1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
100 description: Descripción
101 gpx_file: 'Xubir un ficheru GPX:'
102 visibility: 'Visibilidá:'
103 tagstring: 'Etiquetes:'
108 recipient: Destinatariu
112 display_name: Nome a amosar
113 description: Descripción
115 pass_crypt: Contraseña
118 tagstring: llendáu con comes
120 distance_in_words_ago:
123 other: hai como %{count} hores
126 other: hai como %{count} meses
129 other: hai como %{count} años
132 other: fai casi %{count} años
133 half_a_minute: va mediu minutu
135 one: fai menos de 1 segundu
136 other: fai menos de %{count} segundos
138 one: fai menos de 1 minutu
139 other: fai menos de %{count} minutos
141 one: fai más de 1 añu
142 other: fai más de %{count} años
145 other: fai %{count} segundos
148 other: fai %{count} minutos
151 other: fai %{count} díes
154 other: fai %{count} meses
157 other: fai %{count} años
159 default: Predetermináu (anguaño %{name})
162 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
165 description: iD (editor nel navegador)
168 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
171 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 opened_at_html: Creáu %{when}
185 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
186 commented_at_html: Anováu %{when}
187 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
188 closed_at_html: Resueltu %{when}
189 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
190 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
191 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
193 title: Notes d'OpenStreetMap
194 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
195 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
196 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
197 opened: nota nueva (cerca de %{place})
198 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
199 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
200 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
207 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
208 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
209 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
210 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
211 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
212 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
214 in_changeset: Conxuntu de cambios
216 no_comment: (nun hai comentarios)
218 download_xml: Descargar XML
219 view_history: Ver historial
220 view_details: Ver detalles
221 location: 'Allugamientu:'
223 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
225 node: Nuedos (%{count})
226 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
228 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
229 relation: Rellaciones (%{count})
230 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
231 comment: Comentarios (%{count})
232 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
233 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
234 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
235 osmchangexml: osmChange XML
237 title: Conxuntu de cambeos %{id}
238 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
239 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
240 discussion: Alderique
241 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
242 zarrando'l conxuntu de cambios.
244 title_html: 'Nuedu: %{name}'
245 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
247 title_html: 'Vía: %{name}'
248 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
251 one: parte de la vía %{related_ways}
252 other: parte de les víes %{related_ways}
254 title_html: 'Rellación: %{name}'
255 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
258 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
264 entry_html: Rellación %{relation_name}
265 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
267 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
272 changeset: conxuntu de cambios
275 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
280 changeset: conxuntu de cambios
283 redaction: Redaición de %{id}
284 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
285 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
291 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
292 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
294 load_data: Cargar datos
299 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
300 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
301 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
302 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
303 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
304 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
305 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
309 description: Descripción
310 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
311 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
312 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
313 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
315 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
317 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
318 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 report: Informar d'esta nota
324 title: Consultar entidaes
325 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
326 nearby: Entidaes cercanes
327 enclosing: Entidaes envolventes
329 changeset_paging_nav:
330 showing_page: Páxina %{page}
335 no_edits: (ensin ediciones)
336 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
344 title: Conxuntos de cambeos
345 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
346 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
347 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
348 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
349 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
350 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
351 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
352 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
353 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
354 load_more: Cargar más
356 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
359 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
361 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
363 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
366 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
367 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
369 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
373 title: Nueva entrada del diariu
378 location: 'Allugamientu:'
380 longitude: 'Llonxitú:'
381 use_map_link: usar mapa
383 title: Diarios d'usuarios
384 title_friends: Diarios de collacios
385 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
386 user_title: Diariu de %{user}
387 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
388 new: Nueva entrada del diariu
389 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
390 my_diary: El mio Diariu
391 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
392 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
393 older_entries: Entraes anteriores
394 newer_entries: Entraes más nueves
396 title: Editar entrada del Diariu
397 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
399 title: Diariu de %{user} | %{title}
400 user_title: Diariu de %{user}
401 leave_a_comment: Dexar un comentariu
402 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
405 title: Nun esiste la entrada del diariu
406 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
407 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
408 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
410 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
411 comment_link: Comentar esta entrada
412 reply_link: Responder a esta entrada
414 zero: Ensin comentarios
415 one: '%{count} comentariu'
416 other: '%{count} comentarios'
417 edit_link: Editar esta entrada
418 hide_link: Anubrir esta entrada
419 unhide_link: Amosar esta entrada
421 report: Informar d'esta entrada
423 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
424 hide_link: Anubrir esti comentariu
425 unhide_link: Amosar esti comentariu
427 report: Informar d'esti comentariu
429 location: 'Allugamientu:'
434 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
435 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
437 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
438 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
440 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
441 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
443 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
447 newer_comments: Comentarios más nuevos
448 older_comments: Comentarios anteriores
451 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
452 button: Amestar como amigu
453 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
454 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
455 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
457 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
458 button: Desaniciar como amigu
459 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
460 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
464 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
465 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
466 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
468 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
469 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
471 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
472 search_osm_nominatim:
475 cable_car: Teleféricu
476 chair_lift: Telesilla
481 station: Estación de cable
482 t-bar: Remonte de barra en T
485 airstrip: Campu d'aviación
486 apron: Aparcaderu d'aviones
490 holding_position: Posición d'espera
491 parking_position: Posición d'aparcamientu
493 taxiway: Cai de rodaxe
496 animal_shelter: Refuxu d'animales
497 arts_centre: Centru d'arte
498 atm: Caxeru automáticu
503 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
504 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
505 biergarten: Merenderu
506 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
508 bureau_de_change: Troquéu de moneda
509 bus_station: Estación d'autobús
511 car_rental: Alquiler de coches
512 car_sharing: Compartir coche
513 car_wash: Llaváu de coches
515 charging_station: Estación de carga
520 college: Colexu universitariu
521 community_centre: Centru comunitariu
523 crematorium: Crematoriu
526 drinking_water: Agua potable
527 driving_school: Autoescuela
529 fast_food: Comida rápida
530 ferry_terminal: Terminal de ferry
531 fire_station: Bomberos
532 food_court: Zona de restoranes
535 gambling: Xuegos d'azar
536 grave_yard: Cementeriu
537 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
539 hunting_stand: Puestu de caza
541 kindergarten: Xardín d'infancia
544 monastery: Monasteriu
545 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
546 nightclub: Sala de fiestes
547 nursing_home: Residencia asistida
548 parking: Aparcamientu
549 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
550 parking_space: Plaza d'aparcamientu
552 place_of_worship: Llugar de cultu
555 post_office: Oficina de correos
558 public_building: Edificiu públicu
559 recycling: Puntu llimpiu
564 social_centre: Centru social
565 social_facility: Instalación social
567 swimming_pool: Piscina
569 telephone: Teléfonu públicu
572 townhall: Casa del conceyu
573 university: Universidá
574 vending_machine: Venta automática
575 veterinary: Ciruxía veterinaria
576 village_hall: Sala polivalente
577 waste_basket: Papelera
578 waste_disposal: Contenedor pa basories
579 water_point: Toma d'agua
581 administrative: Llende alministrativa
582 census: Llende censal
583 national_park: Parque Nacional
584 protected_area: Área protexida
587 boardwalk: Camín de tables
588 suspension: Ponte colgante
589 swing: Ponte xiratoria
593 apartments: Bloque d'apartamentos
596 commercial: Edificiu comercial
597 dormitory: Dormitoriu
603 industrial: Edificiu industrial
604 office: Edificiu d'oficines
605 public: Edificiu públicu
606 residential: Edificiu residencial
607 retail: Edificiu comercial
608 school: Edificiu escolar
610 train_station: Estación de tren
611 university: Edificiu universitariu
614 brewery: Fábrica de cerveza
615 carpenter: Carpinteru
616 electrician: Electricista
619 photographer: Fotógrafu
623 "yes": Tienda d'artesanía
625 ambulance_station: Base d'ambulancies
626 assembly_point: Puntu de xuntanza
627 defibrillator: Desfibrilador
628 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
629 phone: Teléfonu d'emerxencia
630 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
633 abandoned: Estrada abandonada
635 bus_guideway: Carril bus con guía
636 bus_stop: Parada d'autobús
637 construction: Estrada en construcción
639 cycleway: Pista pa bicicletes
641 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
644 give_way: Señal de dexar pasu
645 living_street: Rúa residencial
647 motorway: Autoestrada
648 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
649 motorway_link: Enllaz d'autovía
650 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
652 pedestrian: Camín peonil
654 primary: Estrada primaria
655 primary_link: Estrada primaria
656 proposed: Estrada propuesta
657 raceway: Pista de carreres
659 rest_area: Área de descansu
661 secondary: Estrada secundaria
662 secondary_link: Estrada secundaria
663 service: Estrada de serviciu
664 services: Área de serviciu
669 tertiary: Estrada terciaria
670 tertiary_link: Estrada terciaria
672 traffic_signals: Señales de tráficu
673 trunk: Estrada nacional
674 trunk_link: Estrada nacional
675 turning_loop: Carril pa dar vuelta
676 unclassified: Estrada ensin clasificar
679 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
680 battlefield: Campu de batalla
681 boundary_stone: Finxu
682 building: Edificiu históricu
686 city_gate: Puerta de la ciudá
689 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
694 mine_shaft: Pozu mineru
696 roman_road: Via romana
701 wayside_cross: Cruceru
702 wayside_shrine: Santuariu de camín
704 "yes": Sitiu históricu
708 allotments: Güertos recreativos
710 brownfield: Solar derribáu
712 commercial: Área de negocios
713 conservation: Conservación
714 construction: Construcción
716 farmland: Tierra de llabranza
718 forest: Área forestal
721 greenfield: Terrén pa urbanizar
722 industrial: Área industrial
725 military: Área militar
730 recreation_ground: Campu recreativu
732 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
733 residential: Área residencial
734 retail: Área comercial
735 village_green: Prau municipal
737 "yes": Usu del terrén
739 beach_resort: Complexu playeru
740 bird_hide: Observatoriu d'aves
742 dog_park: Parque pa perros
743 firepit: Pozu pa fogueres
744 fishing: Área de pesca
745 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
746 fitness_station: Ximnasiu
748 golf_course: Campu de golf
750 ice_rink: Pista de xelu
751 marina: Puertu deportivu
752 miniature_golf: Mini golf
753 nature_reserve: Reserva natural
755 pitch: Campu de deportes
756 playground: Xuegos infantiles
757 recreation_ground: Campu recreativu
758 resort: Centru de vacaciones
761 sports_centre: Centru deportivu
763 swimming_pool: Piscina
764 track: Pista de carreres
765 water_park: Parque acuáticu
771 breakwater: Rompeoles
776 dolphin: Poste d'amarre
778 embankment: Terremplén
786 mineshaft: Pozu mineru
787 monitoring_station: Estación de control
788 petroleum_well: Pozu petrolíferu
792 storage_tank: Depósitu
793 surveillance: Vixilancia
795 wastewater_plant: Planta depuradora
796 watermill: Molín d'agua
797 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
799 water_works: Captación d'agua potable
800 windmill: Molín de vientu
804 airfield: Aeródromu militar
809 "yes": Puertu de montaña
814 cave_entrance: Boca de cueva
820 forest: Área forestal
851 administrative: Alministración
852 architect: Arquitectu
853 association: Asociación
855 educational_institution: Institución educativa
856 employment_agency: Oficina d'emplegu
857 estate_agent: Axencia inmobiliaria
858 government: Oficina gubernamental
859 insurance: Axencia de seguros
860 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
863 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
864 travel_agent: Axencia de viaxes
867 allotments: Güertos recreativos
869 city_block: Mazana de cases
878 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
880 municipality: Conceyu
881 neighbourhood: Barriu
882 postcode: Códigu postal
887 state: Estáu o provincia
888 subdivision: Subdivisión
894 abandoned: Ferrocarril abandonáu
895 construction: Ferrocarril en construcción
896 disused: Ferrocarril ensin usu
897 funicular: Tren funicular
899 junction: Encruz ferroviariu
900 level_crossing: Pasu a nivel
901 light_rail: Ferrocarril llixeru
902 miniature: Ferrocarril en miniatura
904 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
905 platform: Andén de ferrocarril
906 preserved: Ferrocarril conserváu
907 proposed: Ferrocarril propuestu
908 spur: Ramal ferroviariu
909 station: Estación de tren
912 subway_entrance: Entrada de metro
913 switch: Aguya de ferrocarril
915 tram_stop: Parada de tranvía
916 yard: Apartaderu de clasificación
918 alcohol: Venta de llicores
919 antiques: Antigüedaes
922 beauty: Cuidaos corporales
923 beverages: Venta de bébores
924 bicycle: Tienda de bicicletes
925 bookmaker: Casa d'apuestes
930 car_parts: Repuestos d'automóvil
931 car_repair: Taller d'automóviles
933 charity: Tienda benéfica
935 clothes: Tienda de ropa
936 computer: Tienda d'informática
937 confectionery: Confitería
938 convenience: Alimentación
940 cosmetics: Tienda de cosmética
942 department_store: Grandes almacenes
943 discount: Tienda de descuentos
944 doityourself: Bricolax
945 dry_cleaning: Tintorería
946 electronics: Tienda d'electrónica
947 estate_agent: Axencia inmobiliaria
948 farm: Tienda de casería
949 fashion: Tienda de modes
952 funeral_directors: Servicios funerarios
954 garden_centre: Xardinería
955 general: Mercancía xeneral
956 gift: Tienda de regalos
957 greengrocer: Frutería
958 grocery: Tienda d'alimentación
959 hairdresser: Peluquería
962 houseware: Tienda de cacía
963 interior_decoration: Decoración d'interiores
966 kitchen: Venta de cocines
969 mall: Centru comercial
971 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
972 motorcycle: Venta de motos
973 music: Tienda de música
976 organic: Comida ecolóxica
977 outdoor: Deportes d'aire llibre
978 paint: Tienda de pinturea
979 pawnbroker: Casa d'empeños
980 pet: Tienda d'animales
983 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
985 sports: Tienda de deportes
986 stationery: Papelería
987 supermarket: Supermercáu
989 ticket: Venta d'entraes
992 travel_agency: Axencia de viaxes
994 vacant: Tienda zarrada
995 variety_store: Tienda de too a 100
1000 alpine_hut: Refuxu de monte
1001 apartment: Apartamentu de vacaciones
1002 artwork: Obra d'arte
1003 attraction: Interés turísticu
1004 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1007 caravan_site: Camping pa caravanes
1010 guest_house: Pensión
1013 information: Información
1016 picnic_site: Área de picnic
1017 theme_park: Parque temáticu
1021 building_passage: Pasu per edificiu
1025 artificial: Vía d'agua artificial
1029 derelict_canal: Canal abandonada
1034 lock_gate: Compuerta
1044 level2: Frontera de país
1045 level4: Frontera d'estáu
1046 level5: Frontera de rexón
1047 level6: Frontera de condáu
1048 level8: Frontera de ciudá
1049 level9: Frontera de villa
1050 level10: Frontera de barriu
1053 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1055 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1061 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1062 more_results: Más resultaos
1066 select_status: Seleicionar estáu
1067 select_type: Seleicionar tipu
1068 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1069 reported_user: Usuariu reportáu
1070 not_updated: Ensin anovar
1072 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1073 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1074 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1077 last_updated: Caberu anovamientu
1078 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1079 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1080 link_to_reports: Ver los informes
1083 other: '%{count} Informes'
1084 reported_item: Elementu reportáu
1090 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1091 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1092 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1094 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1096 zero: Nun hai informes
1098 other: '%{count} informes'
1099 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1100 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1101 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1105 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1106 read_reports: Lleer los informes
1107 new_reports: Informes nuevos
1108 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1109 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1110 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1112 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1114 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1116 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1118 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1119 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1121 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1124 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1125 note: 'Nota #%{note_id}'
1128 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1131 title_html: Informe %{link}
1132 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1133 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1134 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1136 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1138 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1139 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1140 miembros de la comunidá.
1141 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1144 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1145 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1146 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1149 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1150 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1151 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1154 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1155 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1156 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1157 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1160 spam_label: Esta nota ye spam
1161 personal_label: Esta nota contien datos personales
1162 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1165 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1166 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1169 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1170 home: Dir al llugar d'entamu
1172 log_in: Aniciar sesión
1173 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1175 start_mapping: Principiar col mapéu
1176 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1182 export_data: Esportar datos
1183 gps_traces: Traces GPS
1184 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1185 user_diaries: Diarios d'usuariu
1186 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1187 edit_with: Editar con %{editor}
1188 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1189 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1190 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1191 llibre baxo una llicencia abierta.
1192 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1193 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1196 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1197 partners_partners: asociaos
1198 tou: Condiciones d'usu
1199 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1200 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1201 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1202 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1203 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1206 copyright: Drechos d'autor
1208 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1209 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1210 foundation: Fundación
1211 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1213 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1214 text: Fai un donativu
1215 learn_more: Más información
1218 diary_comment_notification:
1219 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1220 hi: Bones %{to_user},
1221 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1223 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1224 o contestar en %{replyurl}
1225 message_notification:
1226 hi: Bones %{to_user},
1227 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1228 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1229 friendship_notification:
1230 hi: Bones %{to_user},
1231 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1232 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1233 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1234 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1237 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1238 with_description: cola descripción
1239 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1240 and_no_tags: ensin etiquetes.
1242 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1243 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1244 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1246 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1248 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1249 loaded_successfully:
1250 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1251 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1254 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1256 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1257 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1258 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1259 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1262 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1263 email_confirm_plain:
1265 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1266 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1267 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1270 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1271 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1272 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1274 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1275 lost_password_plain:
1277 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1278 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1279 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1282 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1283 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1284 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1285 note_comment_notification:
1286 anonymous: Un usuariu anónimu
1289 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1291 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1292 nota na que ta interesáu'
1293 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1295 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1296 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1298 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1299 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1301 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1302 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1303 La nota ta cerca de %{place}.'
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1307 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1308 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1309 La nota ta cerca de %{place}.'
1310 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1311 changeset_comment_notification:
1312 hi: Bones %{to_user},
1315 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1317 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1318 cambios que t''interesa'
1319 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1320 tos conxuntos de cambios'
1321 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1322 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1323 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1324 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1325 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1326 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1327 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1331 my_inbox: El mio buzón
1332 outbox: buzón de salida
1333 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1335 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1336 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1338 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1339 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1343 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1344 %{people_mapping_nearby_link}?
1345 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1347 unread_button: Marcar como non lleíu
1348 read_button: Marcar como lleíu
1349 reply_button: Contestar
1350 destroy_button: Desaniciar
1352 title: Unviar mensaxe
1353 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1356 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1358 message_sent: Mensaxe unviáu
1359 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1360 de poder unviar más.
1362 title: Esi mensaxe nun esiste
1363 heading: Esi mensaxe nun esiste
1364 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1366 title: Buzón de salida
1367 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1369 outbox: buzón de salida
1371 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1372 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1376 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1377 con %{people_mapping_nearby_link}?
1378 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1380 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1381 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1383 title: Lleer el mensaxe
1387 reply_button: Contestar
1388 unread_button: Marcar como non lleíu
1389 destroy_button: Desaniciar
1392 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1393 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1394 sent_message_summary:
1395 destroy_button: Desaniciar
1397 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1398 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1400 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1404 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1405 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1406 pa móviles, y preseos de hardware'
1407 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1408 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1409 y muncho más, pel mundu enteru.
1410 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1411 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1412 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1413 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1414 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1415 community_driven_html: |-
1416 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1417 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1418 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1419 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1420 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1421 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1422 open_data_title: Datos abiertos
1424 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1425 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1426 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1427 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1430 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1431 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1432 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1433 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1434 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1435 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1436 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1437 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1438 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1439 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1440 rexistraes de la OSMF</a>."
1442 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1444 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1445 partners_title: Asociaos
1448 title: Tocante a esta traducción
1449 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1450 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1451 english_link: l'orixinal n'inglés
1453 title: Tocante a esta páxina
1454 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1455 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1457 native_link: versión n'asturianu
1458 mapping_link: principiar col mapéu
1460 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1462 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1463 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1464 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1465 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1466 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1467 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1468 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1469 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1470 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1471 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1472 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1473 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1474 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1476 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1477 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1479 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1480 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1482 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1484 attribution_example:
1485 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1486 title: Exemplu de reconocimientu
1487 more_title_html: Pa saber más
1489 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1490 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1492 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1493 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1494 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1495 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1496 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1497 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1498 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1499 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1500 contributors_at_html: |-
1501 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1502 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1503 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1504 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1505 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1506 contributors_au_html: |-
1507 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1509 contributors_ca_html: |-
1510 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1511 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1512 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1514 contributors_fi_html: |-
1515 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1516 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1517 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1518 Générale des Impôts.'
1519 contributors_nl_html: |-
1520 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1521 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1522 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1523 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1524 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1526 contributors_si_html: |-
1527 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1528 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1529 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1530 (información pública d'Eslovenia).
1531 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1532 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1533 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1534 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1536 contributors_za_html: |-
1537 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1538 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1539 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1540 contributors_gb_html: |-
1541 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1543 contributors_footer_1_html: |-
1544 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1545 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1546 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1547 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1548 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1549 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1550 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1551 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1552 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1553 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1554 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1556 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1557 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1558 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1559 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1561 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1562 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1563 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1564 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1565 de marques rexistraes</a>.
1567 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1569 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1570 permalink: Enllaz permanente
1571 shortlink: Enllaz curtiu
1572 createnote: Amestar una nota
1574 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1575 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1576 y de que tea activada la opción de control remotu
1578 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1579 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1580 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1581 user_page_link: páxina d'usuariu
1582 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1583 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1584 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1585 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1586 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1587 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1588 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1589 nel botón guardar si apaez esi botón).
1590 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1592 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1593 2, tienes de calcar en guardar).
1594 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1595 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1596 se necesiten pa esta carauterística.
1599 area_to_export: Área a esportar
1600 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1601 format_to_export: Formatu a esportar
1602 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1603 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1604 embeddable_html: HTML pa embrivir
1606 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1607 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1609 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1610 de la llista siguiente:'
1611 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1612 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1613 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1616 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1619 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1620 de datos d'OpenStreetMap
1622 title: Descargues de Geofabrik
1623 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1626 title: Estractos de Metro
1627 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1631 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1636 image_size: Tamañu d'imaxe
1638 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1642 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1643 export_button: Esportar
1645 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1649 title: Xunise a la comunidá
1650 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1651 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1652 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1655 instructions_html: |-
1656 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1657 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1658 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1660 title: Otres preocupaciones
1661 explanation_html: |-
1662 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1663 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1665 title: Algamar ayuda
1666 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1667 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1671 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1672 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1674 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1675 title: Guía del principiante
1676 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1678 url: https://help.openstreetmap.org/
1680 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1683 title: Llistes de corréu
1684 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1685 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1688 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1689 estilu d'un tablón d'anuncios.
1692 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1696 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1697 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1699 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1700 title: Pa organizaciones
1701 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1702 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1704 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1705 title: Wiki d'OpenStreetMap
1706 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1708 search_results: Resultaos de la gueta
1712 get_directions: Obtener indicaciones
1713 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1716 where_am_i: ¿Ú esto?
1717 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1719 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1723 motorway: Autoestrada
1724 main_road: Carretera principal
1725 trunk: Carretera nacional
1726 primary: Carretera primaria
1727 secondary: Carretera secundaria
1728 unclassified: Carretera ensin clasificar
1731 cycleway: Carril bici
1732 cycleway_national: Carril bici nacional
1733 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1734 cycleway_local: Carril bici llocal
1735 footway: Camín peatonal
1739 - Ferrocarril llixeru
1745 - Pista d'aeropuertu
1748 - Aparcamientu d'aviones
1750 admin: Llende alministrativa
1751 forest: Área forestal
1755 resident: Área residencial
1759 retail: Área de tiendes
1760 industrial: Área industrial
1761 commercial: Área comercial
1767 brownfield: Terrén en derribu
1768 cemetery: Cementeriu
1769 allotments: Güertes recreatives
1770 pitch: Campu deportivu
1771 centre: Centru deportivu
1772 reserve: Reserva natural
1773 military: Área militar
1777 building: Edificiu destacáu
1778 station: Estación de tren
1782 tunnel: Borde de rayes = túnel
1783 bridge: Borde prietu = ponte
1784 private: Accesu priváu
1785 destination: Accesu pa destín
1786 construction: Carreteres en construcción
1787 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1788 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1792 preview: Vista previa
1794 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1797 subheading: Cabecera secundaria
1798 unordered: Llista ensin ordenar
1799 ordered: Llista ordenada
1800 first: Primer elementu
1801 second: Segundu elementu
1805 alt: Testu alternativu
1809 introduction_html: |-
1810 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1811 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1812 de les coses más importantes que necesites saber.
1814 title: Qué hai nel Mapa
1816 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1817 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1818 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1820 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1821 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1823 title: Términos básicos pa facer mapes
1824 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1825 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1826 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1827 usar pa editar el mapa.
1828 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1830 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1831 regueru, llagu o edificiu.
1833 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1834 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1837 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1838 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1839 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1840 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1841 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1844 title: ¿Tien alguna entruga?
1845 paragraph_1_html: |-
1846 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1847 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1848 start_mapping: Principiar col mapéu
1850 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1851 paragraph_1_html: |-
1852 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1853 ye fácil amestar una nota.
1854 paragraph_2_html: |-
1855 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1856 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1857 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1860 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1861 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1862 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1864 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1865 puntos axeitaos con marques d'hora)
1867 upload_trace: Xubir traza GPS
1868 visibility_help: ¿qué ye esto?
1869 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1871 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1873 upload_trace: Xubir traza GPS
1874 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1875 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1876 corréu al completase.
1877 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1880 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1881 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1882 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1883 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1886 title: Editando la traza %{name}
1887 heading: Editando la traza %{name}
1888 visibility_help: ¿qué ye esto?
1890 updated: Xubióse la traza
1894 title: Amosando la traza %{name}
1895 heading: Amosando la traza %{name}
1897 filename: 'Nome del ficheru:'
1901 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1904 owner: 'Propietariu:'
1905 description: 'Descripción:'
1908 edit_trace: Editar esta traza
1909 delete_trace: Desaniciar esta traza
1910 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1911 visibility: 'Visibilidá:'
1912 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1914 showing_page: Páxina %{page}
1915 older: Traces más antigües
1916 newer: Traces más nueves
1921 other: '%{count} puntos'
1923 trace_details: Amosar detalles de la traza
1924 view_map: Ver el Mapa
1926 edit_map: Editar el Mapa
1928 identifiable: IDENTIFICABLE
1930 trackable: RASTREABLE
1935 public_traces: Traces GPS públiques
1936 my_traces: Les mios traces GPS
1937 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1938 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1939 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1940 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1941 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1943 upload_trace: Xubir una traza
1944 see_all_traces: Ver toles traces
1945 see_my_traces: Ver les mios traces
1947 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1949 made_public: Traza fecha pública
1951 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1953 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1954 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1957 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1959 description_with_count:
1960 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1961 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1962 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1964 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1966 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1967 nel restolador enantes de siguir.
1969 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1971 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1972 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1973 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1975 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1976 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1977 aceutalos, pero debes conocelos.
1980 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1981 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1982 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1983 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1984 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1985 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1986 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1987 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1988 allow_write_api: camudar el mapa.
1989 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1990 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1991 allow_write_notes: camudar notes.
1992 grant_access: Permitir accesu
1994 title: Solicitú d'autorización permitida
1995 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1996 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1998 title: Falló la solicitú d'autorización
1999 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2000 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2002 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2004 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2007 title: Rexistrar una aplicación nueva
2009 title: Editar la to aplicación
2011 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2012 key: 'Clave del consumidor:'
2013 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2014 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2015 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2016 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2017 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2018 edit: Editar los detalles
2019 delete: Desaniciar cliente
2020 confirm: ¿Tas seguru?
2021 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2022 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2023 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2024 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2025 allow_write_api: camudar el mapa.
2026 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2027 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2028 allow_write_notes: camudar notes.
2030 title: Los mios detalles d'OAuth
2031 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2032 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2033 application: Nome d'aplicación
2034 issued_at: Emitíu el
2035 revoke: ¡Desaniciar!
2036 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2037 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2038 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2039 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2041 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2042 register_new: Rexistra la to aplicación
2046 url: URL principal de l'aplicación
2047 callback_url: URL de retornu
2048 support_url: URL d'encontu
2049 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2050 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2051 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2052 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2053 allow_write_api: camudar el mapa.
2054 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2055 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2056 allow_write_notes: camudar notes.
2058 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2060 flash: Se rexistró la información correutamente
2062 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2064 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2069 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2070 password: 'Contraseña:'
2071 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2072 remember: 'Recordame:'
2073 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2074 login_button: Entrar
2075 register now: Rexistrate agora
2076 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2077 d''usuariu y contraseña:'
2078 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2079 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2080 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2081 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2082 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2083 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2084 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2085 otru corréu de confirmación</a>.
2086 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2087 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2089 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2090 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2093 title: Aniciar sesión con OpenID
2094 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2096 title: Aniciar sesión con Google
2097 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2099 title: Anicia sesión con Facebook
2100 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2102 title: Anicia sesión con Windows Live
2103 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2105 title: Aniciar sesión con GitHub
2106 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2108 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2109 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2111 title: Aniciar sesión con Yahoo
2112 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2114 title: Aniciar sesión con Wordpress
2115 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2117 title: Aniciar sesión con AOL
2118 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2121 heading: Colar d'OpenStreetMap
2122 logout_button: Salir
2124 title: Contraseña perdida
2125 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2126 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2127 new password button: Reestablecer contraseña
2128 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2129 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2130 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2131 pa que puedas reaniciala ceo.
2132 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2134 title: Reestablecer contraseña
2135 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2136 password: 'Contraseña:'
2137 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2138 reset: Reaniciar contraseña
2139 flash changed: Cambióse la contraseña
2140 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2143 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2145 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2146 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2147 más aína que podamos.
2149 header: Llibre y editable
2151 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2152 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2153 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2154 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2155 de collaboración</a>.
2156 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2157 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2158 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2159 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2160 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2161 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2162 display name: 'Nome a amosar:'
2163 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2164 más sero nes preferencies.
2165 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2166 password: 'Contraseña:'
2167 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2168 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2169 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2170 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2171 continue: Date d'alta
2172 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2173 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2174 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2175 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2178 heading: Condiciones
2179 heading_ct: Condiciones de collaboración
2180 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2181 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2182 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2184 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2185 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2186 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2187 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2188 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2189 a ser Dominiu Públicu
2190 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2191 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2192 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2193 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2195 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2197 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2198 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2199 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2203 rest_of_world: Restu del mundu
2205 title: Nun esiste l'usuariu
2206 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2207 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2208 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2211 my diary: El mio diariu
2212 new diary entry: nueva entrada del diariu
2213 my edits: Les mios ediciones
2214 my traces: Les mios traces
2215 my notes: Les mios notes
2216 my messages: Los mios mensaxes
2217 my profile: El mio perfil
2218 my settings: Les mios preferencies
2219 my comments: Los mios comentarios
2220 oauth settings: configuración OAuth
2221 blocks on me: Bloqueos recibíos
2222 blocks by me: Bloqueos puestos
2223 send message: Unviar mensaxe
2227 notes: Notes de mapa
2228 remove as friend: Desaniciar como amigu
2229 add as friend: Amestar como amigu
2230 mapper since: 'Mapeador dende:'
2231 ct status: 'Términos de collaboración:'
2232 ct undecided: Indecisu
2233 ct declined: Refugada
2234 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2235 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2236 created from: 'Creáu dende:'
2238 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2239 description: Descripción
2240 user location: Allugamientu del usuariu
2241 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2242 pa ver los usuarios cercanos.
2243 settings_link_text: preferencies
2244 my friends: Los mios amigos
2245 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2246 km away: a %{count}km de distancia
2247 m away: a %{count}m de distancia
2248 nearby users: Otros usuarios próximos
2249 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2251 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2252 moderator: Esti usuariu ye moderador
2254 administrator: Dar accesu d'alministrador
2255 moderator: Dar accesu de moderador
2257 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2258 moderator: Quitar accesu de moderador
2259 block_history: Bloqueos activos
2260 moderator_history: Bloqueos puestos
2261 comments: Comentarios
2262 create_block: Bloquiar esti usuariu
2263 activate_user: Activar esti usuariu
2264 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2265 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2266 hide_user: Anubrir esti usuariu
2267 unhide_user: Amosar esti usuariu
2268 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2270 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2271 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2272 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2273 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2274 report: Informar d'esti usuariu
2276 your location: El to allugamientu
2277 nearby mapper: Mapeador próximu
2280 title: Editar la cuenta
2281 my settings: Les mios preferencies
2282 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2283 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2284 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2285 external auth: 'Autenticación esterna:'
2287 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2288 link text: ¿qué ye esto?
2290 heading: 'Ediciones públiques:'
2291 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2292 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2293 enabled link text: ¿qué ye esto?
2294 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2296 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2297 public editing note:
2298 heading: Edición pública
2299 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2300 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2301 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2302 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2303 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2304 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2305 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2306 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2308 heading: Términos de collaboración
2309 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2310 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2311 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2312 nuevos términos de collaboración.
2313 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2315 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2316 link text: ¿qué ye esto?
2317 profile description: 'Descripción del perfil:'
2318 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2319 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2322 gravatar: Usar Gravatar
2323 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2324 link text: ¿qué ye esto?
2325 disabled: Desactivóse Gravatar.
2326 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2327 new image: Amestar una imaxe
2328 keep image: Mantener la imaxe actual
2329 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2330 replace image: Sustituir la imaxe actual
2331 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2332 home location: 'Llugar d''orixe:'
2333 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2334 latitude: 'Llatitú:'
2335 longitude: 'Llonxitú:'
2336 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2337 save changes button: Guardar los cambios
2338 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2339 return to profile: Volver al perfil
2340 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2341 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2343 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2345 heading: ¡Revisa el corréu!
2346 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2347 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2349 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2352 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2353 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2354 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2355 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2356 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2358 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2359 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2360 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2361 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2362 podemos responder solicitúes de confirmación.
2363 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2365 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2366 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2367 la to direición de corréu nueva.
2369 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2370 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2371 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2373 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2375 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2381 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2382 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2383 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2384 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2385 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2386 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2387 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2389 title: Cuenta suspendida
2390 heading: Cuenta suspendida
2391 webmaster: webmaster
2394 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2395 por actividá sospechosa.
2398 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2399 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2402 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2403 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2404 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2405 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2406 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2408 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2410 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2411 usando'l formulariu de más abaxo.
2413 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2414 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2415 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2418 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2419 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2420 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2421 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2424 title: Confirmar dar rol
2425 heading: Confirmar dar rol
2426 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2428 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2429 l'usuariu como'l rol son válidos.
2431 title: Confirmar quitar rol
2432 heading: Confirmar quitar rol
2433 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2435 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2436 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2439 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2440 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2442 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2443 back: Tornar al índiz
2445 title: Creando un bloquéu a %{name}
2446 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2447 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2448 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2449 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2450 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2452 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2453 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2454 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2455 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2456 back: Ver tolos bloqueos
2458 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2459 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2460 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2461 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2462 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2463 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2464 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2465 show: Ver esti bloquéu
2466 back: Ver tolos bloqueos
2467 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2469 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2470 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2471 na llista estenderexable.
2473 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2474 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2475 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2477 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2479 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2480 success: Bloquéu anováu.
2482 title: Bloqueos d'usuariu
2483 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2484 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2486 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2487 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2488 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2489 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2490 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2491 revoke: ¡Desaniciar!
2492 flash: Esti bloquéu se desanició.
2494 time_future: Fina en %{time}.
2495 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2496 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2498 time_past: Finó %{time}.
2502 other: '%{count} hores'
2505 other: '%{count} díes'
2508 other: '%{count} selmanes'
2511 other: '%{count} meses'
2514 other: '%{count} años'
2516 title: Bloqueos fechos a %{name}
2517 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2518 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2520 title: Bloqueos fechos por %{name}
2521 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2522 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2524 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2525 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2530 revoke: ¡Desaniciar!
2531 confirm: ¿Tas seguru?
2532 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2533 back: Ver tolos bloqueos
2534 revoker: 'Desaniciador:'
2535 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2537 not_revoked: (non desaniciáu)
2540 revoke: ¡Desaniciar!
2542 display_name: Usuariu bloquiáu
2543 creator_name: Creador
2544 reason: Motivu del bloquéu
2546 revoker_name: Desaniciáu por
2547 showing_page: Páxina %{page}
2549 previous: « Anterior
2552 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2553 heading: notes de %{user}
2554 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2557 description: Descripción
2558 created_at: Creada el
2559 last_changed: Cambéu postreru
2568 short_link: Enllaz curtiu
2571 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2574 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2576 short_url: URL curtia
2577 include_marker: Incluir marcador
2578 center_marker: Centrar el mapa na marca
2579 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2580 view_larger_map: Ver mapa mayor
2581 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2583 report_problem: Informar d'un problema
2585 title: Clave del mapa
2586 tooltip: Clave del mapa
2587 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2593 title: Ver el mio allugamientu
2595 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2596 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2598 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2599 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2602 cycle_map: Mapa ciclista
2603 transport_map: Mapa de tresportes
2605 opnvkarte: ÖPNVKarte
2607 header: Capes del mapa
2608 notes: Notes de mapa
2609 data: Datos del mapa
2610 gps: Traces GPS públiques
2611 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2613 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2614 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2615 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2617 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2619 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2620 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2621 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2624 edit_tooltip: Editar el mapa
2625 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2626 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2627 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2628 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2629 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2630 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2631 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2635 subscribe: Suscribite
2636 unsubscribe: Date de baxa
2637 hide_comment: anubrir
2638 unhide_comment: amosar
2641 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2642 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2643 nota pa esplicar el problema.
2644 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2645 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2646 o llistes de teléfonos).
2649 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2650 de comprobase de mou independiente.
2653 reactivate: Reactivar
2654 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2656 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2660 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2661 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2662 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2663 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2664 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2665 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2667 directions: Indicaciones
2670 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2671 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2673 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2674 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2675 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2676 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2677 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2678 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2680 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2681 per %{name}, hacia %{directions}
2682 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2683 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2684 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2686 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2687 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2688 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2690 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2691 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2692 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2694 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2695 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2696 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2697 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2698 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2699 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2700 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2701 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2702 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2703 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2704 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2706 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2707 per %{name}, hacia %{directions}
2708 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2709 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2710 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2712 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2713 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2714 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2716 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2717 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2718 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2720 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2721 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2722 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2723 via_point_without_exit: (pel puntu)
2724 follow_without_exit: Siguir %{name}
2725 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2726 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2727 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2728 start_without_exit: Principiar en %{name}
2729 destination_without_exit: Aportasti al destín
2730 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2731 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2732 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2733 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2734 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2736 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2753 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2754 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2755 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2757 directions_from: Direiciones dende equí
2758 directions_to: Direiciones ata equí
2759 add_note: Añadir una nota equí
2760 show_address: Amosar la direición
2761 query_features: Consultar entidaes
2762 centre_map: Centrar el mapa equí
2765 description: Descripción
2766 heading: Editar redaición
2767 title: Editar redaición
2769 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2770 heading: Llista de redaiciones
2771 title: Llista de redaiciones
2773 description: Descripción
2774 heading: Escribir información de la redaición nueva
2775 title: Crear una redaición nueva
2777 description: 'Descripción:'
2778 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2779 title: Amosando redaición
2781 edit: Editar esta redaición
2782 destroy: Desaniciar esta redaición
2783 confirm: ¿Tas seguru?
2785 flash: Creóse la redaición.
2787 flash: Cambios guardaos.
2789 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2790 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2791 flash: Redaición destruyía.
2792 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2794 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2795 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2796 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2797 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})