1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 note: Ver nota nun mapa más grande
131 relation: Ver rellación nun mapa más grande
132 way: Ver la vía nun mapa más grande
136 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138 next_note_tooltip: Nota siguiente
139 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140 next_way_tooltip: Vía siguiente
141 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143 prev_note_tooltip: Nota anterior
144 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145 prev_way_tooltip: Vía anterior
147 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
151 download_xml: Descargar XML
154 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155 view_history: Ver historial
157 coordinates: "Coordenaes:"
160 download_xml: Descargar XML
161 node_history: Historial del nodiu
162 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163 view_details: Ver detalles
165 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
167 changeset: conxuntu de cambios
172 at_by_html: hai %{when} por %{user}
175 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176 comments: "Comentarios:"
177 description: "Descripción:"
178 last_modified: "Último cambéu:"
179 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
186 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
187 redaction: Redaición de %{id}
193 download_xml: Descargar XML
195 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
196 view_history: Ver historial
201 download_xml: Descargar XML
202 relation_history: Historial de rellación
203 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
204 view_details: Ver detalles
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 data_frame_title: Datos
213 data_layer_name: Ver datos del mapa
215 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
216 hide_areas: Anubrir árees
217 history_for_feature: Historial de %{feature}
218 load_data: Cargar datos
219 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
221 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
222 notes_layer_name: Navegar notes
224 api: Recuperar esti área de l'API
225 back: Volver a la llista d'oxetos
227 heading: Llista d'oxetos
239 private_user: usuariu priváu
240 show_areas: Amosar árees
241 show_history: Ver historial
242 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
243 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
245 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
249 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
250 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
251 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
253 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
255 changeset: conxuntu de cambios
260 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
264 way_title: "Vía: %{way_name}"
267 one: parte de la vía %{related_ways}
268 other: parte de les víes %{related_ways}
272 download_xml: Descargar XML
273 view_details: Ver detalles
274 way_history: Historial de la vía
275 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
281 no_edits: (ensin ediciones)
282 show_area_box: ver cuadru d'área
283 still_editing: (editando entá)
284 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
285 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Páxina %{page}
296 description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
297 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
298 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
299 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
300 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
301 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
302 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
303 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
304 heading: Conxuntos de cambios
305 heading_bbox: Conxuntos de cambios
306 heading_friend: Conxuntos de cambios
307 heading_nearby: Conxuntos de cambios
308 heading_user: Conxuntos de cambios
309 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
310 title: Conxuntos de cambios
311 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
312 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
313 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
314 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
315 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
317 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
322 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
323 newer_comments: Comentarios nuevos
324 older_comments: Comentarios anteriores
328 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
330 hide_link: Anubrir esti comentariu
334 other: "%{count} comentarios"
335 zero: Ensin comentarios
336 comment_link: Comentar esta entrada
338 edit_link: Editar esta entrada
339 hide_link: Anubrir esta entrada
340 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
341 reply_link: Responder a esta entrada
346 location: "Allugamientu:"
347 longitude: "Llonxitú:"
348 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
351 title: Editar entrada del diariu
352 use_map_link: usar mapa
355 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
356 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
358 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
359 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
361 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
362 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
364 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
365 new: Nueva entrada del diariu
366 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
367 newer_entries: Entraes más nueves
368 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
369 older_entries: Entraes anteriores
370 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
371 title: Diarios d'usuarios
372 title_friends: Diarios de collacios
373 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
374 user_title: Diariu de %{user}
377 location: "Allugamientu:"
380 title: Nueva entrada del diariu
382 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
383 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
384 title: Nun esiste la entrada del diariu
386 leave_a_comment: Dexar un comentariu
388 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
390 title: Diariu de %{user} | %{title}
391 user_title: Diariu de %{user}
393 default: Predetermináu (anguaño %{name})
395 description: iD (editor nel navegador)
398 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
401 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
404 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
408 add_marker: Amestar un marcador al mapa
409 area_to_export: Área a esportar
410 embeddable_html: HTML empotrable
411 export_button: Esportar
412 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
414 format_to_export: Formatu a esportar
415 image_size: Tamañu d'imaxe
419 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
420 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
423 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
425 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
428 other: heading=Área demasiao grande
431 add_marker: Amestar un marcador al mapa
432 change_marker: Camudar la posición del marcador
433 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
434 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
436 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
440 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
441 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
457 other: unos %{count}km
460 more_results: Más resultaos
461 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
464 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
465 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
466 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
467 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
468 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
469 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
470 search_osm_nominatim:
472 level10: Frontera de barriu
473 level2: Frontera de país
474 level4: Frontera d'estáu
475 level5: Frontera de rexón
476 level6: Frontera de condáu
477 level8: Frontera de ciudá
478 level9: Frontera de villa
481 chair_lift: Telesilla
483 station: Estación de cable
486 apron: Aparcaderu d'aviones
490 taxiway: Cai de rodaxe
495 arts_centre: Centru d'arte
497 atm: Caxeru automáticu
498 auditorium: Auditoriu
503 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
504 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
505 biergarten: Merenderu
507 bureau_de_change: Troquéu de moneda
508 bus_station: Estación d'autobús
510 car_rental: Alquiler de coches
511 car_sharing: Compartir coche
512 car_wash: Llaváu de coches
514 charging_station: Estación de carga
518 college: Colexu universitariu
519 community_centre: Centru comunitariu
521 crematorium: Crematoriu
524 dormitory: Dormitoriu
525 drinking_water: Agua potable
526 driving_school: Autoescuela
528 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
529 fast_food: Comida rápida
530 ferry_terminal: Terminal de ferry
531 fire_hydrant: Boca d'incendios
532 fire_station: Bomberos
533 food_court: Zona de restaurantes
536 grave_yard: Cementeriu
537 gym: Ximnasiu / Fitness
538 hall: Centru de reuniones
539 health_centre: Centru de salú
542 hunting_stand: Puestu de caza
544 kindergarten: Guardería
548 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
549 nightclub: Sala de fiestes
551 nursing_home: Residencia asistencial
556 place_of_worship: Llugar de cultu
559 post_office: Oficina de correos
560 preschool: Preescolar
563 public_building: Edificiu públicu
564 public_market: Mercáu públicu
565 reception_area: Llugar de recepción
566 recycling: Puntu llimpiu
567 restaurant: Restaurán
568 retirement_home: Residencia de mayores
575 social_centre: Centru social
576 social_club: Club social
577 social_facility: Instalación social
579 supermarket: Supermercáu
580 swimming_pool: Piscina
582 telephone: Teléfonu públicu
585 townhall: Casa conceyu
586 university: Universidá
587 vending_machine: Venta automática
588 veterinary: Ciruxía veterinaria
589 village_hall: Casa de la villa
590 waste_basket: Papelera
592 youth_centre: Centru de mocedá
594 administrative: Llende alministrativa
595 census: Llende censal
596 national_park: Parque Nacional
597 protected_area: Área protexida
600 suspension: Ponte colgante
601 swing: Ponte xiratoria
607 fire_hydrant: Boca d'incendios
608 phone: Teléfonu d'emerxencia
611 bus_guideway: Carril bus con guía
612 bus_stop: Parada d'autobús
614 construction: Carretera en construcción
615 cycleway: Sienda ciclista
616 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
619 living_street: Cai residencial
621 minor: Carretera menor
623 motorway_junction: Enllaz d'autopista
624 motorway_link: Autopista
626 pedestrian: Vía peatonal
628 primary: Carretera primaria
629 primary_link: Enllaz de carretera primaria
630 proposed: Carretera propuesta
631 raceway: Pista de carreres
632 residential: Residencial
633 rest_area: Área de descansu
635 secondary: Carretera secundaria
636 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
637 service: Carretera de serviciu
638 services: Servicios n'autopista
641 stile: Pasera de muries
643 tertiary: Carretera terciaria
644 tertiary_link: Carretera terciaria
647 trunk: Carretera nacional
648 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
649 unclassified: Carretera ensin clasificar
650 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
652 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
653 battlefield: Campu de batalla
654 boundary_stone: Finxu
669 wayside_cross: Cruceru
670 wayside_shrine: Ermita
673 allotments: Güertes recreatives
675 brownfield: Terrén en derribu
677 commercial: Área comercial
678 conservation: Conservación
679 construction: Construcción
681 farmland: Tierres de llabor
683 forest: Área forestal
686 greenfield: Plan d'espansión
687 industrial: Área industrial
690 military: Área militar
692 nature_reserve: Reserva natural
698 recreation_ground: Campu recreativu
700 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
701 residential: Área residencial
702 retail: Área comercial
703 road: Área de carretera
704 village_green: Prau municipal
709 beach_resort: Turismu de playa
710 bird_hide: Observatoriu d'aves
712 fishing: Área de pesca
713 fitness_station: Ximnasiu
715 golf_course: Campu de golf
716 ice_rink: Pista de xelu
717 marina: Puertu deportivu
718 miniature_golf: Mini golf
719 nature_reserve: Reserva natural
721 pitch: Campu deportivu
722 playground: Xuegos infantiles
723 recreation_ground: Campu recreativu
725 slipway: Rampla de botadura
726 sports_centre: Centru deportivu
728 swimming_pool: Piscina
729 track: Pista de carreres
730 water_park: Parque acuáticu
732 airfield: Aeródromu militar
736 "yes": Puertu de montaña
741 cave_entrance: Boca de cueva
746 feature: Carauterística
749 forest: Área forestal
776 wetlands: Llamuergues
780 architect: Arquitectu
782 employment_agency: Oficina d'emplegu
783 estate_agent: Axencia inmobiliaria
784 government: Oficina gubernamental
785 insurance: Axencia de seguros
788 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
789 travel_agent: Axencia de viaxes
795 county: Condáu, conceyu
802 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
805 municipality: Conceyu
806 neighbourhood: Vecindá
807 postcode: Códigu postal
808 region: Fastera, provincia
810 state: Estáu, comunidá autónoma
811 subdivision: Subdivisión
814 unincorporated_area: Área ensin conceyu
817 abandoned: Ferrocarril abandonáu
818 construction: Ferrocarril en construcción
819 disused: Ferrocarril ensin usu
820 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
821 funicular: Tren funicular
823 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
824 junction: Disvíu de ferrocarril
825 level_crossing: Pasu a nivel
826 light_rail: Ferrocarril llixeru
827 miniature: Ferrocarril en miniatura
829 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
830 platform: Andén de ferrocarril
831 preserved: Ferrocarril conserváu
832 proposed: Ferrocarril propuestu
833 spur: Apartaderu industrial
834 station: Estación de tren
836 subway: Estación de metro
837 subway_entrance: Entrada de metro
838 switch: Aguyes de ferrocarril
840 tram_stop: Parada de tranvía
841 yard: Apartaderu de clasificación
843 alcohol: Venta de bébores
844 antiques: Antigüedaes
847 beauty: Cuidaos corporales
848 beverages: Venta de bébores
849 bicycle: Tienda de bicicletes
854 car_parts: Repuestos d'automóvil
855 car_repair: Taller d'automóviles
857 charity: Rastru solidariu
859 clothes: Tienda de ropa
860 computer: Tienda d'informática
861 confectionery: Confitería
862 convenience: Alimentación
864 cosmetics: Perfumería
866 department_store: Grandes almacenes
867 discount: Productos con descuentu
868 doityourself: Bricolax
869 dry_cleaning: Tintorería
870 electronics: Tienda d'electrónica
871 estate_agent: Axencia inmobiliaria
872 farm: Tienda de casería
873 fashion: Tienda de modes
877 funeral_directors: Servicios funerarios
879 gallery: Venta d'arte
880 garden_centre: Xardinería
881 general: Mercancía xeneral
882 gift: Tienda de regalos
883 greengrocer: Frutería
885 hairdresser: Peluquería
892 mall: Centru comercial
894 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
895 motorcycle: Venta de motos
899 organic: Comida ecolóxica
904 salon: Cuidaos corporales
905 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
907 shopping_centre: Centru comercial
909 stationery: Papelería
910 supermarket: Supermercáu
913 travel_agency: Axencia de viaxes
915 wine: Venta de bébores
918 alpine_hut: Refuxu de montaña
920 attraction: Interés turísticu
921 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
924 caravan_site: Camping pa caravanes
926 guest_house: Agospiamientu
929 information: Información
933 picnic_site: Área recreativa
934 theme_park: Parque temáticu
942 artificial: Vía acuática artificial
947 derelict_canal: Canal abandonáu
953 mineral_spring: Agua mineral
957 riverbank: Ribera'l ríu
960 water_point: Toma d'agua
961 waterfall: Saltu d'agua
965 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
967 title: Lleenda del mapa
968 tooltip: Lleenda del mapa
969 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
972 cycle_map: Mapa ciclista
973 mapquest: MapQuest Open
975 transport_map: Mapa de tresportes
976 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
979 header: Capes del mapa
981 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
983 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
984 title: Ver el mio allugamientu
991 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
993 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
994 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
995 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
997 comment_and_resolve: Comentar y resolver
998 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
999 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
1001 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1002 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
1003 permalink: Enllaz permanente
1004 reactivate: Reactivar
1005 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1006 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
1010 center_marker: Centrar el mapa na marca
1011 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
1016 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
1017 include_marker: Incluir marcador
1020 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
1022 short_link: Enllaz curtiu
1023 short_url: URL curtia
1025 view_larger_map: Ver mapa mayor
1027 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
1028 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
1029 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
1030 edit_tooltip: Editar el mapa
1031 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
1032 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
1035 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1036 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1037 copyright: Drechos d'autor y llicencia
1039 documentation: Documentación
1040 documentation_title: Documentación del proyeutu
1041 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1042 donate_link_text: donando
1044 edit_with: Editar con %{editor}
1045 export_data: Esportar datos
1046 foundation: Fundación
1047 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1048 gps_traces: Traces GPS
1049 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
1051 help_centre: Centru d'ayuda
1052 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
1055 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
1056 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1057 intro_2_download: descargar
1058 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1059 intro_2_license: llicencia abierta
1061 log_in: identificase
1062 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1064 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1067 text: Fai un donativu
1068 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1069 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1070 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1071 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1072 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1073 partners_ic: Imperial College de Londres
1074 partners_partners: asociaos
1075 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1076 sign_up: dase d'alta
1077 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1078 tag_line: El wikimapamundi llibre
1079 user_diaries: Diarios d'usuariu
1080 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1082 view_tooltip: Ver el mapa
1084 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1087 english_link: l'orixinal n'inglés
1088 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1089 title: Tocante a esta traducción
1091 attribution_example:
1092 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1093 title: Exemplu de reconocimientu
1094 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1095 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1096 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1097 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1098 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1099 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1100 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1101 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1102 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1103 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1104 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1105 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1106 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1107 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1108 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1109 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1110 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1111 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1112 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1113 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1114 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1115 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1116 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1117 more_title_html: Pa saber más
1118 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1120 mapping_link: principiar col mapéu
1121 native_link: versión n'asturianu
1122 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1123 title: Tocante a esta páxina
1126 deleted: Mensaxe desaniciáu
1130 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1131 my_inbox: El mio buzón
1133 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1134 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1135 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1137 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1138 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1139 outbox: buzón de salida
1140 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1144 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1145 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1147 delete_button: Desaniciar
1148 read_button: Marcar como lleíu
1149 reply_button: Contestar
1150 unread_button: Marcar como non lleíu
1152 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1154 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1155 message_sent: Mensaxe unviáu
1157 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1159 title: Unviar mensaxe
1161 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1162 heading: Esi mensaxe nun esiste
1163 title: Esi mensaxe nun esiste
1168 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1169 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1170 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1171 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1172 outbox: buzón de salida
1173 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1175 title: Buzón de salida
1181 reply_button: Contestar
1183 title: Lleer el mensaxe
1185 unread_button: Marcar como non lleíu
1186 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1188 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1189 sent_message_summary:
1190 delete_button: Desaniciar
1193 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1194 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1195 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1196 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1197 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1198 opened_at_html: Creada hai %{when}
1199 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1200 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1205 ago_html: hai %{when}
1206 created_at: Creada el
1208 description: Descripción
1209 heading: notes de %{user}
1211 last_changed: Cambéu postreru
1212 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1213 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1215 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1217 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1218 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1219 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1220 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1221 title: Notes d'OpenStreetMap
1223 diary_comment_notification:
1224 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1225 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1226 hi: Bones %{to_user},
1227 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1229 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1231 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1233 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1234 email_confirm_plain:
1235 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1237 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1238 friend_notification:
1239 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1240 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1241 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1242 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1244 and_no_tags: ensin etiquetes.
1245 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1247 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1248 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1249 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1250 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1253 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1254 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1255 with_description: cola descripción
1256 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1258 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1260 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1262 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1263 lost_password_plain:
1264 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1266 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1267 message_notification:
1268 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1269 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1270 hi: Bones %{to_user},
1271 note_comment_notification:
1272 anonymous: Un usuariu anónimu
1274 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1275 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1276 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1277 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1279 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1280 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1281 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1282 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1283 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1286 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1287 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1288 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1289 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1291 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1292 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1294 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1295 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1298 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1299 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1300 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1301 allow_write_api: camudar el mapa.
1302 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1303 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1304 allow_write_notes: camudar notes.
1305 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1306 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1308 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1311 flash: Se rexistró la información correutamente
1313 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1316 title: Editar la to aplicación
1318 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1319 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1320 allow_write_api: camudar el mapa.
1321 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1322 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1323 allow_write_notes: camudar notes.
1324 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1325 callback_url: URL de retornu
1327 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1329 support_url: URL d'encontu
1330 url: URL principal de l'aplicación
1332 application: Nome d'aplicación
1333 issued_at: Emitíu el
1334 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1335 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1336 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1337 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1338 register_new: Rexistra la to aplicación
1339 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1340 revoke: ¡Desaniciar!
1341 title: Los mios detalles d'OAuth
1344 title: Rexistrar una aplicación nueva
1346 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1348 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1349 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1350 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1351 allow_write_api: camudar el mapa.
1352 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1353 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1354 allow_write_notes: camudar notes.
1355 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1356 authorize_url: "URL d'autorización:"
1357 confirm: ¿Tas seguru?
1358 delete: Desaniciar cliente
1359 edit: Editar los detalles
1360 key: "Clave del consumidor:"
1361 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1362 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1363 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1364 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1365 url: "URL del Token de Solicitú:"
1367 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1370 flash: Se creó la redaición.
1372 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1373 flash: Redaición destruyía.
1374 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1376 description: Descripción
1377 heading: Editar redaición
1378 submit: Guardar redaición
1379 title: Editar redaición
1381 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1382 heading: Llista de redaiciones
1383 title: Llista de redaiciones
1385 description: Descripción
1386 heading: Escribir información de la redaición nueva
1387 submit: Crear redaición
1388 title: Crear una redaición nueva
1390 confirm: ¿Tas seguru?
1391 description: "Descripción:"
1392 destroy: Desaniciar esta redaición
1393 edit: Editar esta redaición
1394 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1395 title: Amosando redaición
1398 flash: Cambios guardaos.
1401 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1402 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1403 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1404 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1405 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1406 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1407 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1408 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1409 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1410 user_page_link: páxina d'usuariu
1412 createnote: Amestar una nota
1413 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1414 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1416 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1417 permalink: Enllaz permanente
1418 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1419 shortlink: Enllaz curtiu
1423 admin: Llende alministrativa
1424 allotments: Güertes recreatives
1426 - Aparcamientu d'aviones
1428 bridge: Borde prietu = ponte
1430 brownfield: Terrén en derribu
1431 building: Edificiu destacáu
1436 cemetery: Cementeriu
1437 centre: Centru deportivu
1438 commercial: Área comercial
1442 construction: Carreteres en construcción
1443 cycleway: Carril bici
1444 destination: Accesu pa destín
1446 footway: Camín peatonal
1447 forest: Área forestal
1450 industrial: Área industrial
1454 military: Área militar
1457 permissive: Accesu permisivu
1458 pitch: Campu deportivu
1459 primary: Carretera primaria
1460 private: Accesu priváu
1462 reserve: Reserva natural
1463 resident: Área residencial
1464 retail: Área de tiendes
1466 - Pista d'aeropuertu
1471 secondary: Carretera secundaria
1472 station: Estación de tren
1477 tourist: Atracción turística
1480 - Ferrocarril llixeru
1482 trunk: Carretera nacional
1483 tunnel: Borde de rayes = túnel
1484 unclassified: Carretera ensin clasificar
1485 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1488 alt: Testu alternativu
1489 first: Primer elementu
1494 ordered: Llista ordenada
1495 second: Segundu elementu
1496 subheading: Cabecera secundaria
1498 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1499 unordered: Llista ensin ordenar
1503 preview: Vista previa
1506 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1509 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1512 search_results: Resultaos de la gueta
1515 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1518 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1519 upload_trace: Xubir traza GPS
1521 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1523 description: "Descripción:"
1526 filename: "Nome del ficheru:"
1527 heading: Editando la traza %{name}
1529 owner: "Propietariu:"
1531 save_button: Guardar cambeos
1532 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1534 tags_help: llendáu con comes
1535 title: Editando la traza %{name}
1536 uploaded_at: "Xubida:"
1537 visibility: "Visibilidá:"
1538 visibility_help: ¿qué ye esto?
1540 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1541 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1542 public_traces: Traces GPS públiques
1543 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1544 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1545 your_traces: Les tos traces GPS
1547 made_public: Traza fecha pública
1549 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1550 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1552 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1554 ago: hai %{time_in_words_ago}
1556 count_points: "%{count} puntos"
1558 edit_map: Editar el Mapa
1559 identifiable: IDENTIFICABLE
1566 trace_details: Amosar detalles de la traza
1567 trackable: RASTREABLE
1568 view_map: Ver el Mapa
1570 description: "Descripción:"
1573 tags_help: llendáu con comes
1574 upload_button: Xubir
1575 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1576 visibility: "Visibilidá:"
1577 visibility_help: ¿qué ye esto?
1579 see_all_traces: Ver toles traces
1580 see_your_traces: Ver toles tos traces
1581 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1582 upload_trace: Xubir una traza
1586 newer: Traces más nueves
1587 older: Traces más antigües
1588 showing_page: Páxina %{page}
1590 delete_track: Desaniciar esta traza
1591 description: "Descripción:"
1594 edit_track: Editar esta traza
1595 filename: "Nome del ficheru:"
1596 heading: Amosando la traza %{name}
1599 owner: "Propietariu:"
1602 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1604 title: Amosando la traza %{name}
1605 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1607 visibility: "Visibilidá:"
1609 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1610 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1611 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1612 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1616 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1617 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1618 heading: Términos de collaboración
1619 link text: ¿qué ye esto?
1620 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1621 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1622 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1623 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1624 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1625 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1626 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1628 gravatar: Usar Gravatar
1629 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1630 link text: ¿qué ye esto?
1631 home location: "Llugar d'orixe:"
1633 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1634 keep image: Mantener la imaxe actual
1635 latitude: "Llatitú:"
1636 longitude: "Llonxitú:"
1637 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1638 my settings: Les mios preferencies
1639 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1640 new image: Amestar una imaxe
1641 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1643 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1644 link text: ¿qué ye esto?
1646 preferred editor: "Editor preferíu:"
1647 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1648 profile description: "Descripción del perfil:"
1650 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1651 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1652 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1653 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1654 enabled link text: ¿qué ye esto?
1655 heading: "Ediciones públiques:"
1656 public editing note:
1657 heading: Edición pública
1658 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1659 replace image: Sustituir la imaxe actual
1660 return to profile: Volver al perfil
1661 save changes button: Guardar los cambios
1662 title: Editar la cuenta
1663 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1665 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1667 heading: ¡Revisa el corréu!
1668 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1669 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1670 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1671 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1672 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1675 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1676 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1677 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1678 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1680 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1681 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1683 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1685 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1687 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1688 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1690 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1692 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1693 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1694 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1695 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1698 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1699 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1700 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1701 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1702 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1704 login_button: Entrar
1705 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1706 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1707 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1708 openid: "%{logo} OpenID:"
1709 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1710 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1711 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1714 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1715 title: Coneutar con AOL
1717 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1718 title: Coneutar con Google
1720 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1721 title: Coneutar con myOpenID
1723 alt: Coneutar con una URL OpenID
1724 title: Coneutar con OpenID
1726 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1727 title: Coneutar con Wordpress
1729 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1730 title: Coneutar con Yahoo
1731 password: "Contraseña:"
1732 register now: Rexistrate agora
1733 remember: "Recordame:"
1735 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1736 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1737 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1739 heading: Colar d'OpenStreetMap
1740 logout_button: Salir
1743 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1744 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1745 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1746 new password button: Reaniciar conseña
1747 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1748 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1749 title: Conseña perdida
1751 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1752 button: Amestar como amigu
1753 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1754 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1755 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1758 header: Llibre y editable
1759 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1760 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1761 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1762 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1763 continue: Date d'alta
1764 display name: "Nome a amosar:"
1765 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1766 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1767 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1768 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1769 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1770 openid: "%{logo} OpenID:"
1771 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1772 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1773 password: "Contraseña:"
1774 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1775 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1777 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1779 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1780 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1781 title: Nun esiste l'usuariu
1784 nearby mapper: Mapeador próximu
1785 your location: El to allugamientu
1787 button: Desaniciar como amigu
1788 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1789 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1790 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1792 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1793 flash changed: Se camudó la to conseña
1794 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1795 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1796 password: "Contraseña:"
1797 reset: Reaniciar contraseña
1798 title: Reaniciar conseña
1800 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1802 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1803 heading: Cuenta suspendida
1804 title: Cuenta suspendida
1805 webmaster: webmaster
1808 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1809 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1811 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1812 heading: Condiciones de collaboración
1816 rest_of_world: Restu del mundu
1817 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1818 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1819 title: Condiciones de collaboración
1820 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1822 activate_user: activar esti usuariu
1823 add as friend: amestar amigu
1824 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1825 block_history: bloqueos recibíos
1826 blocks by me: bloqueos puestos
1827 blocks on me: bloqueos recibíos
1828 comments: comentarios
1830 confirm_user: confirmar esti usuariu
1831 create_block: bloquiar esti usuariu
1832 created from: "Creáu dende:"
1833 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1834 ct declined: Refugada
1835 ct status: "Términos de collaboración:"
1836 ct undecided: Indecisu
1837 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1838 delete_user: desaniciar esti usuariu
1839 description: Descripción
1842 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1843 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1844 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1845 hide_user: anubrir esti usuariu
1846 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1847 km away: a %{count}km de distancia
1848 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1849 m away: a %{count}m de distancia
1850 mapper since: "Mapeador dende:"
1851 moderator_history: bloqueos puestos
1852 my comments: los mios comentarios
1853 my diary: el mio diariu
1854 my edits: les mios ediciones
1855 my notes: les mios notes del mapa
1856 my settings: les mios preferencies
1857 my traces: les mios traces
1858 nearby users: Otros usuarios próximos
1859 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1860 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1861 new diary entry: nueva entrada del diariu
1862 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1863 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1864 notes: notes del mapa
1865 oauth settings: configuración OAuth
1866 remove as friend: desaniciar como amigu
1868 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1870 administrator: Dar accesu d'alministrador
1871 moderator: Dar accesu de moderador
1872 moderator: Esti usuariu ye moderador
1874 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1875 moderator: Quitar accesu de moderador
1876 send message: unviar mensaxe
1877 settings_link_text: preferencies
1878 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1881 unhide_user: amosar esti usuariu
1882 user location: Allugamientu del usuariu
1883 your friends: Los tos amigos
1886 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1887 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1888 title: Bloqueos fechos por %{name}
1890 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1891 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1892 title: Bloqueos fechos a %{name}
1894 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1895 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1896 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1898 back: Ver tolos bloqueos
1899 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1900 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1901 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1902 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1903 show: Ver esti bloquéu
1904 submit: Anovar el bloquéu
1905 title: Editando el bloquéu de %{name}
1907 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1908 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1910 time_future: Fina en %{time}.
1911 time_past: Finó hai %{time}.
1912 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1914 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1915 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1916 title: Bloqueos d'usuariu
1918 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1919 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1921 back: Ver tolos bloqueos
1922 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1923 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1924 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1925 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1926 submit: Crear un bloquéu
1927 title: Creando un bloquéu a %{name}
1928 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1929 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1931 back: Tornar al índiz
1932 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1934 confirm: ¿Tas seguru?
1935 creator_name: Creador
1936 display_name: Usuariu bloquiáu
1939 not_revoked: (non desaniciáu)
1940 previous: « Anterior
1941 reason: Motivu del bloquéu
1942 revoke: ¡Desaniciar!
1943 revoker_name: Desaniciáu por
1945 showing_page: Páxina %{page}
1949 other: "%{count} hores"
1951 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1952 flash: Esti bloquéu se desanició.
1953 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1954 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1955 revoke: ¡Desaniciar!
1956 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1957 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1959 back: Ver tolos bloqueos
1960 confirm: ¿Tas seguru?
1962 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1963 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1964 reason: "Motivu del bloquéu:"
1965 revoke: ¡Desaniciar!
1966 revoker: "Desaniciador:"
1969 time_future: Fina en %{time}
1970 time_past: Finó hai %{time}
1971 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1973 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1974 success: Bloquéu anováu.
1977 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1978 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1979 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1980 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1982 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1984 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1985 heading: Confirmar dar rol
1986 title: Confirmar dar rol
1988 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1990 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1991 heading: Confirmar quitar rol
1992 title: Confirmar quitar rol
1995 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1996 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1997 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1999 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
2000 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
2001 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
2002 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
2003 title: Términos básicos pa facer mapes
2004 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
2005 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
2007 paragraph_1_html: "¿Necesita ayuda col mapa, o nun tien claro cómo usar OpenStreetMap? Alcuentre respuestes\nen <a href='http://help.openstreetmap.org/'>el sitiu web d'ayuda</a>."
2008 title: ¿Tien alguna entruga?
2009 start_mapping: Principiar col mapéu
2012 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
2013 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
2014 title: Qué hai nel Mapa