1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19 prompt: Seleccionatz un fichier
27 create: Ajustar un comentari
37 create: Crear la redaccion
38 update: Sauvar la redaccion
41 update: Enregistrar lei modificacions
44 update: Modificar lo blòt
48 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
49 email_address_not_routable: es pas rotable
51 acl: Lista de contraròtle d’accès
52 changeset: Grop de modificacions
53 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
55 diary_comment: Comentari dau jornau
56 diary_entry: Intrada dau jornau
62 node_tag: Etiqueta de nos
64 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
65 old_relation: Relacion anciana
66 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
68 old_way: Linha anciana
69 old_way_node: Nos dau camin ancian
70 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
72 relation_member: Membre de la relacion
73 relation_tag: Etiqueta de la relacion
77 tracepoint: Ponch de la traça
78 tracetag: Etiqueta de la traça
80 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81 user_token: Testimòni d'usatgièr
83 way_node: Nos de la linha
84 way_tag: Etiqueta de la linha
87 name: Nom (Obligatòri)
88 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89 callback_url: URL de rampèu
90 support_url: URL de supòrt
91 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
95 allow_write_api: modificar la mapa
96 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98 allow_write_notes: modificar lei nòtas
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreiça de corrier electronic
142 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
145 display_name: Nom afichat
146 description: Descripcion dau perfiu
147 home_lat: 'Latitud :'
148 home_lon: 'Longitud :'
149 languages: Lengas preferidas
150 preferred_editor: 'Editor preferit :'
152 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
154 doorkeeper/application:
155 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157 son pas confidencialas)
158 redirect_uri: Usatz una linha per URI
160 tagstring: separadas per de virgulas
162 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166 de tèrmes simples e precís.
167 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
169 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
170 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
171 new_email: (jamai afichat publicament)
173 distance_in_words_ago:
175 one: Fa près de 1 ora
176 other: Fa près de %{count} d'oras
178 one: fa près de 1 mes
179 other: fa près de %{count} de mes
182 other: fa près de %{count} d'ans
184 one: fa près de 1 ora
185 other: fa près de %{count} d'oras
186 half_a_minute: fa mièja minuta
188 one: fa mens de 1 segonda
189 other: fa mens de %{count} segondas
191 one: fa mens de 1 minuta
192 other: fa mens de %{count} de minutas
195 other: fa près de %{count} d'ans
198 other: fa %{count} segondas
201 other: fa %{count} de minutas
204 other: ier %{count} de jorns
206 one: fa près de 1 mes
207 other: fa près de %{count} de mes
210 other: fa près de %{count} d'ans
212 default: Per defaut (actualament %{name})
215 description: iD (editor integrat au navigador)
218 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
225 windowslive: Windows Live
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
242 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
244 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
245 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
246 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
247 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
254 title: Suprimir lo còmpte
255 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
256 delete_account: Suprimir lo còmpte
257 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
258 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
259 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
260 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
261 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
264 emai lo còmpte suprimit :'
265 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
268 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
269 mantengudas mai escondudas.
270 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
275 confirm_delete: Siatz segur ?
279 title: Modificar lo compte
280 my settings: Meis opcions
281 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
282 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
284 link text: qu’es aquò ?
286 heading: Modificacion publica
287 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
288 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
289 enabled link text: qu’es aquò ?
290 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
292 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
294 heading: Tèrmes de collaboracion
295 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
296 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
297 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
298 novèus de collaboracion.
299 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
300 son de domeni public.
301 link text: qu’es aquò ?
302 save changes button: Enregistrar lei modificacions
303 delete_account: Suprimir lo còmpte
305 heading: 'Modificacion publica :'
306 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
308 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
309 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
311 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
313 success: Còmpte suprimit...
317 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
318 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
319 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
320 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
321 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
322 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
324 in_changeset: Grop de modificacions
326 no_comment: (sensa comentaris)
330 other: '%{count} relacions'
333 other: '%{count} linhas'
334 download_xml: Telecargar lo XML
335 view_history: Mostrar l’istoric
336 view_details: Mostrar lei detalhs
337 location: 'Emplaçament :'
339 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
341 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
344 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
345 way: Linha (%{count})
346 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
347 relation: Relacions (%{count})
348 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
349 comment: Comentaris (%{count})
350 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
352 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
353 changesetxml: Grop de modificacions XML
354 osmchangexml: osmChange XML
356 title: Grop de modificacions %{id}
357 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
358 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
359 discussion: Discussion
360 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
361 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
363 title_html: 'Nos : %{name}'
364 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
366 title_html: 'Linha : %{name}'
367 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
371 other: '%{count} nos'
373 one: partida de la linha %{related_ways}
374 other: partida dei linhas %{related_ways}
376 title_html: 'Relacion : %{name}'
377 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
381 other: '%{count} membres'
383 entry_html: '%{type} %{name}'
384 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
390 entry_html: Relacion %{relation_name}
391 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
393 title: S'es pas trobat
394 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
399 changeset: grop de modificacions
402 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
403 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
404 temps per èsser recuperadas.
409 changeset: grop de modificacions
412 redaction: Redaccion %{id}
413 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
414 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
420 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
421 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
423 load_data: Teledescargar las donadas
424 loading: Teledescargament...
428 key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
429 tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
430 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
431 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
432 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
433 telephone_link: Sonar %{phone_number}
434 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
436 title: Requèsta sus leis objèctes
437 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
438 nearby: Objèctes a proximitat
439 enclosing: Objèctes englobants
441 changeset_paging_nav:
442 showing_page: Pagina %{page}
444 previous: « Precedents
447 no_edits: (sensa modificacion)
448 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
456 title: Gropes de modificacions
457 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
458 title_friend: Grops de modificacions deis amics
459 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
460 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
461 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
462 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
463 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
464 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
465 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
466 load_more: Cargar mai
468 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
469 tròp de temps per èsser recuperada.
472 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
474 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
476 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
479 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
480 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
482 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
483 tròp de temps per èsser recuperada.
486 km away: '%{count} km'
487 m away: distant de %{count} m
489 your location: Vòstre emplaçament
490 nearby mapper: Mapaire dins los environs
493 title: Tablèu de bòrd
494 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
495 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
496 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
497 my friends: los mens amics
498 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
499 nearby users: Autreis utilizaires pròches
500 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
502 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
503 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
504 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
506 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
509 title: Entrada de jornau nòva
512 use_map_link: Utilizar la mapa
514 title: Jornaus deis utilizaires
515 title_friends: Jornaus deis amics
516 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
517 user_title: Jornau de %{user}
518 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
519 new: Entrada de jornau nòva
520 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
522 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
523 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
524 older_entries: Entradas pus ancianas
525 newer_entries: Entradas pus recentas
527 title: Modificar l'entrada de jornau
528 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
530 title: Jornau de %{user} | %{title}
531 user_title: Jornau de %{user}
532 leave_a_comment: Ajustar un comentari
533 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
534 login: Connectatz-vos
536 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
537 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
538 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
539 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
541 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
542 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
543 comment_link: Comentar aquesta entrada
544 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
546 one: '%{count} comentari'
547 zero: Pas de comentari
548 other: '%{count} comentaris'
549 edit_link: Modificar aquesta entrada
550 hide_link: Amagar aquesta entrada
551 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
553 report: Raportar aquesta intrada
555 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
556 hide_link: Amagar aqueste comentari
557 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
559 report: Denonciar aqueste comentari
566 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
567 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
569 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
570 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
573 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
574 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
576 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
577 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
578 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
579 no_comments: Ges de comentaris au jornau
583 newer_comments: Comentaris pus recents
584 older_comments: Comentaris pus ancians
589 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
592 heading: Ajustar %{user} per amic ?
593 button: Ajustar per amic
594 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
595 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
596 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
597 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
598 abans d'assajar tornarmai.
600 heading: Suprimir %{user} per amic ?
601 button: Suprimir per amic
602 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
603 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
607 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
608 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
610 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
612 search_osm_nominatim:
619 magic_carpet: Transportador rotlant
622 station: Estacion de telecabina
623 t-bar: Montabarra en T
624 "yes": Vias per cables penjats
627 airstrip: Pista d’aterrissatge
628 apron: Airau d’estacionament
632 holding_position: Posicion d’espèra
633 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
634 parking_position: Plaça d'aparcament
635 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
636 taxilane: Via de taxi
637 taxiway: Via de manòbra
638 terminal: Terminau d'aeropòrt
639 windsock: Manega de vent
641 animal_boarding: Pension per animaus
642 animal_shelter: Refugi per animaus
643 arts_centre: Centre artistic
644 atm: Distribuidor automatic de bilhets
649 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
650 bicycle_rental: Logar de bicicletas
651 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
652 biergarten: Braçariá a l’aire liure
653 blood_bank: Banca de sang
654 boat_rental: Barcas a renda
656 bureau_de_change: Burèu de cambi
657 bus_station: Terminus de linha
659 car_rental: Veituras a renda
660 car_sharing: Coveituratge
661 car_wash: Lavatge de veitura
663 charging_station: Estacion de recarga
669 community_centre: Sala polivalenta
670 conference_centre: Centre de conferéncias
671 courthouse: Palais de justícia
672 crematorium: Crematòri
675 drinking_water: Aiga potabla
676 driving_school: Escòla de conduita
678 events_venue: Espaci per eveniments
679 fast_food: Restauracion rapida
680 ferry_terminal: Terminau maritim
681 fire_station: Casèrna de pompièrs
682 food_court: Airau de restauracion
685 gambling: Jòcs d'azard
686 grave_yard: Cementèri
687 grit_bin: Caissa de sau
689 hunting_stand: Taulièr de tir
691 internet_cafe: Cafè internet
692 kindergarten: Ensenhament preelementari
693 language_school: Escòla de lenga
695 loading_dock: Cai de carga
696 love_hotel: Ostalariá d'amor
697 marketplace: Plaça de mercat
698 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
700 money_transfer: Transferiment de sòus
701 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
702 music_school: Escòla de musica
704 nursing_home: Ostau de santat
706 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
707 parking_space: Plaça d’aparcament
708 payment_terminal: Terminau de pagament
710 place_of_worship: Luòc de culte
712 post_box: Bóstia de letras
713 post_office: Burèu de pòsta
716 public_bath: Banh public - Banhera
717 public_bookcase: Biblioteca publica
718 public_building: Bastissa publica
719 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
720 recycling: Ponch de reciclatge
721 restaurant: Restaurant
722 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
726 social_centre: Centre sociau
727 social_facility: Servici sociau
729 swimming_pool: Piscina
731 telephone: Telefòn public
734 townhall: Ostau de vila
735 training: Installacions d'entraïnament
736 university: Universitat
737 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
738 vending_machine: Distribuidor automatic
739 veterinary: Cirurgia veterinària
740 village_hall: Sala comunala
741 waste_basket: Escobilhièr
742 waste_disposal: Eliminacion de sobras
743 waste_dump_site: Site de descarga de curum
744 watering_place: Abeurador
745 water_point: Ponch d'aiga
746 weighbridge: Pònt bascula
749 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
750 administrative: Limit administratiu
751 census: Limit estatistic
752 national_park: Pargue nacionau
753 political: Circonscripcion electorala
754 protected_area: Zòna protegida
759 suspension: Pont suspendut
764 apartment: Despartament
765 apartments: Apartaments
770 church: Bastissa de la glèisa
771 civic: Edifici municipau
772 college: Bastissa universitària
773 commercial: Bastissa comerciala
774 construction: Bastissa en bastiment
775 detached: Ostau independent
776 dormitory: Residéncia Universitària
779 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
782 greenhouse: Sèrra de cultura
784 hospital: Bastissa espitaliera
785 hotel: Bastissa ostaliera
787 houseboat: Ostau flotant
789 industrial: Bastissa industriala
790 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
792 office: Bastissa de burèus
793 public: Bastissa publica
794 residential: Bastissa residenciala
795 retail: Venda de detalh
797 ruins: Bastissa en roïnas
798 school: Bastissa escolara
799 semidetached_house: Ostau mejancier
800 service: Bastissa de servici
803 static_caravan: Caravana
804 temple: Bastissa d'un temple
805 terrace: Bastissa en terrassas
806 train_station: Edifici d'estacion de trens
807 university: Bastissa universitària
811 scout: Basa de Scouts
820 confectionery: Confiseria
822 electrician: Electrician
823 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
826 handicraft: Artesanat
827 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
828 metal_construction: Construccions metalicas
830 photographer: Fotograf
837 window_construction: Construccion de fenèstras
838 winery: Domeni viticòla
839 "yes": Botiga d'artesanat
841 access_point: Ponch d'accès
842 ambulance_station: Depaus d'ambulància
843 assembly_point: Ponch d'acampada
844 defibrillator: Desfibrillador
845 fire_extinguisher: Extintor de fòc
846 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
847 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
848 life_ring: Bòia sauvavidas
849 phone: Telefòn d'urgéncia
850 siren: Sirena d'urgéncia
851 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
852 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
854 abandoned: Autorota abandonada
855 bridleway: Camin per cavaliers
856 bus_guideway: Via de bus guidada
857 bus_stop: Arrèst de bus
858 construction: Autorota en construccion
861 cycleway: Pista ciclabla
863 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
864 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
865 footway: Camin piedonier
867 give_way: Panèu de cedar lo passatge
868 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
869 milestone: Bòrna quilometrica
871 motorway_junction: Joncion d'autorota
872 motorway_link: Rota autorotiera
873 passing_place: Luòc de passatge
875 pedestrian: Camin piedonier
877 primary: Rota principala
878 primary_link: Rota principala
879 proposed: Projècte de rota
881 residential: Carriera residenciala
882 rest_area: Airau de repaus
884 secondary: Rota segondària
885 secondary_link: Rota segondària
886 service: Rota de servici
887 services: Servicis autorotiers
888 speed_camera: Radar de velocitat
891 street_lamp: Lampadari
892 tertiary: Rota terciària
893 tertiary_link: Rota terciària
895 traffic_mirror: Mirau de trafec
896 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
897 trailhead: Ponch de partença
899 trunk_link: Via exprèssa
900 turning_circle: Rotonda de càncel
901 turning_loop: Virada en bocla
902 unclassified: Rota menora
905 aircraft: Avion istoric
906 archaeological_site: Site arqueologic
907 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
908 battlefield: Prat batalhier
909 boundary_stone: Bòrna termiera
910 building: Bastiment istoric
912 cannon: Canon istoric
914 charcoal_pile: Carboniera istorica
917 citywalls: Muralhas de vila
919 heritage: Site de patrimòni
920 hollow_way: Camins fons
924 milestone: Boina istorica
926 mine_shaft: Potz de mina
928 railway: Camin de fèrre istoric
929 roman_road: Via romana
931 rune_stone: Pèira runica
935 wayside_chapel: Capèla votiva
936 wayside_cross: Calvari
937 wayside_shrine: Orador
941 "yes": Interseccion / Caireforc
943 allotments: Òrts familhaus
944 aquaculture: Aquacultura
946 brownfield: Terren rasat - ermàs
948 commercial: Zòna terciària
949 conservation: Zòna protegida
950 construction: Construccion
951 farmland: Terrens agricòlas
952 farmyard: Bastissas agricòlas
956 greenfield: Zòna de construccion futura
957 industrial: Zòna industriala
960 military: Zòna militara
963 plant_nursery: Abarbador
966 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
967 religious: Terren religiós
969 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
970 residential: Zòna residenciala
971 retail: Pargue comerciau
972 village_green: Zòna publica erborada
974 "yes": Usatge dau terren
976 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
977 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
978 bandstand: Quiòsc de la musica
979 beach_resort: Estacion balneara
980 bird_hide: Observatòri ornitologic
982 bowling_alley: Juòc de bòchas
983 common: Terrens comunaus
985 dog_park: Pargue canin
987 fishing: Zòna de pèsca
988 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
989 fitness_station: Estacion de percors de santat
991 golf_course: Terren de gòlf
992 horse_riding: Equitacion
993 ice_rink: Pista de patinatge
995 miniature_golf: Gòlf miniatura
996 nature_reserve: Resèrva naturala
997 outdoor_seating: Assètis exteriors
999 picnic_table: Taulas per manjar defòra
1000 pitch: Terren d'espòrt
1001 playground: Airau de jòcs - Jogador
1002 recreation_ground: Terren de jòcs
1003 resort: Complèxe toristic
1005 slipway: Cala d’avaratge
1006 sports_centre: Centre esportiu
1008 swimming_pool: Piscina
1010 water_park: Pargue aqüatic
1013 adit: Galariá d'accès
1014 advertising: Publicitat
1016 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1025 clearcut: Deboscatge
1026 communications_tower: Torre de comunicacions
1029 dolphin: Pòste d’amarratge
1031 embankment: Tèrraplen
1032 flagpole: Mast de bandiera
1033 gasometer: Gasomètre
1034 groyne: Espigon de plaja
1035 kiln: Forn de terralha
1037 manhole: Tapa de toat
1040 mineshaft: Potz de mina
1041 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1042 petroleum_well: Potz petrolifèr
1045 pumping_station: Estacion de pompatge
1046 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1048 snow_cannon: Canon de nèu
1049 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1050 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1051 street_cabinet: Armari tecnic
1052 surveillance: Susvelhança
1053 telescope: Telescòpi
1055 utility_pole: Biga electrica
1056 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1057 watermill: Molin d’aiga
1058 water_tap: Robinet d'aiga
1059 water_tower: Torre d'aiga
1061 water_works: Sistèma idrolic
1062 windmill: Molin de vent
1063 works: Fabrega - Usina
1064 "yes": Creat per l'òme
1066 airfield: Terren d'aviacion militara
1069 checkpoint: Ponch de contraròtle
1076 bare_rock: Rocassiera
1080 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1093 hot_spring: Fònt termala
1101 peninsula: Peninsula
1108 scree: Esbudèl - Cassa
1115 tree_row: Renguiera d'aubres
1122 "yes": Element naturau
1124 accountant: Comptable
1125 administrative: Administracion
1126 advertising_agency: Agéncia publicitària
1127 architect: Arquitècte
1128 association: Associacion
1130 diplomatic: Burèu diplomatic
1131 educational_institution: Institucion educativa
1132 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1133 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1134 estate_agent: Agent immobilier
1135 financial: Burèu financier
1136 government: Agéncia governamentala
1137 insurance: Burèu d'assegurança
1138 it: Burèu d'informacion
1140 logistics: Burèu logistic
1141 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1142 ngo: Burèu d'una ONG
1144 religion: Burèu religiós
1145 research: Burèu de recèrca
1146 tax_advisor: Consultant fiscau
1147 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1148 travel_agent: Agéncia de viatge
1151 allotments: Òrts familhaus
1152 archipelago: Archipèla
1154 city_block: Rodolet d'ostaus
1163 isolated_dwelling: Escart
1165 municipality: Municipalitat
1166 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1168 postcode: Còdi postal
1173 state: Estat / província
1174 subdivision: Subdivision
1175 suburb: Quartier de vila, borgada
1180 abandoned: Via ferrada abandonada
1181 buffer_stop: Butador
1182 construction: Via ferrada en construccion
1183 disused: Via ferrada desafectada
1184 funicular: Via de funicular
1185 halt: Arrèst de tren
1186 junction: Jonccion ferroviària
1187 level_crossing: Passatge de nivèu
1188 light_rail: Pichona via ferrada
1189 miniature: Via ferrada miniatura
1191 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1192 platform: Plataforma ferroviària
1193 preserved: Via ferrada conservada
1194 proposed: Projècte de camin de fèrre
1196 spur: Via de connexion
1197 station: Estacion ferroviària
1198 stop: Arrèst de camin de fèrre
1199 subway: Estacion de mètro
1200 subway_entrance: Entrada de mètro
1203 tram_stop: Arrèst de tram
1204 turntable: Rotonda ferroviària
1205 yard: Via de triatge
1207 agrarian: Botiga agricòla
1208 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1210 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1212 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1215 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1216 beauty: Botiga de produchs de beutat
1218 beverages: Magazin de bevendas
1219 bicycle: Botiga de bicicletas
1220 bookmaker: Ostau d'escomesas
1223 butcher: Carnissièr - Bochier
1224 car: Venda de Veituras
1225 car_parts: Pèças d'automobilas
1226 car_repair: Reparacion d'automobilas
1227 carpet: Botiga de tapís
1228 charity: Magazin de benfasença
1231 chocolate: Chocolatier
1232 clothes: Botga de vestits
1234 computer: Botiga d'informatica
1235 confectionery: Confisariá
1236 convenience: Especiariá
1237 copyshop: Botiga de fotocòpias
1238 cosmetics: Botiga de cosmetics
1239 craft: Fornidudas per l'artesanat
1240 curtain: Botiga de cortinas
1243 department_store: Grand magazin
1244 discount: Botiga de rebais
1245 doityourself: Botiga de bricolejatge
1246 dry_cleaning: Netejament a sec
1247 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1248 electronics: Botiga d'electronica
1249 erotic: Botiga erotica
1250 estate_agent: Agent immobilier
1251 fabric: Botiga de teissuts
1252 farm: Venda de produchs agricòlas
1253 fashion: Botiga de mòda
1254 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1256 food: Botiga d'alimentacion
1257 frame: Botiga d'enquadrament
1258 funeral_directors: Pompas funèbras
1259 furniture: Amoblament
1260 garden_centre: Jardinariá
1262 general: Botiga generalista
1263 gift: Botiga de presents
1264 greengrocer: Mercand d’èrbas
1266 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1267 hardware: Quicalhariá
1268 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1269 hearing_aids: Aparelhs auditius
1270 herbalist: Erboristeria
1272 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1274 interior_decoration: Decoracion d'interior
1277 kitchen: Botiga de cosina
1279 locksmith: Serralhier
1281 mall: Galariá mercanda
1283 medical_supply: Articles sanitaris
1284 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1285 money_lender: Prestador de sòus
1286 motorcycle: Botiga de mòto
1287 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1288 music: Botiga de musica
1289 musical_instrument: Instruments de musica
1290 newsagent: Mercand de jornaus
1291 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1294 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1295 paint: Galariá de pintura
1297 pawnbroker: Prestaire per gatges
1298 perfumery: Perfumaria
1300 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1301 photo: Botiga de fotografia
1302 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1303 second_hand: Botiga de segonda man
1305 shoes: Botiga de cauçaduras
1306 sports: Botiga d'espòrt
1307 stationery: Papetariá
1308 storage_rental: Depaus de mòbles
1309 supermarket: Supermercat
1311 tattoo: Botiga de tatoatges
1314 tobacco: Burèu de tabat
1315 toys: Botiga de joguets
1316 travel_agency: Agéncia de viatge
1317 tyres: Venda de pneumatics
1318 vacant: Comèrci vacant
1319 variety_store: Botiga de varietats
1320 video: Botiga de vidèos
1321 video_games: Botiga de jòcsvideo
1322 wholesale: Grossista
1327 apartment: Apartament de vacanças
1329 attraction: Atraccion
1330 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1332 camp_pitch: Terren de campatge
1334 caravan_site: Site de caravana
1337 guest_house: Ostal d'òste
1340 information: Informacions
1343 picnic_site: Site de picnica
1344 theme_park: Pargue a tèma
1346 wilderness_hut: Sosta rurala
1349 building_passage: Passatge de bastissa
1353 artificial: Riu artificial
1354 boatyard: Obrdor de construccion navala
1356 dam: Diga - Restanca
1357 derelict_canal: Canau abandonat
1362 lock_gate: Pòrta de resclausa
1364 rapids: Raspa, brivent, capau
1370 "yes": Via navegabla
1372 level2: Frontiera de país
1373 level3: Limit regionau
1374 level4: Frontiera de l’estat
1375 level5: Frontiera de la region
1376 level6: Frontiera del comtat
1377 level7: Limit municipau
1378 level8: Limit de la vila
1379 level9: Limit dau vilatge
1380 level10: Limit de la banlèga
1381 level11: Limit de quartier
1387 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1388 more_results: Mai de resultats
1392 select_status: Seleccionar l’estat
1393 select_type: Seleccionar lo tipe
1394 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1395 reported_user: Usatgier denonciat
1396 not_updated: Pas actualizat
1398 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1399 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1400 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1403 last_updated: Darriera actualizacion
1404 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1405 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1406 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1409 other: '%{count} rapòrts'
1410 reported_item: Element raportat
1416 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1420 other: '%{count} rapòrts'
1421 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1422 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1423 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1426 reopen: Tornar dobrir
1427 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1428 read_reports: Legir lei Rapòrts
1429 new_reports: Rapòrts novèus
1430 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1431 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1432 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1434 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1436 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1438 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1440 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1441 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1443 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1446 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1447 note: 'Nòta #%{note_id}'
1450 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1453 title_html: Raportar %{link}
1454 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1456 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1458 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1459 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1460 membres de la comunautat.
1461 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1464 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1465 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1466 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1469 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1470 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1471 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1474 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1475 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1476 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1477 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1480 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1481 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1482 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1485 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1486 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1489 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1490 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1491 logout: Se desconnectar
1492 log_in: Se connectar
1493 sign_up: Crear un compte
1494 start_mapping: Començar de cartografiar
1500 export_data: Exportar las donadas
1501 gps_traces: Traças GPS
1502 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1503 user_diaries: Jornals
1504 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1505 edit_with: Modificar amb %{editor}
1506 tag_line: La mapa cooperativa liura
1507 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1508 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1509 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1510 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1511 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1512 e d'autres %{partners}.
1514 partners_fastly: Fastly
1515 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1516 partners_partners: partenaris
1517 tou: Condicions d'utilizacion
1518 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1519 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1520 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1521 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1522 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1525 copyright: Dreits d’autor
1526 community: Comunautat
1527 community_blogs: Blogs de la comunautat
1528 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1530 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1532 learn_more: Ne saber mai
1535 diary_comment_notification:
1536 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1537 hi: Bonjorn %{to_user},
1538 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1539 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1540 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1541 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1542 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1543 o respondre sus %{replyurl}
1544 message_notification:
1545 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1546 hi: Bonjorn %{to_user},
1547 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1548 subjècte %{subject} :'
1549 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1550 subjècte %{subject} :'
1551 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1552 a l'autor a %{replyurl}
1553 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1555 friendship_notification:
1556 hi: Bonjorn %{to_user},
1557 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1558 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1559 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1560 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1561 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1562 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1564 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1565 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1566 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1567 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1569 hi: Bonjorn %{to_user},
1570 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1571 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1572 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1573 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1575 hi: Adieu %{to_user},
1576 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1578 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1580 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1582 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1584 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1585 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1586 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1587 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1588 perque poscatz començar.
1590 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1592 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1593 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1594 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1595 per confirmar aquesta modificacion.
1597 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1599 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1600 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1601 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1602 per reïnicializar vòstre senhal.
1603 note_comment_notification:
1604 anonymous: Un utilizaire anonim
1607 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1608 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1610 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1611 mapa prèp de %{place}.'
1612 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1613 de mapa pròche de %{place}.'
1614 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1615 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1616 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1617 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1619 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1620 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1621 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1623 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1625 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1626 La nòta es pròcha de %{place}.'
1627 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1628 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1630 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1631 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1633 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1635 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1636 de mapa pròche de %{place}.'
1637 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1638 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1639 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1640 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1641 changeset_comment_notification:
1642 hi: Bonjorn %{to_user},
1645 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1647 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1648 al qual vos interessatz'
1649 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1650 ensembles de cambiaments'
1651 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1652 de vòstrei ensems de cambiaments'
1653 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1654 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1655 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1656 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1657 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1658 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1659 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1660 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1661 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1662 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1663 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1666 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1667 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1668 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1669 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1670 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1672 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1673 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1674 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1676 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1678 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1679 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1680 nòva de corrier electronic.
1682 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1683 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1685 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1688 title: Bóstia de recepcion
1689 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1690 my_outbox: Mon mandador
1691 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1693 one: '%{count} messatge novèl'
1694 other: '%{count} messatges novèls'
1696 one: '%{count} ancian messatge'
1697 other: '%{count} ancians messatges'
1701 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1702 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1703 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1705 unread_button: Marcar coma pas legit
1706 read_button: Marcar coma legit
1707 reply_button: Respondre
1708 destroy_button: Suprimir
1710 title: Mandar un messatge
1711 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1712 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1714 message_sent: Messatge mandat
1715 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1716 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1718 title: Messatge introbable
1719 heading: Messatge introbable
1720 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1722 title: Bóstia de mandadís
1723 my_inbox: Mon recebedor
1724 my_outbox: Mon mandador
1726 one: Avètz %{count} messatge mandat
1727 other: Avètz %{count} messatges mandats
1731 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1732 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1733 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1735 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1736 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1737 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1739 title: Legir lo messatge
1740 reply_button: Respondre
1741 unread_button: Marcar coma pas legit
1742 destroy_button: Suprimir
1744 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1745 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1746 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1747 sent_message_summary:
1748 destroy_button: Suprimir
1750 as_read: Messatge marcat coma legit
1751 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1753 destroyed: Messatge suprimit
1756 title: Senhal perdut
1757 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1758 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1759 new password button: Mandar un senhal novèl
1760 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1762 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1764 title: Reïnicializar lo senhal
1765 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1766 reset: Reïnicializar lo senhal
1767 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1768 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1772 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1773 preferred_languages: Lengas preferidas
1774 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1776 title: Preferéncias de l'aparéncia
1777 save: Actualizar lei preferéncias
1780 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1781 update_success_flash:
1782 message: Preferéncias actualizadas
1785 title: Modificar lo perfiu
1786 save: Actualizar lo perfiu
1790 gravatar: Utilizar Gravatar
1791 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1792 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1793 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1794 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1795 new image: Ajustar un imatge
1796 keep image: Gardar l'imatge actual
1797 delete image: Suprimir l'imatge actual
1798 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1799 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1800 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1801 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1802 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1803 quand clicatz sus la mapa ?
1805 success: S'es actualizat lo perfiu.
1806 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1811 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1812 password: 'Senhal :'
1813 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1814 remember: Se remembrar de ieu
1815 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1816 login_button: Se connectar
1817 register now: S'inscriure ara
1818 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1819 no account: Avètz pas de compte ?
1820 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1822 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1825 title: Se connectar amb OpenID
1826 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1828 title: Se connectar amb Google
1829 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1831 title: Se connectar amb Facebook
1832 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1834 title: Se connectar amb Windows Live
1835 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1837 title: Connexion amb GitHub
1838 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1840 title: Se connectar amb Wikipèdia
1841 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1843 title: Se connectar amb Wordpress
1844 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1846 title: Se connectar amb AOL
1847 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1850 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1851 logout_button: Desconnexion
1855 subheading: Sostítol
1856 unordered: Lista sens ordenar
1857 ordered: Lista ordenada
1858 first: Premier element
1859 second: Element segond
1863 alt: Ajustar de tèxte
1867 preview: Previsualizacion
1871 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1872 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1873 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1874 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1875 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1876 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1877 local_knowledge_title: Coneissença locala
1878 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1879 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1880 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1881 community_driven_title: Menat per la comunautat
1882 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1883 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1884 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1885 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1886 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1887 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1888 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1890 open_data_title: Donadas liuras
1891 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1892 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1893 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1894 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1895 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1896 per mai de detalhs.'
1897 legal_title: Juridic
1899 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1901 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1902 partners_title: Partenaris
1905 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1906 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1907 la version anglesa prima
1908 english_link: original en anglés
1910 title: A prepaus d'aquesta pagina
1911 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1912 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1914 native_link: version occitana
1915 mapping_link: començar a contribuir
1917 title_html: Copyright e Licéncia
1919 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1920 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1921 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1923 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1924 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1925 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1926 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1927 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1928 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1929 intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1930 son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1931 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1932 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1933 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1935 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1936 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1937 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1938 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1939 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1940 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1941 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1942 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1943 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1945 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1947 attribution_example:
1948 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1949 title: Exemple d'atribucion
1950 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1952 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1953 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1954 contributors_title_html: Nòstres contributors
1955 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1956 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1957 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1958 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1959 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1960 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1961 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1962 BY AT amb amendaments</a>).'
1963 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1964 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1965 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1966 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1967 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1968 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1969 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1971 contributors_fr_html: |-
1972 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1973 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1974 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1975 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1976 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1977 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1979 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1980 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1981 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1982 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1983 contributors_za_html: |-
1984 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1985 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1986 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1987 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1988 de donadas de la Corona.'
1989 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1990 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1992 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1994 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1995 permalink: Ligam permanent
1996 shortlink: Ligam cort
1997 createnote: Apondre una nòta
1999 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2000 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2001 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2003 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2004 user_page_link: pagina d'utilizaire
2005 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2006 id_not_configured: iD es pas estat configurat
2009 area_to_export: Zòna d'exportar
2010 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2011 format_to_export: Format d'exportar
2012 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2013 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2014 embeddable_html: HTML incorporable.
2017 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2018 fonts listadas çaijòs :'
2019 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2020 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2021 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2024 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2028 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2029 basa de donadas d'OpenStreetMap
2031 title: Telecargaments de Geofabrik
2032 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2033 e vilas seleccionadas
2036 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2041 image_size: Talha de l'imatge
2043 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2047 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2048 export_button: Exportar
2050 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2054 title: Rejónher la comunautat
2056 title: Autras preocupacions
2058 title: Obténer d’ajuda
2059 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2060 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2061 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2064 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2065 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2067 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2068 title: Guida per debutants
2069 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2071 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2072 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2075 title: Listas de difusion
2076 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2077 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2082 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2086 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2087 servicis basats sus OpenStreetMap.
2089 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2090 title: Per d'organizacions
2092 title: Wiki OpenStreetMap
2093 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2095 title: De questions ?
2097 search_results: Resultats de la recèrca
2101 get_directions: Obténer las direccions
2102 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2105 where_am_i: Ont es aquò ?
2106 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2107 submit_text: Validar
2108 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2113 main_road: Rota principala
2115 primary: Rota principala
2116 secondary: Rota segondària
2117 unclassified: Rota pas classificada
2119 bridleway: Camin per cavalièrs
2120 cycleway: Via ciclabla
2121 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2122 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2123 cycleway_local: Via ciclista locala
2124 footway: Via pietonièra
2126 subway: Linha de mètro
2128 - Pichona via ferrada
2135 - via de circulacion d'aeropòrt
2137 - Estacionament d'avions
2139 admin: Limit administratiu
2142 golf: Percors de gòlf
2144 resident: Zòna residenciala
2149 retail: Zòna de comèrci
2150 industrial: Zòna industriala
2151 commercial: Zòna terciària
2157 brownfield: Zòna rasada
2159 allotments: Òrts familials
2160 pitch: Terren d'espòrt
2161 centre: Centre esportiu
2162 reserve: Resèrva naturala
2163 military: Zòna militara
2167 building: Bastissa significativa
2168 station: Gara ferroviària
2172 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2173 bridge: Bòrd negre = pont
2174 private: Accès privat
2175 destination: Reservat als ribairencs
2176 construction: Rotas en construccion
2177 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2178 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2182 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2183 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2184 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2186 title: Çò qu'i a sus la mapa
2188 title: Vocabulari de basa de cartografia
2189 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2193 start_mapping: Començar de cartografiar
2195 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2196 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2197 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2201 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2202 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2203 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2205 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2206 punts ordenats amb las datas)
2208 upload_trace: Mandar la traça GPS
2209 visibility_help: qué significa aquò ?
2210 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2212 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2214 upload_trace: Mandar la traça GPS
2215 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2216 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2217 un corrier electronic a la fin.
2218 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2219 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2222 title: Modificar la traça %{name}
2223 heading: Modificar la traça %{name}
2224 visibility_help: qué significa aquò ?
2226 updated: Traça actualizada
2230 title: Afichatge de la traça %{name}
2231 heading: Afichatge de la traça %{name}
2233 filename: 'Nom del fichièr :'
2234 download: telecargar
2235 uploaded: 'Mandat lo :'
2237 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2238 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2241 owner: 'Proprietari :'
2242 description: 'Descripcion :'
2245 edit_trace: Modificar aquesta pista
2246 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2247 trace_not_found: Traça pas trobada !
2248 visibility: 'Visibilitat :'
2249 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2251 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2252 older: Ancianas traças
2253 newer: Traças novèlas
2256 count_points: '%{count} ponchs'
2258 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2259 view_map: Veire la mapa
2260 edit_map: Modificar la mapa
2262 identifiable: IDENTIFICABLE
2268 public_traces: Traças GPS publicas
2269 my_gps_traces: Traças GPS
2270 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2271 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2272 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2273 upload_trace: Mandar una traça
2274 all_traces: Totei lei traças
2275 my_traces: Mei traças GPS
2276 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2277 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2279 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2281 made_public: Pista renduda publica
2283 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2285 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2286 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2288 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2290 description_with_count:
2291 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2292 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2293 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2295 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2297 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2298 au navigador abans de contunhar.
2300 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2302 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2303 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2304 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2305 site web per trobar mai d’informacions.
2307 account_settings: Configuracion
2310 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2311 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2312 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2313 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2314 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2316 allow_write_api: modificar la mapa.
2317 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2318 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2319 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2320 grant_access: Acordar l’accès
2322 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2323 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2324 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2326 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2327 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2328 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2330 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2333 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2335 title: Modificar vòstra aplicacion
2337 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2338 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2339 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2340 url: 'URL del geton de requèsta :'
2341 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2342 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2343 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2344 edit: Modificar los detalhs
2345 delete: Suprimir lo client
2346 confirm: Sètz segur ?
2347 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2349 title: Mos detalhs OAuth
2350 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2351 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2353 application: Nom de l'aplicacion
2356 my_apps: Mas aplicacions clientas
2357 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2358 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2360 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2362 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2364 flash: Informacions enregistradas amb succès
2366 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2368 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2373 header: Liure e modificable
2374 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2375 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2376 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2377 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2378 continue: S’inscriure
2379 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2381 title: Tèrmes del contributor
2382 heading: Tèrmes del contributor
2383 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2384 dins lo domeni public
2385 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2388 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2389 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2390 legale_select: 'País de residéncia :'
2394 rest_of_world: Rèsta del mond
2396 title: Utilizaire inexistent
2397 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2400 my diary: Mon jornal
2401 my edits: Mas modificacions
2402 my traces: Mas traças
2403 my notes: Mas nòtas de mapa
2404 my messages: Mos messatges
2405 my profile: Mon perfil
2406 my settings: Mas opcions
2407 my comments: Mos comentaris
2408 blocks on me: Mos blocatges
2409 blocks by me: Mos blocatges
2410 send message: Mandar un messatge
2412 edits: Modificacions
2414 notes: Nòtas de mapa
2415 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2416 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2417 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2418 ct status: 'Condicions del contributor :'
2419 ct undecided: Pas decidit
2420 ct declined: Refusat
2421 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2422 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2423 created from: 'Creat dempuèi :'
2425 spam score: 'Nòta pel spam :'
2427 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2428 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2430 administrator: Autrejar l'accès administrator
2431 moderator: Autrejar l'accès moderator
2433 administrator: Revocar l'accès administrator
2434 moderator: Revocar l'accès moderador
2435 block_history: Blocatges actius
2436 moderator_history: Blocatges donats
2437 comments: Comentaris
2438 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2439 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2440 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2441 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2442 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2443 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2445 report: Denonciatz aquel usatgièr
2448 heading: Utilizaires
2450 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2451 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2452 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2453 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2454 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2455 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2456 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2458 title: Compte suspendut
2459 heading: Compte suspendut
2461 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2462 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2463 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2464 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2465 invalid_scope: Espandida invalida
2467 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2470 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2471 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2472 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2474 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2475 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2476 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2480 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2481 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2485 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2486 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2488 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2489 back: Retorn a l'indèx
2491 title: Creat un blocatge sus %{name}
2492 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2493 back: Veire totes los blocatges
2495 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2496 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2497 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2499 show: Afichar aqueste blocatge
2500 back: Veire totes los blocatges
2502 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2504 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2506 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2507 success: Blocatge actualizat.
2509 title: Blocatges utilizaire
2510 heading: Lista dels blocatges
2511 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2513 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2514 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2515 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2516 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2517 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2519 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2521 time_future_html: Acaba a %{time}.
2522 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2523 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2524 ague començat la session.
2525 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2529 other: '%{count} oras'
2532 other: ièr %{count} de jorns
2535 other: '%{count} setmanas'
2538 other: '%{count} mes'
2541 other: '%{count} ans'
2543 title: Blocatges de %{name}
2544 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2545 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2547 title: Blocatges per %{name}
2548 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2549 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2551 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2552 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2554 duration: 'Durada :'
2559 confirm: Sètz segur ?
2560 reason: 'Motiu del blocatge :'
2561 back: Afichar totes los blocatges
2562 revoker: 'Revocador :'
2563 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2565 not_revoked: (pas revocat)
2570 display_name: Utilizaire blocat
2571 creator_name: Creator
2572 reason: Motiu del blocatge
2574 revoker_name: Revocat per
2575 showing_page: Pagina %{page}
2577 previous: « Precedent
2580 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2581 heading: Nòtas de %{user}
2582 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2583 no_notes: Cap de nòta
2586 description: Descripcion
2587 created_at: Creat lo
2588 last_changed: Darrièr cambiament
2590 title: 'Nòta : %{id}'
2591 description: Descripcion
2592 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2593 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2594 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2595 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2596 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2598 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2599 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2601 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2602 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2604 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2605 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2606 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2607 report: Avisar d’aquesta nòta
2608 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2609 li faudriá èsser verificats independentament.
2612 reactivate: Reactivar
2613 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2617 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2618 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2619 una nòta per explicar lo problèma.
2620 add: Ajustar una nòta
2629 short_link: Ligam cort
2632 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2636 short_url: URL corta
2637 include_marker: Inclure lo marcador
2638 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2639 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2640 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2641 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2643 report_problem: Senhalar un problèma
2647 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2653 title: Mostrar mon emplaçament
2655 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2656 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2658 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2659 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2662 cycle_map: Mapa ciclista
2663 transport_map: Mapa de transpòrt
2666 header: Jaças de mapa
2667 notes: Nòtas de la mapa
2668 data: Donadas de mapa
2669 gps: Traças GPS publicas
2670 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2672 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2673 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2675 edit_tooltip: Modificar la mapa
2676 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2677 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2678 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2679 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2680 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2681 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2682 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2686 subscribe: S'inscriure
2687 unsubscribe: Se desabonar
2688 hide_comment: amagar
2689 unhide_comment: desamagar
2690 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2691 de contunh, fasètz clic aicí.
2695 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2696 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2697 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2698 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2699 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2700 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2701 descend: Descreissent
2702 directions: Itineraris
2705 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2706 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2708 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2709 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2710 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2711 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2712 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2713 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2714 direccion de %{directions}
2715 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2716 sus %{name}, cap a %{directions}
2717 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2718 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2720 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2721 sus %{name}, cap a %{directions}
2722 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2723 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2725 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2726 sus %{name}, cap a %{directions}
2727 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2728 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2729 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2730 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2731 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2732 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2733 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2734 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2735 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2736 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2737 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2738 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2739 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2740 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2741 direccion de %{directions}
2742 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2743 sus %{name}, cap a %{directions}
2744 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2745 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2747 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2748 sus %{name}, cap a %{directions}
2749 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2750 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2752 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2753 sus %{name}, cap a %{directions}
2754 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2755 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2756 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2757 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2758 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2759 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2760 via_point_without_exit: (pel punt)
2761 follow_without_exit: Seguir %{name}
2762 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2763 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2764 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2765 start_without_exit: Començar en %{name}
2766 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2767 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2768 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2769 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2770 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2772 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2773 unnamed: via sensa nom
2774 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2791 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2792 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2793 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2795 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2796 directions_to: Direccions cap a aicí
2797 add_note: Apondre una nòta aicí
2798 show_address: Afichar l’adreça
2799 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2800 centre_map: Centrar la mapa aicí
2803 heading: Modificar la redaccion
2804 title: Modificar la redaccion
2806 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2807 heading: Lista de redaccions
2808 title: Lista de redaccions
2810 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2811 title: Crear una redaccion novèla
2813 description: 'Descripcion :'
2814 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2815 title: Afichatge de la redaccion
2817 edit: Modificar aquesta redaccion
2818 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2819 confirm: Sètz segur ?
2821 flash: Redaccion creada.
2823 flash: Modificacions enregistradas.
2825 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2826 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2827 flash: Redaccion suprimida.
2828 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2830 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2831 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2832 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2833 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})