1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
96 tagstring: 'Etichetti:'
101 recipient: Distinatariu
103 email: Posta elittrònica
105 display_name: Nomu ammustratu
106 description: Discrizzioni
108 pass_crypt: Palora d'òrdini
111 tagstring: spartuti câ vìrgula
113 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
116 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
119 description: iD (editor ntô browser)
122 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
125 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
129 opened_at_html: Criatu %{when} fa
130 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
138 title: Noti d'OpenStreetMap
139 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142 opened: nota nova (vicinu a %{place})
143 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
152 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 in_changeset: Gruppu di canciamenti
161 no_comment: (nuddu cummentu)
163 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164 view_history: Talìa la crunuluggìa
165 view_details: Talìa li dittagghî
168 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
170 node: Gruppa (%{count})
171 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172 way: Camini (%{count})
173 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174 relation: Rilazzioni (%{count})
175 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176 comment: Cummenti (%{count})
177 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
179 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181 osmchangexml: XML osmChange
183 title: Gruppu di canciamenti %{id}
184 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186 discussion: Discussioni
188 title_html: 'Gruppu: %{name}'
189 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
191 title_html: 'Caminu: %{name}'
192 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
195 one: parti dû caminu %{related_ways}
196 other: parti dî camini %{related_ways}
198 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
202 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
208 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
211 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
215 relation: la rilazzioni
216 changeset: lu gruppu di canciamenti
219 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
223 relation: dâ rilazzioni
224 changeset: dû gruppu di canciamenti
227 redaction: Occultamentu %{id}
228 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
233 relation: sta rilazzioni
235 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
238 load_data: Càrrica li dati
239 loading: Carricamentu...
243 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
251 description: Discrizzioni
252 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255 opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
265 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
269 title: Arricerca di l'elimenti
270 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
271 nearby: Elimenti vicini
272 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
274 changeset_paging_nav:
275 showing_page: Pàggina %{page}
280 no_edits: (nuddu canciamentu)
281 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
289 title: Gruppi di canciamenti
290 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
291 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
292 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
293 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
294 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
295 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
296 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
297 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
298 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
299 load_more: Carrìcanni àutri
301 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
305 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
306 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
308 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
309 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
313 title: Vuci nova dû diariu
319 latitude: 'Latitùdini:'
320 longitude: 'Luncitùdini:'
321 use_map_link: adòpira la cartina
323 title: Diarî di l'utenti
324 title_friends: Diarî di l'amici
325 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
326 user_title: Diariu di %{user}
327 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
328 new: Vuci nova dû diariu
329 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
330 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
331 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
332 older_entries: Vuci cchiù vecchî
333 newer_entries: Vuci cchiù novi
335 title: Cancia sta vuci dû diariu
336 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
338 title: Diariu di %{user} | %{title}
339 user_title: Diariu di %{user}
340 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
341 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
344 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
345 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
346 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
347 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
348 chi cliccasti è sbagghiatu.
350 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
351 comment_link: Cummenta sta vuci
352 reply_link: Arrispunni a sta vuci
355 one: '%{count} cummentu'
356 other: '%{count} cummenti'
357 edit_link: Cancia sta vuci
358 hide_link: Ammuccia sta vuci
361 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
362 hide_link: Ammuccia stu cummentu
370 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
371 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
373 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
374 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
376 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
377 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
379 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
383 newer_comments: Cummenti cchiù novi
384 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
387 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
388 button: Agghiunci comu amicu
389 success: Ora %{name} è amicu tò!
390 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
391 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
393 heading: Livari %{user} di l'amici?
394 button: Leva di l'amici
395 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
396 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
400 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
401 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
402 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
405 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
407 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
408 search_osm_nominatim:
412 chair_lift: Seggiuvìa
415 station: Stazzioni dâ funivìa
419 gate: Porta di mbarcu
421 runway: Pista d’attirraggiu
422 taxiway: Pista di rullaggiu
425 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
426 arts_centre: Centru d'arti
432 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
433 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
434 biergarten: Biergarten
435 boat_rental: Alluga-varchi
437 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
438 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
440 car_rental: Alluga-màchini
441 car_sharing: Car Sharing
442 car_wash: Lavaggiu dî màchini
444 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
445 childcare: Asilu nidu
450 community_centre: Centru cìvicu
451 courthouse: Tribbunali
452 crematorium: Crimatoriu
455 drinking_water: Acqua pi vìviri
456 driving_school: Scola guida
459 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
460 fire_station: Pumperi
461 food_court: Zona di risturazzioni
463 fuel: Pompa dâ binzina
467 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
473 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
474 nightclub: Night Club
475 nursing_home: Casa di riposu
477 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
479 place_of_worship: Locu di cultu
481 post_box: Buca dâ posta
482 post_office: Uffizziu pustali
485 public_building: Edificiu pùbblicu
486 recycling: Ìsula eculòggica
487 restaurant: Risturanti
491 social_centre: Centru suciali
492 social_facility: Sirvizzî suciali
493 studio: Studiu di riggistrazzioni
494 swimming_pool: Piscina
496 telephone: Telèfunu pùbblicu
500 university: Univirsità
501 vending_machine: Machinetta chi vinni
502 veterinary: Vitirinariu
503 village_hall: Municipiu
504 waste_basket: Biduni dâ munnizza
505 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
507 administrative: Cunfini amministrativu
508 census: Cunfini cinzuariu
509 national_park: Parcu nazziunali
510 protected_area: Ària prutetta
513 suspension: Ponti suspisu
514 swing: Ponti firriàbbili
521 carpenter: Mastru d'ascia
522 electrician: Elittricista
525 photographer: Fotògrafu
529 "yes": Putìa dû mastru
531 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
532 defibrillator: Difibbrillaturi
533 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
534 phone: Telèfunu d'emirgenza
536 abandoned: Strata abbannunata
537 bridleway: Caminu pî cavaddi
538 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
539 bus_stop: Firmata di l'autobussu
540 construction: Strata n custruzzioni
541 cycleway: Pista ciclàbbili
543 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
544 footway: Caminu pidunali
546 living_street: Living Street
547 milestone: Petra miliari
549 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
550 motorway_link: Autustrata
552 pedestrian: Strata pidunali
554 primary: Strata primaria
555 primary_link: Strata primaria
556 proposed: Strata pruggittata
558 residential: Strata risidinziali
559 rest_area: Ària di pusteggiu
561 secondary: Strata sicunnaria
562 secondary_link: Strata sicunnaria
563 service: Strata di sirvizziu
564 services: Ària di sirvizziu
565 speed_camera: Autovelox
567 street_lamp: Lampiuni
568 tertiary: Strata tirziaria
569 tertiary_link: Strata tirziaria
571 traffic_signals: Simàfuru
573 trunk_link: Supirstrata
574 unclassified: Strata senza classificazzioni
577 archaeological_site: Zona archiulòggica
578 battlefield: Campu di battagghia
579 boundary_stone: Petra finàita
580 building: Edificiu stòricu
584 city_gate: Porta dâ cità
585 citywalls: Mura dâ cità
587 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
589 manor: Casa patrunali
590 memorial: Munumentu â mimoria
593 roman_road: Strata rumana
598 wayside_cross: Crucifissu
600 wreck: Barca nfunnata
604 allotments: Jardinu familiari
606 brownfield: Zona luttizzata
608 commercial: Zona cummirciali
609 conservation: Zona prutetta
610 construction: Zona n custruzzioni
612 farmland: Terra curtivata
617 greenfield: Zona luttizzata
618 industrial: Zona nnustriali
621 military: Zona militari
626 recreation_ground: Chianu di ricrìu
627 reservoir: Lacu artificiali
628 reservoir_watershed: Gebbia
629 residential: Zona risidinziali
631 village_green: Parcu urbanu
636 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
638 dog_park: Parcu dî cani
639 fishing: Riserva di pisca
640 fitness_centre: Palestra
641 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
643 golf_course: Campu di golf
644 horse_riding: Equitazzioni
645 ice_rink: Pista ghiazzata
646 marina: Portu turìsticu
647 miniature_golf: Minigolf
648 nature_reserve: Riserva naturali
651 playground: Jochi pî picciriddi
652 recreation_ground: Chianu di ricrìu
653 resort: Villaggiu turìsticu
655 slipway: Rampa d'alaggiu
656 sports_centre: Centru spurtivu
658 swimming_pool: Piscina
659 track: Pista di cursa
660 water_park: Acquapark
669 airfield: Ariuportu militari
673 "yes": Passu di muntagna
678 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
682 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
697 reef: Scogghiu summersu
714 accountant: Raggiuneri
715 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
716 architect: Architettu
718 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
719 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
720 government: Ufficiu pùbblicu
721 insurance: Assicurazzioni
723 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
724 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
725 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
728 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
738 isolated_dwelling: Casi isulati
741 neighbourhood: Quarteri
746 subdivision: Suttadivisioni
752 abandoned: Ferruvìa abbannunata
753 construction: Ferruvìa n custruzzioni
754 disused: Ferruvìa n disusu
755 funicular: Funiculari
756 halt: Firmata dû trenu
757 junction: Biviu ferruviariu
758 level_crossing: Passaggiu a liveddu
759 light_rail: Mitrupulitana leggia
760 miniature: Binariu n miniatura
762 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
763 platform: Binariu dâ stazzioni
764 preserved: Ferruvìa stòrica
765 proposed: Ferruvìa n pruggettu
766 spur: Binariu di sirvizziu
767 station: Stazzioni dâ ferruvìa
768 stop: Firmata dû trenu
769 subway: Mitrupulitana
770 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
771 switch: Scanciu ferruviariu
773 tram_stop: Firmata dû tram
775 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
779 beauty: Nigozziu di biddizza
780 beverages: Putìa dî buttigghî
781 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
782 books: Nigozziu dî libbra
785 car: Cuncissiunaria dî màchini
786 car_parts: Ricambî dî màchini
787 car_repair: Officina dî màchini
788 carpet: Nigozziu di tappiti
789 charity: Nigozziu di binificienza
791 clothes: Nigozziu dî vistiti
792 computer: Nigozziu dî computeri
793 confectionery: Pastizzarìa
794 convenience: Minimarket
796 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
798 department_store: Magasenu granni
800 doityourself: Fai-da-te
801 dry_cleaning: Lavasiccu
802 electronics: Nigozziu d'elittrònica
803 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
804 farm: Putìa dû viddanu
807 food: Putìa dû manciari
808 funeral_directors: Casciamurtaru
809 furniture: Putìa dî mòbbili
810 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
812 gift: Artìculi di rijalu
813 greengrocer: Putìa dâ frutta
815 hairdresser: Piluccheri
821 mall: Centru cummirciali
822 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
823 motorcycle: Nigozziu di muturi
824 music: Nigozziu di mùsica
825 newsagent: Giurnalaru
827 organic: Manciari biulòggicu
828 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
829 pet: Nigozziu di l'armali
830 photo: Artìculi di futugrafìa
831 second_hand: Artìculi di secunna manu
833 sports: Artìculi spurtivi
835 supermarket: Supirmircatu
837 toys: Nigozziu dî jucàttuli
838 travel_agency: Agginzìa di viaggi
844 apartment: Appartamentu
845 artwork: Òpira d'arti
846 attraction: Attrazzioni turìstica
847 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
850 caravan_site: Campìu pî roulotte
852 gallery: Jallarìa d'arti
853 guest_house: Guest House
856 information: Nfurmazzioni turìstichi
859 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
860 theme_park: Parcu dî divirtimenti
861 viewpoint: Postu panuràmicu
867 artificial: Cursu d'acqua artificiali
868 boatyard: Canteri navali
871 derelict_canal: Saia abbannunata
875 lock: Conca di navigazzioni
883 weir: Brigghia fluviali
886 level2: Cunfini di nazzioni
887 level4: Cunfini di riggiuni
888 level5: Cunfini di riggiuni èstira
889 level6: Cunfini di pruvincia
890 level8: Cunfini di cumuni
891 level9: Cunfini di villaggiu
892 level10: Cunfini di quarteri
895 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
897 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
903 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
904 more_results: Àutri risurtati
907 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
911 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
913 start_mapping: Accumenza a mappari
914 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
919 export_data: Esporta li dati
920 gps_traces: Tracciati GPS
921 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
922 user_diaries: Diarî di l'utenti
923 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
924 edit_with: Cancia cu %{editor}
925 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
926 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
927 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
928 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
929 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
930 partners_ucl: the UCL VR Centre
931 partners_bytemark: Bytemark Hosting
932 partners_partners: cullabburatura
933 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
934 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
935 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
936 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
937 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
940 copyright: Dritti d'auturi
942 community_blogs: Blog dâ cumunità
943 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
944 foundation: Funnazzioni
945 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
947 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
948 text: Fai na dunazzioni
949 learn_more: Sapìrinni cchiossai
952 diary_comment_notification:
953 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
954 hi: Salutamu %{to_user},
955 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
956 chi havi oggettu %{subject}:'
957 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
958 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
959 message_notification:
960 hi: Salutamu %{to_user},
961 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
963 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
965 friendship_notification:
966 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
967 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
968 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
969 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
972 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
973 with_description: cu discrizzioni
974 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
975 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
977 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
978 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
979 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
980 e di comu fari p'evitàrili
981 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
983 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
984 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
987 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
989 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
990 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
991 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
992 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
993 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
994 pi spigàriti comu s'accumenza.
996 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
999 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1000 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1001 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1005 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1006 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1007 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1010 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1011 lost_password_plain:
1013 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1014 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1015 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1016 la tò palora d'òrdini.
1019 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1020 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1021 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1022 la tò palora d'òrdini.
1023 note_comment_notification:
1024 anonymous: N’utenti anònimu
1027 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1029 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1030 noti chi ti ntirèssanu'
1031 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1032 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1033 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1034 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1036 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1037 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1039 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1041 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1042 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1044 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1046 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1047 noti chi ti ntirèssanu'
1048 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1049 s''attrova vicinu a %{place}.'
1050 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1051 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1052 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1053 changeset_comment_notification:
1056 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1057 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1059 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1061 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1062 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1063 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1064 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1065 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1069 title: Posta arrivata
1070 my_inbox: La mè posta arrivata
1071 outbox: posta mannata
1072 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1074 one: '%{count} missaggiu novu'
1075 other: '%{count} missaggî novi'
1077 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1078 other: '%{count} missaggî vecchî'
1082 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1083 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1084 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1086 unread_button: Signa comu di lèggiri
1087 read_button: Signa comu già liggiutu
1088 reply_button: Arrispunni
1089 destroy_button: Cancella
1091 title: Manna un missaggiu
1092 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1095 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1097 message_sent: Missaggiu mannatu
1098 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1099 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1101 title: Nuddu missaggiu accussì
1102 heading: Nuddu missaggiu accussì
1103 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1105 title: Posta mannata
1106 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1107 inbox: posta arrivata
1108 outbox: posta mannata
1110 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1111 other: Hai %{count} missaggî mannati
1115 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1116 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1117 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1119 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1120 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1123 title: Leggi lu missaggiu
1127 reply_button: Arrispunni
1128 unread_button: Signa comu di lèggiri
1129 back: Torna n arreri
1131 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1132 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1133 sent_message_summary:
1134 destroy_button: Cancella
1136 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1137 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1139 destroyed: Missaggiu cancillatu
1143 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1144 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1145 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1147 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1148 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1149 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1150 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1151 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1152 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1154 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1155 community_driven_html: |-
1156 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1157 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1158 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1159 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1160 open_data_title: Dati graputi
1161 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1162 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1163 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1164 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1165 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1167 legal_title: Noti ligali
1168 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1169 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1170 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1171 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1172 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1173 partners_title: Cullabburatura
1176 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1177 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1178 fa fidi la pàggina n ngrisi
1179 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1181 title: A prupòsitu di sta pàggina
1182 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1183 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1184 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1185 native_link: virsioni n sicilianu
1186 mapping_link: accuminzari a mappari
1188 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1190 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1191 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1192 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1193 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1195 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1196 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1198 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1199 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1200 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1201 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1202 d'OpenStreetMap».
1203 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1204 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1205 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1206 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1207 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1208 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1209 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1210 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1211 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1212 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1213 unni\n creativecommons.org."
1215 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1217 attribution_example:
1218 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1219 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1220 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1222 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1223 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1224 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1225 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1226 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1227 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1228 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1229 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1230 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1231 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1232 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1233 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1234 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1235 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1236 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1237 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1238 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1239 BY AT cu canciamenti</a>)."
1240 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1241 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1242 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1244 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1245 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1246 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1248 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1249 Générale des Impôts."
1250 contributors_nl_html: |-
1251 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1252 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1253 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1254 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1255 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1256 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1257 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1259 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1260 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1261 Information</a>, State copyright reserved."
1262 contributors_gb_html: |-
1263 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1264 Survey © Crown copyright and database right
1266 contributors_footer_1_html: |-
1267 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1268 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1269 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1270 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1271 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1272 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1273 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1274 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1275 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1276 titulari dû drittu d'auturi.
1277 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1278 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1279 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1280 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1281 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1283 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1284 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1285 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1286 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1287 di travagghiu dî licenzi</a>.
1289 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1290 lu JavaScript disattivatu.
1291 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1292 permalink: Culligamentu pirmanenti
1293 shortlink: Culligamentu accurzatu
1294 createnote: Agghiunci na nota
1296 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1298 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1299 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1301 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1302 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1303 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1304 user_page_link: pàggina di l'utenti
1305 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1306 flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1307 lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1308 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1309 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1310 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1311 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1312 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1313 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1314 p'aviri nfurmazzioni
1315 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1316 2, hai a carcari «sarva».)
1317 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1318 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1319 nicissarî pi sta funziunalità.
1321 title: Espurtazzioni
1322 area_to_export: Ària d'espurtari
1323 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1324 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1325 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1326 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1327 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1329 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1330 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1332 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1334 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1335 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1336 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1339 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1343 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1345 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1346 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1347 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1349 title: Metro Extracts
1350 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1353 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1358 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1360 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1364 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1365 export_button: Esporta
1367 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1371 title: Tràsiri ntâ cumunità
1372 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1373 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1374 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1375 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1377 instructions_html: |-
1378 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1379 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1380 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1383 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1384 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1385 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1386 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1387 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1389 title: Attruvari aiutu
1391 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1392 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1395 title: Bimminuti nta OSM
1396 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1398 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1399 title: Guida dî principianti
1400 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1402 url: https://help.openstreetmap.org/
1403 title: help.openstreetmap.org
1404 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1405 e arrispunnuti d'OSM.
1408 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1409 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1412 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1416 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1419 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1420 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1422 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1423 title: wiki.openstreetmap.org
1424 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1427 search_results: Risurtati di l'arricerca
1431 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1432 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1435 where_am_i: Unni sugnu?
1436 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1441 motorway: Autustrata
1443 primary: Strata primaria
1444 secondary: Strata sicunnaria
1445 unclassified: Strata senza classificazzioni
1447 bridleway: Caminu pî cavaddi
1448 cycleway: Pista ciclàbbili
1449 footway: Caminu pidunali
1451 subway: Mitrupulitana
1453 - Mitrupulitana leggia
1459 - Pista d’attirraggiu
1460 - pista di rullaggiu
1462 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1464 admin: Cunfini amministrativu
1469 resident: Zona risidinziali
1473 retail: Zona di nigozzî
1474 industrial: Zona nnustriali
1475 commercial: Zona cummirciali
1476 heathland: Brughiera
1481 brownfield: Zona di bunìfica
1483 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1484 pitch: Campu di jocu
1485 centre: Centru spurtivu
1486 reserve: Riserva naturali
1487 military: Zona militari
1491 building: Edificiu mpurtanti
1492 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1496 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1497 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1498 private: Accessu privatu
1499 destination: Sirvitù di passaggiu
1500 construction: Strati n custruzzioni
1505 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1506 headings: Ntistazzioni
1507 heading: Ntistazzioni
1508 subheading: Suttantistazzioni
1509 unordered: Elencu puntatu
1510 ordered: Elencu nummiratu
1512 second: Secunna vuci
1516 alt: Testu altirnativu
1520 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1521 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1522 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1524 title: Zocchi c'è supra â cartina
1526 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1527 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1528 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1529 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1530 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1531 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1533 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1534 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1535 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1536 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1537 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1538 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1539 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1540 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1541 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1543 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1544 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1547 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1548 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1549 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1550 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1551 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1552 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1556 paragraph_1_html: |-
1557 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1558 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1559 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1560 start_mapping: Accumenza a mappari
1562 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1563 paragraph_1_html: |-
1564 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1565 cchiù fàcili lassari na nota.
1566 paragraph_2_html: |-
1567 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1568 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1571 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1572 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1573 punti nun mantinutu)
1574 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1576 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1577 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1579 visibility_help: chi voli diri?
1582 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1583 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1584 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1585 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1587 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1588 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1589 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1590 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1591 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1592 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1594 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1595 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1596 visibility_help: chi voli diri?
1600 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1601 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1603 filename: 'Nomu dû file:'
1605 uploaded: 'Carricatu lu:'
1607 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1610 owner: 'Prupitariu:'
1611 description: 'Discrizzioni:'
1614 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1615 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1616 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1617 visibility: 'Visibbilità:'
1619 showing_page: Pàggina %{page}
1620 older: Tracciati cchiù vecchî
1621 newer: Tracciati cchiù novi
1624 count_points: '%{count} punti'
1626 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1627 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1629 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1631 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1633 trackable: TRACCIÀBBILI
1638 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1639 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1640 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1641 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1642 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1643 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1644 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1645 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1646 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1648 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1650 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1652 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1654 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1655 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1658 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1660 description_with_count:
1661 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1662 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1663 description_without_count: File GPX di %{user}
1666 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1667 browser prima chi cuntìnui.
1669 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1671 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1672 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1673 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1676 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1677 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1678 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1679 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1680 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1681 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1682 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1683 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1684 allow_write_api: canciari la cartina.
1685 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1686 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1687 allow_write_notes: canciari li noti.
1688 grant_access: Duna l’accessu
1690 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1691 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1692 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1694 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1695 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1696 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1698 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1701 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1703 title: Cancia la tò applicazzioni
1705 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1706 key: 'Consumer Key:'
1707 secret: 'Consumer Secret:'
1708 url: 'URL pû Request Token:'
1709 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1710 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1711 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1712 edit: Cancia li dittagghî
1713 delete: Cancella stu clienti
1715 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1717 title: Li mè dittagghî OAuth
1718 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1719 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1720 application: Nomu di l'applicazzioni
1721 issued_at: Cuncidutu n data
1723 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1724 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1725 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1726 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1727 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1728 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1730 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1732 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1734 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1736 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1738 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1743 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1744 password: 'Palora d''òrdini:'
1745 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1746 remember: Arricòrdati di mìa
1747 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1749 register now: Scrìviti ora
1750 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1751 utenti e palora d''òrdini:'
1752 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1753 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1754 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1756 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1757 no account: Nun hai un cuntu?
1758 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1759 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1760 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1761 missaggiu di cunferma</a>.
1762 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1763 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1765 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1766 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1769 title: Trasi cu n'OpenID
1770 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1772 title: Trasi cu Google
1773 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1775 title: Trasi cu Facebook
1776 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1778 title: Trasi cu Windows Live
1779 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1781 title: Trasi cu Yahoo
1782 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1784 title: Trasi cu Wordpress
1785 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1788 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1791 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1792 logout_button: Nesci
1794 title: Palora d'òrdini pirduta
1795 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1796 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1797 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1798 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1799 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1800 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1801 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1802 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1804 title: Azzera la palora d'òrdini
1805 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1806 reset: Azzera la palora d'òrdini
1807 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1808 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1811 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1812 cuntu di manera autumàtica.
1813 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1814 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1815 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1817 header: Lìbbira e canciàbbili
1819 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1820 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1821 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1822 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1823 di cuntribbuzzioni</a>.
1824 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1825 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1826 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1827 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1828 dâ risirvatizza</a>)
1829 display name: 'Nomu ammustratu:'
1830 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1831 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1832 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1833 password: 'Palora d''òrdini:'
1834 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1835 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1836 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1837 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1839 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1841 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1842 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1843 pàggina dâ wiki</a>.
1845 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1846 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1847 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1848 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1849 consider_pd_why: chi voli diri?
1850 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1851 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1854 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1855 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1856 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1860 rest_of_world: Restu dû munnu
1862 title: St'utenti nun c'è
1863 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1864 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1865 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1867 my diary: Lu mè diariu
1868 new diary entry: vuci nova dû diariu
1869 my edits: Li mè canciamenti
1870 my traces: Li mè tracciati
1871 my notes: Li mè noti
1872 my messages: Li mè missaggi
1873 my profile: Lu mè prufilu
1874 my settings: Li mè mpustazzioni
1875 my comments: Li mè cummenti
1876 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1877 blocks on me: Cu blocca a mìa
1878 blocks by me: A cu bloccu iu
1879 send message: Manna nu missaggiu
1883 notes: Noti dâ cartina
1884 remove as friend: Leva di l'amici
1885 add as friend: Agghiunci a l'amici
1886 mapper since: 'Mappaturi di:'
1887 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1888 ct undecided: Nun dicisi
1889 ct declined: Rifiutati
1890 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1891 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1892 created from: 'Criatu di:'
1894 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1895 description: Discrizzioni
1896 user location: Pusizzioni di l'utenti
1897 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1898 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1899 settings_link_text: mpustazzioni
1900 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1901 km away: luntanu %{count} km
1902 m away: luntanu %{count} m
1903 nearby users: Àutri utenti vicinu
1904 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1907 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1908 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1910 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1911 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1913 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1914 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1915 block_history: blocchi arricivuti
1916 moderator_history: blocchi dati
1918 create_block: blocca a st'utenti
1919 activate_user: attiva a st'utenti
1920 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1921 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1922 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1923 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1924 delete_user: Cancella a st'utenti
1926 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1927 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1928 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1929 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1931 your location: La tò pusizzioni
1932 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1935 title: Cancia lu cuntu
1936 my settings: Li mè mpustazzioni
1937 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1938 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1939 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1940 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1942 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1943 link text: chi voli diri?
1945 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1946 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1947 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1948 enabled link text: chi voli diri?
1949 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1951 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1952 public editing note:
1953 heading: Canciamenti pùbblici
1954 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1955 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1956 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1957 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1958 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1959 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1960 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1961 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1963 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1964 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1965 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1966 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1967 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1968 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1970 link text: chi voli diri?
1971 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1972 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1973 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1976 gravatar: Adòpira Gravatar
1977 link text: chi voli diri?
1978 new image: Agghiunci na mmàggini
1979 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1980 delete image: Leva la mmàggini attuali
1981 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1982 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1983 home location: 'Pusizzioni basi:'
1984 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1985 latitude: 'Latitùdini:'
1986 longitude: 'Luncitùdini:'
1987 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1989 save changes button: Sarva li canciamenti
1990 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1991 return to profile: Arritorna ô prufilu
1992 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1993 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1994 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1995 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1997 heading: Talìa la tò posta!
1998 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1999 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2001 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2004 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2005 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2006 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2007 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2008 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2010 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2011 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2012 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2013 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2014 a nudda addumannata di cunferma.
2015 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2017 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2018 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2019 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2021 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2022 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2023 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2025 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2027 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2028 di fari canciamenti.
2033 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2034 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2035 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2036 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2037 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2038 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2039 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2041 title: Cuntu suspinnutu
2042 heading: Cuntu suspinnutu
2043 webmaster: webmaster
2046 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2049 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2050 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2053 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2054 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2055 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2056 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2057 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2060 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2061 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2062 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2064 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2065 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2066 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2068 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2069 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2071 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2072 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2073 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2075 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2076 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2079 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2080 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2082 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2083 back: Arritorna a l'ìnnici
2085 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2086 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2087 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2088 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2089 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2090 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2091 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2092 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2093 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2094 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2095 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2096 back: Talìa tutti li blocchi
2098 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2099 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2100 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2101 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2102 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2103 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2104 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2105 show: Talìa stu bloccu
2106 back: Talìa tutti li blocchi
2107 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2109 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2110 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2111 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2113 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2114 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2115 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2117 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2119 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2120 success: Bloccu aggiurnatu.
2122 title: Blocchi di l'utenti
2123 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2124 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2126 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2127 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2128 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2129 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2130 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2132 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2134 time_future: Finisci tra %{time}
2135 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2136 time_past: Finìu %{time} fa.
2140 other: '%{count} uri'
2142 title: Blocchi di %{name}
2143 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2144 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2146 title: Blocchi fatti di %{name}
2147 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2148 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2150 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2151 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2158 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2159 back: Talìa tutti li blocchi
2160 revoker: 'Rivucaturi:'
2161 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2163 not_revoked: (nun arrivucatu)
2168 display_name: Utenti bluccatu
2169 creator_name: Criaturi
2170 reason: Mutivu dû bloccu
2172 revoker_name: Arrivucatu di
2173 showing_page: Pàggina %{page}
2178 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2179 heading: Noti di %{user}
2180 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2183 description: Discrizzioni
2184 created_at: Criata lu
2185 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2192 link: Culligamentu o HTML
2193 long_link: Culligamentu
2194 short_link: Culligamentu accurzatu
2197 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2200 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2202 short_url: URL curta
2203 include_marker: Ncludi lu signali
2204 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2205 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2206 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2210 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2216 title: Ammustra unni sugnu
2219 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2220 transport_map: Mappa dî trasporti
2223 header: Strati dâ cartina
2224 notes: Noti dâ cartina
2225 data: Dati dâ cartina
2226 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2228 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2229 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2231 edit_tooltip: Cancia la cartina
2232 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2233 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2234 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2235 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2236 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2237 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2238 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2243 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2244 hide_comment: Ammuccia
2245 unhide_comment: Ammustra
2248 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2249 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2250 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2251 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2252 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2253 add: Agghiunci la nota
2255 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2256 a virificari di fonti nnipinnenti.
2259 reactivate: Attiva di novu
2260 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2262 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2266 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2267 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2268 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2269 directions: Nnicazzioni
2272 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2273 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2275 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2276 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2277 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2278 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2279 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2280 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2281 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2282 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2283 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2284 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2285 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2286 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2287 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2288 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2289 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2290 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2291 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2292 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2293 unnamed: strata senza nomu
2294 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2299 relation: Rilazzioni
2300 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2301 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2302 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2305 description: Discrizzioni
2306 heading: Cancia occultamentu
2307 title: Cancia occultamentu
2309 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2310 heading: Lista di l'occultamenti
2311 title: Lista di l'occultamenti
2313 description: Discrizzioni
2314 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2315 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2317 description: 'Discrizzioni:'
2318 heading: Occultamentu «%{title}»
2321 edit: Cancia st'occultamentu
2322 destroy: Leva st'occultamentu
2325 flash: Occultamentu criatu.
2327 flash: Canciamenti sarvati.
2329 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2330 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2331 flash: Occultamentu distruiutu.
2332 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.