
1137 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1138 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1139 contributors_nz_html: '<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane
1140 z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved.'
1141 contributors_si_html: |-
1142 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1143 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1144 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1145 (informacja publiczna Słowenii).
1146 contributors_za_html: |-
1147 <strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące
1148 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1149 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1150 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance
1151 Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1152 contributors_footer_1_html: |-
1153 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1154 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1155 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1156 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1157 że udostępniający je podmiot popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1158 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1159 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1160 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie
1161 dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi (jak
1162 np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1163 właściciela praw autorskich.
1164 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim został
1165 niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1166 usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1167 formularz on-line</a>.
1168 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1169 trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi
1170 znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące ich
1171 używania, prześlij swoje pytania do <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
1172 roboczej ds. licencji</a>.
1175 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz
1176 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1177 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1179 title: Co jest na mapie
1180 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1181 jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów dotyczących
1182 miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata, które Cię interesują
1183 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1184 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj z
1185 innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1187 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1188 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się
1190 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona, która pozwala na
1192 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1193 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1195 tag_html: <strong>Znacznik</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł,
1196 np. nazwa restauracji lub ograniczenie prędkości dla drogi.
1199 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale oczekujemy,
1200 że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1201 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1202 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">importów</a>
1203 oraz <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">zautomatyzowanych
1206 title: Czy masz jakieś pytania?
1207 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1208 pozwalających na zadawanie pytań i otrzymywanie na nie odpowiedzi, oraz na
1209 dyskutowanie i dokumentowanie tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Tutaj
1211 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1213 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1214 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu na
1215 rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1216 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1217 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1218 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz ją
1219 - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1221 title: Zgłoś problem / Popraw mapę
1225 title: Dołącz do społeczności
1226 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą ulicę
1227 lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych jest
1228 dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1231 instructions_html: 'Wystarczy, że klikniesz tutaj: <a class=''icon note''></a>
1232 lub na taką samą ikonkę przeglądając mapę na głównej stronie. Pojawi się
1233 wtedy pinezka, którą możesz przesunąć przeciągając. Wpisz wiadomość, kliknij
1234 Zapisz, a inni mapujący zajmą się opisanym problemem.'
1237 explanation_html: "Jeśli masz obawy o jak nasze dane są używane lub zawartość
1238 proszę zapoznać się ze\n<a href='/copyright'>stroną o prawach autorskich</a>
1239 po więcej informacji prawnych lub skontaktować się z \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1242 title: Uzyskiwanie pomocy
1243 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1244 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1245 tematów związanych z mapowaniem.
1249 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy OpenStreetMap.
1251 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1252 title: Podręcznik dla początkujących
1253 description: Podręcznik dla początkujących tworzony przez społeczność.
1255 url: https://help.openstreetmap.org/
1256 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1257 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1260 title: Listy mailignowe
1261 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie od
1262 wybranego tematu lub lokalizacji.
1265 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1268 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1271 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap i
1274 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1275 title: Wiki OpenStreetMap
1276 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
1279 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
1280 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1282 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1283 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1284 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1285 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają
1286 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map aby zweryfikować
1287 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1288 community_driven_title: Zarządzany przez społeczność
1289 community_driven_html: |-
1290 Społeczność OpenStreetMap jest różnorodna, zaangażowana i każdego dnia coraz większa. Wśród edytujących mapę są amatorscy kartografowie, specjaliści GIS, inżynierowie odpowiadający za pracę serwerów OSM, osoby tworzące mapy obszarów dotkniętych klęskami żywiołowej dla potrzeb służb ratunkowych oraz wielu innych ludzi.
1291 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź
1292 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog OpenStreetMap</a>,
1293 <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>,
1294 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a> oraz
1295 <a href='https://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1296 open_data_title: Otwarte dane
1297 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak tylko
1298 chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i jego członków.
1299 Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz je dystrybuować,
1300 ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1301 autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły.'
1302 legal_title: Pytania prawne
1304 Ta strona internetowa i inne powiązane usługi prowadzone są oficjalnie przez <a href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczności. Korzystanie z wszystkich usług OSMF jest regulowane przez <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1305 Politykę użytkowania</a> i naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Politykę prywatności</a>.<br>Proszę, <a href="https://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz pytania odnośnie licencji, praw autorskich lub innych prawnych zagadnień i problemów.
1307 OpenStreetMap, logo oraz State of the Map są <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">zarejestrowanymi znakami towarowymi OSMF</a>.
1308 partners_title: Partnerzy
1310 diary_comment_notification:
1311 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika'
1312 hi: Witaj %{to_user},
1313 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dziennikach OpenStreetMap
1314 o temacie %{subject}:'
1315 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1316 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1317 message_notification:
1318 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1319 hi: Witaj %{to_user},
1320 header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1321 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1322 na nią na %{replyurl}
1323 friend_notification:
1324 hi: Witaj %{to_user},
1325 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego'
1326 had_added_you: '%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1327 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1328 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1331 your_gpx_file: Wygląda na to, że plik GPX
1332 with_description: z opisem
1333 and_the_tags: i następujące tagi
1334 and_no_tags: i bez znaczników
1336 subject: '[OpenStreetMap] Nieudane importowanie pliku GPX'
1337 failed_to_import: 'nie został zaimportowany. Komunikat błędu:'
1338 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1340 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1341 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1343 subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX'
1344 loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1347 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1349 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1350 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1351 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1352 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym
1355 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1356 email_confirm_plain:
1358 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1360 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1363 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1365 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1367 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1368 lost_password_plain:
1370 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1371 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1372 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1375 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta
1376 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1377 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1378 note_comment_notification:
1379 anonymous: Anonimowy użytkownik
1382 subject_own: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{commenter} skomentował uwagę'
1383 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię
1385 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie
1386 w lokalizacji: %{place}.'
1387 commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
1388 uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1390 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę'
1391 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę'
1392 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1394 commented_note: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje
1395 się ona w położeniu: %{place}.'
1397 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich
1399 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1401 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w
1402 lokalizacji: %{place}'
1403 commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę.
1404 Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1405 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1406 changeset_comment_notification:
1407 hi: Witaj %{to_user},
1410 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1412 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1413 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1414 zmian, utworzonego %{time}'
1415 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
1416 śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
1417 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1418 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1419 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1421 unsubscribe: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian, odwiedź
1422 %{url} i kliknij "Nie obserwuj".
1425 title: Wiadomości odebrane
1426 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1427 outbox: skrzynka nadawcza
1428 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1430 few: '%{count} nowe wiadomości'
1431 many: '%{count} nowych wiadomości'
1432 one: '%{count} nową wiadomość'
1433 other: '%{count} nowych wiadomości'
1435 few: '%{count} stare wiadomości'
1436 many: '%{count} starych wiadomości'
1437 one: '%{count} starą wiadomość'
1438 other: '%{count} starych wiadomości'
1442 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1443 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1445 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1446 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1447 reply_button: Odpowiedz
1450 title: Wysyłanie wiadomości
1451 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1455 back_to_inbox: Wróć do skrzynki
1456 message_sent: Wysłano wiadomość
1457 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę
1458 przed powtórzeniem wysłania.
1460 title: Nie ma takiej wiadomości
1461 heading: Nie ma takiej wiadomości
1462 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1465 my_inbox: Wiadomości %{inbox_link}
1469 one: '%{count} wysłana wiadomość'
1470 few: '%{count} wysłane wiadomości'
1471 other: '%{count} wysłanych wiadomości'
1475 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1476 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1477 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1479 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
1480 odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1481 użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1483 title: Czytanie wiadomości
1487 reply_button: Odpowiedz
1488 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1492 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1493 nie została wysłana przez tego użytkownika ani do niego. Proszę zalogować
1494 się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1495 sent_message_summary:
1498 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1499 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1501 deleted: Wiadomość usunięta
1504 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1505 wyłączoną jego obsługę.
1506 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1507 permalink: Permalink
1508 shortlink: Shortlink
1509 createnote: Dodaj uwagę
1511 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1513 remote_failed: Nieudane edytowanie – proszę sprawdzić czy program JOSM lub Merkaartor
1514 jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1516 not_public: Nie ustalono, aby edycje były publiczne.
1517 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Można zmienić
1518 je na publiczne na %{user_page}.
1519 user_page_link: stronie użytkownika
1520 anon_edits: (%{link})
1521 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1522 flash_player_required: Aby korzystać z Potlatcha, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1523 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">ściągnąć
1524 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1525 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1526 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1527 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1528 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1529 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1530 więcej informacji, zobacz https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1531 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1532 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1533 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1534 no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są
1535 niezbędne dla tej funkcji.
1537 search_results: Wyniki wyszukiwania
1540 search: Wyszukiwanie
1541 get_directions: Wyznacz trasę
1542 get_directions_title: Wyznacza trasę pomiędzy dwoma punktami
1543 from: Początek trasy
1545 where_am_i: Gdzie teraz jestem?
1546 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1551 motorway: Autostrada
1552 main_road: Główna droga
1554 primary: Droga pierwszorzędna
1555 secondary: Droga drugorzędna
1556 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1557 track: Droga polna lub leśna
1558 bridleway: Droga dla koni
1559 cycleway: Droga rowerowa
1560 cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego
1561 cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego
1562 cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego
1563 footway: Droga dla pieszych
1571 - wyciąg krzesełkowy
1583 resident: Teren mieszkalny
1587 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1588 industrial: Teren przemysłowy
1589 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1590 heathland: Wrzosowisko
1594 farm: Gospodarstwo rolne
1595 brownfield: Teren powyburzeniowy
1597 allotments: Ogródki działkowe
1598 pitch: Boisko sportowe
1599 centre: Centrum sportowe
1600 reserve: Rezerwat przyrody
1601 military: Teren wojskowy
1605 building: Ważny budynek
1606 station: Stacja kolejowa
1610 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1611 bridge: Czarny obrys – most
1612 private: Dostęp za zezwoleniem
1613 destination: Dostęp tylko do punktu docelowego
1614 construction: Drogi w budowie
1615 bicycle_shop: Sklep rowerowy
1616 bicycle_parking: postój dla rowerów
1622 title_html: Składnia <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1625 subheading: Podtytuł
1626 unordered: Lista nieuporządkowana
1627 ordered: Uporządkowana lista
1628 first: Pierwszy element
1629 second: Drugi element
1633 alt: Tekst alternatywny
1637 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1638 public: Publiczny (wyświetlany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1640 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1641 punkty ze znacznikami czasu)
1642 identifiable: Zidentyfikowany (wyświetlany na liście śladów i jako zidentyfikowany,
1643 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1645 upload_trace: Wyślij ślad GPS
1646 trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno
1647 to nastąpić w ciągu 30 minut, a informacja o tym fakcie zostanie wysłana wiadomością.
1649 title: Edycja śladu %{name}
1650 heading: Edycja śladu %{name}
1651 filename: 'Nazwa pliku:'
1653 uploaded_at: 'Wysłano:'
1654 points: 'Liczba punktów:'
1655 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1659 description: 'Opis:'
1661 tags_help: rozdzielone przecinkami
1662 save_button: Zapisz zmiany
1663 visibility: 'Widoczność:'
1664 visibility_help: co to znaczy?
1665 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1667 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1670 tags_help: rozdzielone przecinkami
1671 visibility: Widoczność
1672 visibility_help: co to znaczy?
1673 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1674 upload_button: Wyślij
1676 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
1678 upload_trace: Wyślij ślad
1679 see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady
1681 one: '%{count} ślad oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie jego
1682 wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1683 few: '%{count} ślady oczekują na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1684 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1685 other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1686 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1690 title: Przeglądanie śladu %{name}
1691 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1693 filename: 'Nazwa pliku:'
1695 uploaded: 'Czas dodania:'
1696 points: 'Liczba punktów:'
1697 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1701 description: 'Opis:'
1704 edit_track: Edytuj ten ślad
1705 delete_track: Usuń ten ślad
1706 trace_not_found: Nie odnaleziono śladu!
1707 visibility: 'Widoczność:'
1709 showing_page: Strona %{page}
1710 older: Starsze ślady
1714 count_points: '%{count} punktów'
1715 ago: '%{time_in_words_ago} temu'
1717 trace_details: Wyświetl szczegóły śladu
1718 view_map: Wyświetl mapę
1720 edit_map: Edytuj mapę
1722 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1724 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1725 by: utworzony przez użytkownika
1729 public_traces: Publiczne ślady GPS
1730 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1731 description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS
1732 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1733 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1734 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1737 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na usunięcie
1739 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1741 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1743 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1744 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1746 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1748 description_with_count:
1749 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1750 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1751 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1754 cookies_needed: Wygląda na to, że wyłączono obsługę ciasteczek w przeglądarce.
1755 Proszę ją włączyć przed kontynuowaniem.
1757 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą czynność.
1759 blocked_zero_hour: Masz pilną wiadomość na stronie OpenStreetMap. Musisz przeczytać
1760 tę wiadomość, zanim będzie można zapisywać zmiany.
1761 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego,
1762 aby dowiedzieć się więcej.
1763 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
1764 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku
1765 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
1768 title: Uwierzytelnij dostęp do konta
1769 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika %{user}.
1770 Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można wybrać
1771 dowolną liczbę opcji.
1772 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
1773 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1774 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji konta
1775 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1777 allow_write_api: modyfikowanie mapy
1778 allow_read_gpx: odczytywanie prywatnych śladów GPS
1779 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS
1780 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1781 grant_access: Przyznaj dostęp
1783 title: Dozwolone żądanie uwierzytelnienia
1784 allowed: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
1785 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1787 title: Nieudane żądanie uwierzytelnienia
1788 denied: Odmówiono dostępu do konta aplikacji %{app_name}.
1789 invalid: Token uwierzytelnienia jest nieprawidłowy.
1791 flash: Odwołano uprawnienia aplikacji %{application}
1793 missing: Nie zezwoliłeś aplikacji na dostęp do tej funkcji
1796 title: Rejestrowanie nowej aplikacji
1799 title: Edycja aplikacji
1802 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1803 key: 'Klucz odbiorcy:'
1804 secret: 'Sekret odbiorcy:'
1805 url: 'URL znacznika zapytania:'
1806 access_url: 'URL znaki dostępu:'
1807 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
1808 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1809 edit: Edytuj szczegóły
1810 delete: Usuń klienta
1811 confirm: Jesteś pewien?
1812 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
1813 allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika
1814 allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika
1815 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych
1816 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1817 allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS
1818 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS.
1819 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1821 title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth
1822 my_tokens: Zarejestrowane programy
1823 list_tokens: 'Wydano następujące tokeny aplikacjom w imieniu użytkownika:'
1824 application: Nazwa aplikacji
1825 issued_at: Czas wydania
1827 my_apps: Programy klienckie
1828 no_apps: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu %{oauth}.
1829 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
1830 zapytań OAuth do tej usługi.
1831 registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:'
1832 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1836 url: Główny adres URL aplikacji
1837 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1838 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1839 requests: 'Żądanie następujących uprawnień od użytkowników:'
1840 allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień użytkownika
1841 allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień użytkownika
1842 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie
1844 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1845 allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS
1846 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS
1847 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1849 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1851 flash: Zarejestrowano informacje
1853 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1855 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1860 email or username: 'Adres email lub nazwa użytkownika:'
1862 openid: '%{logo} OpenID:'
1863 remember: Zapamiętanie danych uwierzytelniających
1864 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1865 login_button: Zaloguj się
1866 register now: Zarejestruj się
1867 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika
1869 with external: 'Alternatywnie, zaloguj używając:'
1870 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1871 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1872 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1873 no account: Nie masz konta?
1874 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
1875 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
1876 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1877 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
1878 aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli
1879 chcesz przedyskutować blokadę.
1880 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1881 openid_logo_alt: Loguje za pomocą OpenID
1884 title: Zaloguj za pomocą OpenID
1885 alt: Zaloguj za pomocą adresu URL OpenID
1887 title: Loguje za pomocą Google
1888 alt: Zaloguj za pomocą Google OpenID
1890 title: Loguje za pomocą Facebook
1891 alt: Zaloguj za pomocą konta Facebook
1893 title: Loguje za pomocą Windows Live
1894 alt: Zaloguj za pomocą konta Windows Live
1896 title: Loguje za pomocą GitHub
1897 alt: Zaloguj przy użyciu konta GitHub
1899 title: Loguje za pomocą Wikipedia
1900 alt: Zaloguj za pomocą konta Wikipedia
1902 title: Loguje za pomocą Yahoo
1903 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Yahoo
1905 title: Loguje za pomocą Wordpress
1906 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Wordpress
1908 title: Loguje za pomocą AOL
1909 alt: Zaloguj za pomocą OpenID AOL
1912 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1913 logout_button: Wyloguj
1915 title: zgubione hasło
1916 heading: Zapomniałeś hasła?
1917 email address: 'Adres e-mail:'
1918 new password button: Wyczyść hasło
1919 help_text: Proszę wprowadzić adres e-mail używany do logowania. Zostanie wysłany
1920 na niego odnośnik służący do wyczyszczenia hasła.
1921 notice email on way: Przykro nam z powodu utraty hasła. Wiadomość, która umożliwi
1922 jego wyczyszczenie, jest już w drodze.
1923 notice email cannot find: Niestety, nie odnaleziono tego adresu e-mail.
1925 title: Wyczyść hasło
1926 heading: Czyszczenie hasła użytkownika %{user}
1928 confirm password: Potwierdź hasło
1929 reset: Wyczyść hasło
1930 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1931 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1933 title: Zarejestruj się
1934 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1935 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
1936 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to
1939 header: Darmowa i edytowalna
1940 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
1941 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
1942 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1943 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
1945 email address: 'Adres e-mail:'
1946 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
1947 not displayed publicly: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz
1948 naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka
1949 prywatności OSMF zawierająca sekcję o adresach el-pocztowych">politykę prywatności</a>
1950 aby uzyskać więcej informacji.
1951 display name: 'Przyjazna nazwa:'
1952 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
1953 zmienić w ustawieniach.
1954 external auth: 'Logowanie przez:'
1956 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
1957 use external auth: 'Zaloguj przez:'
1958 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
1959 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1960 continue: Zarejestruj się
1961 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1962 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
1963 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
1965 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1967 title: Warunki uczestnictwa
1968 heading: Warunki uczestnictwa
1969 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję".
1970 Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1971 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
1972 w domenie publicznej
1973 consider_pd_why: co to oznacza?
1974 consider_pd_why_url: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no
1975 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
1976 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
1979 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1980 decline: Nie akceptuję
1981 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
1982 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1983 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
1987 rest_of_world: Reszta świata
1989 title: Nie znaleziono użytkownika
1990 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1991 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
1992 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
1996 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
2000 my messages: Wiadomości
2002 my settings: Ustawienia
2003 my comments: Komentarze
2004 oauth settings: Ustawienia oauth
2005 blocks on me: Otrzymane blokady
2006 blocks by me: Nałożone blokady
2007 send message: wyślij wiadomość
2012 remove as friend: usuń ze znajomych
2013 add as friend: dodaj do znajomych
2014 mapper since: 'Mapuje od:'
2015 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
2016 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
2017 ct undecided: niezdecydowane
2018 ct declined: odrzucone
2019 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
2020 latest edit: 'Ostatnia zmiana %{ago}:'
2021 email address: Adres e‐mail
2022 created from: 'Stworzony z:'
2024 spam score: 'Punktacja spamu:'
2026 user location: Położenie użytkownika
2027 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
2028 użytkowników blisko ciebie.
2029 settings_link_text: stronie ustawień
2030 my friends: Moi przyjaciele
2031 no friends: Nie dodano jeszcze żadnych znajomych.
2032 km away: '%{count}km stąd'
2033 m away: '%{count}m stąd'
2034 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
2035 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
2038 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
2039 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
2041 administrator: Przyznaj dostęp administratora
2042 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
2044 administrator: Cofnij dostęp administratora
2045 moderator: Cofnij dostęp moderatora
2046 block_history: Aktywne Blokady
2047 moderator_history: Nałożone Blokady
2048 comments: komentarze
2049 create_block: Zablokuj tego użytkownika
2050 activate_user: Aktywuj tego użytkownika
2051 deactivate_user: Dezaktywuj tego użytkownika
2052 confirm_user: Zatwierdź tego użytkownika
2053 hide_user: Ukryj tego użytkownika
2054 unhide_user: Odkryj tego użytkownika
2055 delete_user: Usuń tego użytkownika
2057 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
2058 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
2059 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
2060 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
2062 your location: Twoje położenie
2063 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
2066 title: Zmiana ustawień konta
2067 my settings: Ustawienia
2068 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
2069 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
2070 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
2071 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
2073 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
2074 link text: co to jest?
2076 heading: 'Edycje publiczne:'
2077 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
2078 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
2079 enabled link text: co to jest?
2080 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
2081 edycje są anonimowe.
2082 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
2083 public editing note:
2084 heading: Publiczna edycja
2085 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
2086 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
2087 umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
2088 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
2089 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
2090 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
2091 stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2092 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2094 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2095 agreed: Wyrażono zgodę na nowe warunki uczestnictwa.
2096 not yet agreed: Nie wyrażono zgody na nowe Warunki uczestnictwa.
2097 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa
2099 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2100 link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no
2101 link text: co to jest?
2102 profile description: 'Opis profilu:'
2103 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2104 preferred editor: 'Preferowane edytowanie w:'
2107 gravatar: Użycie Gravatara
2108 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2109 link text: co to jest?
2110 disabled: Wyłączono „Gravatara”.
2111 enabled: Włączono wyświetlanie „Gravatara”.
2112 new image: Dodanie obrazu
2113 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
2114 delete image: Usunięcie aktualnego obrazu
2115 replace image: Zmień obecną grafikę
2116 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2118 home location: 'Położenie domu:'
2119 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2120 latitude: 'Szerokość:'
2121 longitude: 'Długość geograficzna:'
2122 update home location on click: Uaktualnianie położenia kliknięciem na mapie
2123 save changes button: Zapisz zmiany
2124 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2125 return to profile: Wróć do profilu
2126 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź
2127 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2128 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2130 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2131 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2132 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij
2134 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby aktywować konto.
2136 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
2137 already active: To konto zostało potwierdzone.
2138 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2139 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2142 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2143 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2144 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2145 adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
2146 failure: Nie odnaleziono użytkownika %{name}.
2148 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2149 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby potwierdzić nowy
2152 success: Potwierdzenie zmiany adresu mailowego
2153 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
2154 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2156 flash success: Zapisano nowe położenie domu
2158 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a
2161 heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
2162 button: Dodaj do listy przyjaciół
2163 success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
2164 failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
2165 already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
2167 heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
2168 button: Usuń z przyjaciół
2169 success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
2170 not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
2172 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego
2176 heading: Użytkownicy
2178 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2179 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2180 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2181 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2182 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2183 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2184 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2186 title: Konto zawieszone
2187 heading: Konto zawieszone
2188 webmaster: webmaster
2191 Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2194 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2195 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2198 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2199 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logownia
2200 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2201 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2202 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2204 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2205 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2206 pomocą formularza poniżej.
2207 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika
2208 i hasło, a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2211 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników,
2212 a ty nie jesteś administratorem.
2213 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2214 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2215 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2217 title: Potwierdź przyznawanie roli
2218 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2219 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2221 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2222 użytkownik i rola są ważne.
2224 title: Potwierdź cofanie roli
2225 heading: Potwierdź cofanie roli
2226 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2228 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2229 użytkownik i rola są ważne.
2232 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
2233 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
2235 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2239 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2240 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2241 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj
2242 jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość
2243 będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2244 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać
2245 ogólnie rozumianych pojęć.
2246 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2248 submit: Utwórz blokadę
2249 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2250 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na
2252 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
2253 back: Wyświetl wszystkie blokady
2255 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2256 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2257 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości
2258 i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących
2259 sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że
2260 nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu;
2261 staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2262 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2264 submit: Uaktualnij blokadę
2265 show: Zobacz tę blokadę
2266 back: Wyświetl wszystkie blokady
2267 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
2269 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2270 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2272 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem
2273 przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
2274 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie
2275 odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
2276 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
2278 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
2279 success: Blokada zaktualizowana.
2281 title: Blokady użytkownika
2282 heading: Lista blokad użytkowników
2283 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2285 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2286 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika
2288 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2289 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
2290 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2292 flash: Blokada została odwołana.
2295 other: '%{count} godzin'
2297 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2298 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
2299 time_future_and_until_login: Kończy się %{time} i po zalogowaniu się użytkownika.
2300 time_past: Zakończono %{time} temu.
2302 title: Blokady na użytkownika %{name}
2303 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2304 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2306 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
2307 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
2308 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
2310 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2311 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2312 time_future: Blokada wygasa za %{time}
2313 time_past: Zakończona %{time} temu
2321 reason: Przyczyna blokady
2322 back: Pokaż wszystkie blokady
2323 revoker: Cofający uprawnienia
2324 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
2327 not_revoked: (nieodwołana)
2332 display_name: Zablokowany użytkownik
2333 creator_name: Twórca
2334 reason: Powód blokady
2336 revoker_name: Odwołana przez
2337 showing_page: Strona %{page}
2339 previous: « Poprzednia
2342 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
2343 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
2344 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
2345 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
2346 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
2347 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
2348 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
2349 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
2351 title: Uwagi OpenStreetMap
2352 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej
2353 okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2354 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
2355 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2356 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
2357 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2358 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2361 full: Pełna treść uwagi
2363 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2364 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2365 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2369 created_at: Utworzono w dniu
2370 last_changed: Ostatnio zmieniono
2371 ago_html: '%{when} temu'
2375 title: Udostępnianie
2378 link: Odnośnik lub HTML
2380 short_link: Skrócony
2381 geo_uri: Schemat geo URI
2383 custom_dimensions: Własne wymiary
2386 image_size: Obraz będzie przedstawiał podstawową warstwę w rozdzielczości
2388 short_url: Krótki URL
2389 include_marker: Dołącz pinezkę
2390 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2391 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2392 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2393 only_standard_layer: Tylko warstwa standardowa może być eksportowana jako obraz
2395 report_problem: Zgłoś błąd
2399 tooltip_disabled: Legenda nie jest dostępna dla tej warstwy
2405 title: Wyświetl dla mojego aktualnego położenia
2406 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2408 standard: Podstawowa
2410 transport_map: Transportu publicznego
2413 header: Warstwy mapy
2416 gps: Publiczne ślady GPS
2417 overlays: Nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2419 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2420 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2422 edit_tooltip: Edytuje mapę
2423 edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować
2424 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
2425 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
2426 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2427 map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane
2428 queryfeature_tooltip: Pobierz i wyświetl obiekty
2429 queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu
2434 unsubscribe: Nie obserwuj
2436 unhide_comment: pokaż
2439 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym mapującym, aby mogli
2440 to poprawić. Przesuń znacznik do właściwej pozycji i wpisz notatkę opisującą
2442 advice: Twoja uwaga jest publiczna i może zostać użyta do zaktualizowania
2443 mapy, nie podawaj tu więc informacji osobistych oraz informacji z map i
2444 źródeł chronionych prawami autorskimi.
2447 anonymous_warning: Uwaga zawiera informacje od anonimowych użytkowników, które
2448 powinny być dodatkowo zweryfikowane przed wprowadzeniem zmian na mapie.
2451 reactivate: Ponownie aktywuj
2452 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2453 comment: Dodaj komentarz
2454 edit_help: Proszę przesunąć mapę i przybliżyć modyfikowane położenie, a następnie
2459 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2460 graphhopper_car: Samochód (GraphHopper)
2461 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2462 mapquest_bicycle: Rower (MapQuest)
2463 mapquest_car: Samochód (MapQuest)
2464 mapquest_foot: Pieszo (MapQuest)
2465 osrm_car: Samochód (OSRM)
2467 directions: Opis trasy
2470 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2471 no_place: Przykro mi - nie udało się odnaleźć tego miejsca.
2473 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2474 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2475 offramp_right_with_name: Jedź zjazdem w prawo do %{name}.
2476 onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do podjazdu do %{name}.
2477 endofroad_right_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w prawo w kierunku
2479 merge_right_without_exit: Skręć w prawo w kierunku %{name}.
2480 fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2481 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2482 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2483 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2484 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2485 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2486 offramp_left_with_name: Jedź zjazdem w lewo do %{name}.
2487 onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do podjazdu do %{name}.
2488 endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}.
2489 merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}.
2490 fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2491 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2492 via_point_without_exit: (przez punkt)
2493 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2494 roundabout_without_exit: Na rondzie, zjedź na %{name}
2495 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name}
2496 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name}
2497 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2498 destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy
2499 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2500 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2501 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2502 turn_left_with_exit: Na rondzie skręć w lewo w %{name}
2503 slight_left_with_exit: Na rondzie skręć lekko w lewo w %{name}
2504 turn_right_with_exit: Na rondzie skręć w prawo w %{name}
2505 slight_right_with_exit: Na rondzie skręć lekko w prawo w %{name}
2506 continue_with_exit: Na rondzie jedź na wprost w %{name}
2508 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2514 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2515 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2516 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2518 directions_from: Nawiguj stąd
2519 directions_to: Nawiguj tutaj
2520 add_note: Dodaj uwagę tutaj
2521 show_address: Pokaż adres
2522 query_features: Wyświetl dane obiektu
2523 centre_map: Wycentruj mapę tutaj
2527 heading: Edytuj poprawkę
2528 submit: Zapisz poprawkę
2529 title: Edytuj poprawkę
2531 empty: Brak poprawek do pokazania.
2532 heading: Lista poprawek
2533 title: Lista poprawek
2536 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2537 submit: Utwórz poprawkę
2538 title: Tworzenie nowej poprawki
2540 description: 'Opis:'
2541 heading: Poprawka „%{title}”
2542 title: Wyświetlenie poprawki
2544 edit: Edytuj tę poprawkę
2545 destroy: Usuń tą poprawkę
2548 flash: Utworzono poprawkę.
2550 flash: Zapisano zmiany.
2552 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2553 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2554 flash: Poprawka usunięta.
2555 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.