1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
83 callback_url: URL de rapèl
84 support_url: URL de supòrt
104 description: Descripcion
105 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106 visibility: 'Visibilitat :'
107 tagstring: 'Balisas :'
112 recipient: Destinatari
114 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116 email: Adreça de corrièr electronic
118 display_name: Nom afichat
119 description: Descripcion
124 tagstring: separadas per de virgulas
126 distance_in_words_ago:
128 one: Fa près de 1 ora
129 other: Fa près de %{count} d'oras
131 one: fa près de 1 mes
132 other: fa près de %{count} de mes
135 other: fa près de %{count} d'ans
137 one: fa près de 1 ora
138 other: fa près de %{count} d'oras
139 half_a_minute: fa mièja minuta
141 one: fa mens de 1 segonda
142 other: fa mens de %{count} segondas
144 one: fa mens de 1 minuta
145 other: fa mens de %{count} de minutas
148 other: fa près de %{count} d'ans
151 other: fa %{count} segondas
154 other: fa %{count} de minutas
157 other: ièr %{count} de jorns
159 one: fa près de 1 mes
160 other: fa près de %{count} de mes
163 other: fa près de %{count} d'ans
165 default: Per defaut (actualament %{name})
168 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
171 description: iD (editor integrat al navigador)
174 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
177 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
184 windowslive: Windows Live
190 opened_at_html: Creat fa %{when}
191 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
192 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
193 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
194 closed_at_html: Reglat fa %{when}
195 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
196 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
197 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
199 title: Nòtas d'OpenStreetMap
200 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
201 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
203 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
204 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
205 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
206 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
213 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
214 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
215 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
216 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
217 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
218 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220 in_changeset: Grop de modificacions
222 no_comment: (sens comentaris)
224 download_xml: Telecargar lo XML
225 view_history: Mostrar l’istoric
226 view_details: Mostrar lei detalhs
227 location: 'Emplaçament :'
229 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
232 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
233 way: Camins (%{count})
234 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
235 relation: Relacions (%{count})
236 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
237 comment: Comentaris (%{count})
238 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
240 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
241 changesetxml: Grop de modificacions XML
242 osmchangexml: osmChange XML
244 title: Grop de modificacions %{id}
245 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
246 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
247 discussion: Discussion
248 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
249 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
251 title_html: 'Nos : %{name}'
252 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
254 title_html: 'Linha : %{name}'
255 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
258 one: partida de la linha %{related_ways}
259 other: partida dei linhas %{related_ways}
261 title_html: 'Relacion : %{name}'
262 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
265 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
271 entry_html: Relacion %{relation_name}
272 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
274 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
279 changeset: grop de modificacions
282 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
283 temps per èsser recuperadas.
288 changeset: grop de modificacions
291 redaction: Redaccion %{id}
292 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
293 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
299 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
300 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
302 load_data: Cargar las donadas
303 loading: Cargament...
307 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
308 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
309 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
310 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
311 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
312 telephone_link: Sonar %{phone_number}
313 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
315 title: 'Nòta : %{id}'
316 new_note: Nòta novèla
317 description: Descripcion
318 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
319 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
320 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
321 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
324 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
327 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
330 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
333 report: Avisar d’aquesta noticia
335 title: Requèsta suls objèctes
336 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
337 nearby: Objèctes a proximitat
338 enclosing: Objèctes englobants
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Pagina %{page}
343 previous: « Precedents
346 no_edits: (sensa modificacion)
347 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
355 title: Gropes de modificacions
356 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
357 title_friend: Grops de modificacions deis amics
358 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
359 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
360 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
361 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
363 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
364 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365 load_more: Cargar mai
367 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
368 tròp de temps per èsser recuperada.
371 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
373 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
375 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
378 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
379 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
381 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
382 tròp de temps per èsser recuperada.
385 title: Novèla entrada de jornau
388 use_map_link: Utilizar la mapa
390 title: Jornaus deis utilizaires
391 title_friends: Jornaus deis amics
392 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
393 user_title: Jornau de %{user}
394 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
395 new: Novèla entrada de jornau
396 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
397 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
398 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
399 older_entries: Entradas pus ancianas
400 newer_entries: Entradas pus recentas
402 title: Modificar l'entrada de jornau
403 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
405 title: Jornau de %{user} | %{title}
406 user_title: Jornau de %{user}
407 leave_a_comment: Ajustar un comentari
408 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
409 login: Connectatz-vos
411 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
412 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
413 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
414 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
416 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
417 comment_link: Comentar aquesta entrada
418 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
420 one: '%{count} comentari'
421 zero: Pas de comentari
422 other: '%{count} comentaris'
423 edit_link: Modificar aquesta entrada
424 hide_link: Amagar aquesta entrada
425 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
427 report: Raportar aquesta intrada
429 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
430 hide_link: Amagar aqueste comentari
431 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
433 report: Denonciar aqueste comentari
440 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
441 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
443 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
444 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
447 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
448 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
450 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
454 newer_comments: Comentaris pus recents
455 older_comments: Comentaris pus ancians
458 heading: Ajustar %{user} per amic ?
459 button: Ajustar per amic
460 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
461 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
462 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
464 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
465 button: Suprimir en tant qu'amic
466 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
467 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
471 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
472 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
473 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
478 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479 search_osm_nominatim:
488 station: Gara de telecabina
489 t-bar: Montabarra en T
492 airstrip: Pista d’aterrissatge
493 apron: Airau d’estacionament
497 holding_position: Posicion d’espèra
498 parking_position: Plaça de parcatge
500 taxiway: Via de manòbra
503 animal_shelter: Refugi per animals
504 arts_centre: Centre artistic
505 atm: Distribuidor automatic de bilhets
510 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
511 bicycle_rental: Logason de bicicletas
512 biergarten: Braçariá a l’aire liure
513 boat_rental: Barcas a renda
515 bureau_de_change: Burèu de cambi
516 bus_station: Terminus de linha
518 car_rental: Veituras a renda
519 car_sharing: Coveituratge
520 car_wash: Lavatge de veitura
522 charging_station: Estacion de recarga
528 community_centre: Sala polivalenta
529 courthouse: Palais de justícia
530 crematorium: Crematòri
533 drinking_water: Aiga potabla
534 driving_school: Escòla de conduita
536 fast_food: Restauracion rapida
537 ferry_terminal: Terminau maritim
538 fire_station: Casèrna de pompièrs
539 food_court: Airal de restauracion
542 gambling: Jòcs d'azard
543 grave_yard: Cementèri
544 grit_bin: Caissa de sau
546 hunting_stand: Taulièr de tir
548 kindergarten: Ensenhament preelementari
550 marketplace: Plaça de mercat
552 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
554 nursing_home: Ostal de santat
556 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
557 parking_space: Plaça d’aparcament
559 place_of_worship: Luòc de culte
561 post_box: Bóstia de letras
562 post_office: Burèu de pòsta
565 public_building: Bastissa publica
566 recycling: Ponch de reciclatge
567 restaurant: Restaurant
571 social_centre: Centre social
572 social_facility: Servici social
574 swimming_pool: Piscina
576 telephone: Telefòn public
579 townhall: Ostau de vila
580 university: Universitat
581 vending_machine: Distribuidor automatic
582 veterinary: Cirurgia veterinària
583 village_hall: Sala comunala
584 waste_basket: Escobilhièr
585 waste_disposal: Eliminacion de sobras
586 water_point: Ponch d'aiga
588 administrative: Limit administratiu
589 census: Frontièra estatistica
590 national_park: Pargue nacional
591 protected_area: Zòna protegida
595 suspension: Pont penjat
604 electrician: Electrician
607 photographer: Fotograf
611 "yes": Botiga d'artesanat
613 ambulance_station: Depaus d'ambulància
614 assembly_point: Punt d'acampada
615 defibrillator: Desfibrillador
616 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
617 phone: Telefòn d'urgéncia
618 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
621 abandoned: Autorota abandonada
622 bridleway: Camin per cavalièrs
623 bus_guideway: Via de bus guidada
624 bus_stop: Arrèst de bus
625 construction: Autorota en construccion
627 cycleway: Pista ciclabla
629 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
630 footway: Camin piedonier
632 give_way: Panèl de cedar lo passatge
633 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
634 milestone: Bòrna quilometrica
636 motorway_junction: Joncion d'autorota
637 motorway_link: Rota autorotièra
638 passing_place: Luòc de passatge
640 pedestrian: Camin pietonièr
642 primary: Rota principala
643 primary_link: Rota principala
644 proposed: Projècte de rota
646 residential: Carriera residenciala
647 rest_area: Airal de repaus
649 secondary: Rota segondària
650 secondary_link: Rota segondària
651 service: Rota de servici
652 services: Servicis autorotiers
653 speed_camera: Radar de velocitat
656 street_lamp: Lampadari
657 tertiary: Rota terciària
658 tertiary_link: Rota terciària
660 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
662 trunk_link: Via exprèssa
663 turning_loop: Virada en bocla
664 unclassified: Rota menora
667 archaeological_site: Site arqueologic
668 battlefield: Prat batalhier
669 boundary_stone: Bòrna frontiera
670 building: Bastiment istoric
675 citywalls: Muralhas de vila
677 heritage: Site del patrimòni
682 mine_shaft: Potz de mina
684 roman_road: Via romana
689 wayside_cross: Calvari
690 wayside_shrine: Orador
694 "yes": Interseccion/Caireforc
696 allotments: Òrts familials
698 brownfield: Terren rasat, ermàs
700 commercial: Zòna terciària
701 conservation: Zòna protegida
702 construction: Construccion
704 farmland: Terrens agricòls
705 farmyard: Bastissas agricòlas
709 greenfield: Zòna de construccion futura
710 industrial: Zòna industriala
713 military: Zòna militara
718 recreation_ground: Airal de jòcs
720 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
721 residential: Zòna residenciala
722 retail: Zòna comerciala
723 village_green: Zòna publica erborada
725 "yes": Usatge del terren
727 beach_resort: Estacion balneara
728 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
729 common: Terrens comunals
732 fishing: Zòna de pesca
733 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
734 fitness_station: Taulièr de percors de santat
736 golf_course: Terren de gòlf
737 horse_riding: Equitacion
738 ice_rink: Pista de patinatge
739 marina: Pòrt de plasença
740 miniature_golf: Gòlf miniatura
741 nature_reserve: Resèrva naturala
743 pitch: Terren d'espòrt
744 playground: Airal de jòcs
745 recreation_ground: Terren de jòcs
748 slipway: Cala d’avaratge
749 sports_centre: Centre esportiu
751 swimming_pool: Piscina
753 water_park: Pargue aqüatic
756 adit: Galariá d'accès
764 dolphin: Pòste d’amarratge
766 embankment: tèrraplen
769 groyne: Espiga de plaja
770 kiln: Forn de terralha
774 mineshaft: Potz de mina
775 monitoring_station: Estacion de susvelhança
776 petroleum_well: Potz petrolifèr
780 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
781 surveillance: Susvelhança
783 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
784 watermill: Molin d’aiga
785 water_tower: Torre d'aiga
787 water_works: Sistèma idrolic
788 windmill: Molin de vent
790 "yes": Creat per l'òme
792 airfield: Terren d'aviacion militara
797 "yes": Còl de montanha
802 cave_entrance: Entrada d’espeluca
838 accountant: Comptable
839 administrative: Administracion
840 architect: Arquitècte
841 association: Associacion
843 educational_institution: Institucion educativa
844 employment_agency: Agéncia per l'emplec
845 estate_agent: Agent immobilièr
846 government: Agéncia governamentala
847 insurance: Burèu d'assegurança
848 it: Burèu d'informacion
851 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
852 travel_agent: Agéncia de viatge
855 allotments: Òrts familials
857 city_block: Illa d'ostals
866 isolated_dwelling: Escart
868 municipality: Municipalitat
869 neighbourhood: Quartier forestier, escart
870 postcode: Còdi postal
875 state: Estat / província
876 subdivision: Subdivision
877 suburb: Quartier de vila, borgada
882 abandoned: Via ferrada abandonada
883 construction: Via ferrada en construccion
884 disused: Via ferrada desafectada
885 funicular: Via de funicular
887 junction: Jonccion ferroviària
888 level_crossing: Passatge de nivèl
889 light_rail: Pichona via ferrada
890 miniature: Via ferrada miniatura
892 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
893 platform: Plataforma ferroviària
894 preserved: Via ferrada conservada
895 proposed: Projècte de camin de fèrre
896 spur: Via de connexion
897 station: Gara ferroviària
898 stop: Arrèst de camin de fèrre
899 subway: Estacion de mètro
900 subway_entrance: Entrada de mètro
903 tram_stop: Arrèst de tram
906 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
910 beauty: Botiga de produchs de beutat
911 beverages: Magazin de bevendas
912 bicycle: Botiga de bicicletas
913 bookmaker: Ostal d'escomesas
917 car: Venda de Veituras
918 car_parts: Pèças d'automobilas
919 car_repair: Reparacion d'automobilas
920 carpet: Botiga de tapís
921 charity: Magazin de benfasença
923 clothes: Botga de vestits
924 computer: Magazin informatic
925 confectionery: Confisariá
926 convenience: Especiariá
927 copyshop: Magazin de fotocòpias
928 cosmetics: Botiga de cosmetics
930 department_store: Grand magazin
931 discount: Magazin discount
932 doityourself: Botiga de bricolatge
933 dry_cleaning: Netejatge a sec
934 electronics: Magazin d'electronica
935 estate_agent: Agent immobilièr
936 farm: Venda de produchs agricòlas
937 fashion: Magazin de mòda
939 food: Botiga d'alimentacion
940 funeral_directors: Pompas funèbras
941 furniture: Amòblament
942 garden_centre: Jardinariá
943 general: Magazin generalista
944 gift: Botiga de presents
945 greengrocer: Mercand d’èrbas
948 hardware: Quicalhariá
950 houseware: Venda d’articles per l'ostau
951 interior_decoration: Decoracion d'interior
954 kitchen: Botiga de cosina
957 mall: Galariá mercanda
959 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
960 motorcycle: Magazin de mòto
961 music: Magazin de musica
962 newsagent: Mercand de jornaus
965 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
966 paint: Galariá de pintura
967 pawnbroker: Prestaire per gatges
969 photo: Magazin de fotografia
970 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
971 second_hand: Botiga d’ocasions
972 shoes: Botiga de cauçaduras
973 sports: Magazin d'espòrt
974 stationery: Papetariá
975 supermarket: Supermercat
978 tobacco: Burèu de tabat
979 toys: Botiga de joguets
980 travel_agency: Agéncia de viatge
981 tyres: Venda de pneumatics
982 vacant: Comèrci vacant
983 variety_store: Magasin de varietats
984 video: Botiga de vidèos
989 apartment: Apartament de vacanças
991 attraction: Atraccion
992 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
995 caravan_site: Site de caravana
998 guest_house: Ostal d'òste
1001 information: Informacions
1004 picnic_site: Site de picnic
1005 theme_park: Pargue a tèma
1009 building_passage: Passatge de bastiment
1013 artificial: Riu artificial
1014 boatyard: Obrdor de construccion navala
1017 derelict_canal: Canal de deslaissament
1022 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1024 rapids: Raspa, brivent, capau
1030 "yes": Via navegabla
1032 level2: Frontièra del país
1033 level4: Frontièra de l’estat
1034 level5: Frontièra de la region
1035 level6: Frontièra del comtat
1036 level8: Limit de la vila
1037 level9: Limit del vilatge
1038 level10: Limit de la banlèga
1044 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1045 more_results: Mai de resultats
1049 select_status: Seleccionar l’estat
1050 select_type: Seleccionar lo tipe
1051 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1052 reported_user: Usatgier denonciat
1053 not_updated: Pas actualizat
1055 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1056 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1057 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1060 last_updated: Darriera actualizacion
1061 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1062 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1063 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1066 other: '%{count} rapòrts'
1067 reported_item: Element raportat
1073 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1074 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1075 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1077 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1081 other: '%{count} rapòrts'
1082 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1083 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1084 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1087 reopen: Tornar dobrir
1088 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1089 read_reports: Legir lei Rapòrts
1090 new_reports: Rapòrts novèus
1091 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1092 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1093 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1095 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1097 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1099 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1101 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1102 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1104 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1107 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1108 note: 'Nòta #%{note_id}'
1111 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1114 title_html: Raportar %{link}
1115 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1117 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1119 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1120 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1121 membres de la comunautat.
1122 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1125 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1126 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1127 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1130 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1131 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1132 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1135 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1136 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1137 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1138 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1141 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1142 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1143 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1146 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1147 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1150 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1151 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1152 logout: Se desconnectar
1153 log_in: Se connectar
1154 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1155 sign_up: Crear un compte
1156 start_mapping: Començar de cartografiar
1157 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1163 export_data: Exportar las donadas
1164 gps_traces: Traças GPS
1165 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1166 user_diaries: Jornals
1167 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1168 edit_with: Modificar amb %{editor}
1169 tag_line: La mapa cooperativa liura
1170 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1171 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1172 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1173 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1174 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1175 e d'autres %{partners}.
1177 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1178 partners_partners: partenaris
1179 tou: Condicions d'utilizacion
1180 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1181 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1182 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1183 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1184 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1187 copyright: Dreits d’autor
1188 community: Comunautat
1189 community_blogs: Blogs de la comunautat
1190 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1191 foundation: La Fondacion
1192 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1194 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1196 learn_more: Ne saber mai
1199 diary_comment_notification:
1200 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1201 hi: Bonjorn %{to_user},
1202 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1203 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1204 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1205 o respondre sus %{replyurl}
1206 message_notification:
1207 hi: Bonjorn %{to_user},
1208 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1209 subjècte %{subject} :'
1210 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1212 friendship_notification:
1213 hi: Bonjorn %{to_user},
1214 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1215 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1216 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1217 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1219 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1220 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1222 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1224 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1226 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1228 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1230 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1231 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1232 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1233 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1234 perque poscatz començar.
1236 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1238 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1239 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1240 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1241 per confirmar aquesta modificacion.
1243 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1245 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1246 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1247 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1248 per reïnicializar vòstre senhal.
1249 note_comment_notification:
1250 anonymous: Un utilizaire anonim
1253 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1254 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1256 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1257 mapa prèp de %{place}.'
1258 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1259 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1261 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1262 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1263 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1265 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1266 La nòta es pròcha de %{place}.'
1268 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1269 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1271 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1273 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1274 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1275 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1276 changeset_comment_notification:
1277 hi: Bonjorn %{to_user},
1280 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1282 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1283 al qual vos interessatz'
1284 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1285 ensembles de cambiaments'
1286 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1287 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1288 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1289 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1290 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1291 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1292 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1295 title: Bóstia de recepcion
1296 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1297 outbox: bóstia de mandadís
1298 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1300 one: '%{count} messatge novèl'
1301 other: '%{count} messatges novèls'
1303 one: '%{count} ancian messatge'
1304 other: '%{count} ancians messatges'
1308 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1309 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1310 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1312 unread_button: Marcar coma pas legit
1313 read_button: Marcar coma legit
1314 reply_button: Respondre
1315 destroy_button: Suprimir
1317 title: Mandar un messatge
1318 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1321 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1323 message_sent: Messatge mandat
1324 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1325 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1327 title: Messatge introbable
1328 heading: Messatge introbable
1329 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1331 title: Bóstia de mandadís
1332 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1333 inbox: bóstia de recepcion
1334 outbox: bóstia de mandadís
1336 one: Avètz %{count} messatge mandat
1337 other: Avètz %{count} messatges mandats
1341 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1342 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1343 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1345 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1346 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1347 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1349 title: Legir lo messatge
1353 reply_button: Respondre
1354 unread_button: Marcar coma pas legit
1355 destroy_button: Suprimir
1358 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1359 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1360 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1361 sent_message_summary:
1362 destroy_button: Suprimir
1364 as_read: Messatge marcat coma legit
1365 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1367 destroyed: Messatge suprimit
1371 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1372 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1373 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1374 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1375 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1376 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1377 local_knowledge_title: Coneissença locala
1378 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1379 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1380 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1381 community_driven_title: Menat per la comunautat
1382 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1383 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1384 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1385 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1386 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1387 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1388 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1390 open_data_title: Donadas liuras
1391 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1392 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1393 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1394 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1395 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1396 per mai de detalhs.'
1397 legal_title: Juridic
1399 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1401 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1402 partners_title: Partenaris
1405 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1406 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1407 la version anglesa prima
1408 english_link: original en anglés
1410 title: A prepaus d'aquesta pagina
1411 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1412 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1414 native_link: version occitana
1415 mapping_link: començar a contribuir
1417 title_html: Copyright e Licéncia
1419 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1420 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1421 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1423 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1424 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1425 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1426 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1427 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1428 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1429 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1430 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1431 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1432 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1433 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1435 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1436 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1437 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1438 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1439 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1440 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1441 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1442 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1443 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1445 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1447 attribution_example:
1448 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1449 title: Exemple d'atribucion
1450 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1452 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1453 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1454 contributors_title_html: Nòstres contributors
1455 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1456 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1457 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1458 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1459 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1460 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1461 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1462 BY AT amb amendaments</a>).'
1463 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1464 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1465 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1466 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1467 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1468 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1469 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1471 contributors_fr_html: |-
1472 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1473 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1474 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1475 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1476 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1477 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1479 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1480 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1481 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1482 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1483 contributors_za_html: |-
1484 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1485 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1486 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1487 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1488 de donadas de la Corona.'
1489 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1490 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1492 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1494 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1495 permalink: Ligam permanent
1496 shortlink: Ligam cort
1497 createnote: Apondre una nòta
1499 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1501 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1502 user_page_link: pagina d'utilizaire
1503 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1504 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1505 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1506 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1509 area_to_export: Zòna d'exportar
1510 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1511 format_to_export: Format d'exportar
1512 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1513 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1514 embeddable_html: HTML incorporable.
1516 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1517 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1519 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1520 fonts listadas çaijòs :'
1521 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1522 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1523 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1526 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1530 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1531 basa de donadas d'OpenStreetMap
1533 title: Telecargaments de Geofabrik
1534 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1535 e vilas seleccionadas
1537 title: Extraccions de Metro
1538 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1541 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1546 image_size: Talha de l'imatge
1548 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1552 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1553 export_button: Exportar
1555 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1559 title: Rejónher la comunautat
1561 title: Autras preocupacions
1562 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1563 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1564 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1565 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1567 title: Obténer d’ajuda
1568 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1569 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1570 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1573 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1574 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1576 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1577 title: Guida per debutants
1578 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1580 url: https://help.openstreetmap.org/
1581 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1582 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1585 title: Listas de difusion
1586 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1587 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1590 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1591 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1594 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1598 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1599 servicis basats sus OpenStreetMap.
1601 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1602 title: Per d'organizacions
1604 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1605 title: Wiki OpenStreetMap
1606 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1608 search_results: Resultats de la recèrca
1612 get_directions: Obténer las direccions
1613 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1616 where_am_i: Ont es aquò ?
1617 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1618 submit_text: Validar
1619 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1624 main_road: Rota principala
1626 primary: Rota principala
1627 secondary: Rota segondària
1628 unclassified: Rota pas classificada
1630 bridleway: Camin per cavalièrs
1631 cycleway: Via ciclabla
1632 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1633 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1634 cycleway_local: Via ciclista locala
1635 footway: Via pietonièra
1637 subway: Linha de mètro
1639 - Pichona via ferrada
1646 - via de circulacion d'aeropòrt
1648 - Estacionament d'avions
1650 admin: Limit administratiu
1653 golf: Percors de gòlf
1655 resident: Zòna residenciala
1659 retail: Zòna de comèrci
1660 industrial: Zòna industriala
1661 commercial: Zòna terciària
1667 brownfield: Zòna rasada
1669 allotments: Òrts familials
1670 pitch: Terren d'espòrt
1671 centre: Centre esportiu
1672 reserve: Resèrva naturala
1673 military: Zòna militara
1677 building: Bastissa significativa
1678 station: Gara ferroviària
1682 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1683 bridge: Bòrd negre = pont
1684 private: Accès privat
1685 destination: Reservat als ribairencs
1686 construction: Rotas en construccion
1687 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1688 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1694 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1697 subheading: Sostítol
1698 unordered: Lista pas ordenada
1699 ordered: Lista ordenada
1700 first: Primièr element
1701 second: Segond element
1705 alt: Tèxte Alternatiu
1709 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1710 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1711 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1714 title: Çò qu'i a sus la mapa
1716 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1717 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1719 title: Vocabulari de basa de cartografia
1720 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1721 que vos seràn utiles.
1722 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1723 permet d'editar la mapa.
1724 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1725 o un arbre individual.
1727 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1728 riu, un lac, o un bastiment.
1730 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1731 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1735 title: De questions ?
1736 paragraph_1_html: |-
1737 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1738 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1739 start_mapping: Començar de cartografiar
1741 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1742 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1743 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1747 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1748 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1749 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1751 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1752 punts ordenats amb las datas)
1754 upload_trace: Mandar la traça GPS
1755 visibility_help: qué significa aquò ?
1756 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1758 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1760 upload_trace: Mandar la traça GPS
1761 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1762 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1763 un corrier electronic a la fin.
1764 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1765 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1767 title: Modificar la traça %{name}
1768 heading: Modificar la traça %{name}
1769 visibility_help: qué significa aquò ?
1771 updated: Traça actualizada
1775 title: Afichatge de la traça %{name}
1776 heading: Afichatge de la traça %{name}
1778 filename: 'Nom del fichièr :'
1779 download: telecargar
1780 uploaded: 'Mandat lo :'
1782 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1785 owner: 'Proprietari :'
1786 description: 'Descripcion :'
1789 edit_trace: Modificar aquesta pista
1790 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1791 trace_not_found: Traça pas trobada !
1792 visibility: 'Visibilitat :'
1793 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1795 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1796 older: Ancianas traças
1797 newer: Traças novèlas
1800 count_points: '%{count} punts'
1802 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1803 view_map: Veire la mapa
1805 edit_map: Modificar la mapa
1807 identifiable: IDENTIFICABLE
1814 public_traces: Traças GPS publicas
1815 my_traces: las mias traças GPS
1816 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1817 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1818 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1819 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1820 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1822 upload_trace: Mandar una traça
1823 see_all_traces: Veire totas las traças
1824 see_my_traces: véder las mias traças
1826 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1828 made_public: Pista renduda publica
1830 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1832 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1833 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1835 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1837 description_with_count:
1838 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1839 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1840 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1842 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1844 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1845 au navigador abans de contunhar.
1847 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1849 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1850 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1851 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1852 site web per trobar mai d’informacions.
1855 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1856 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1857 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1858 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1859 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1861 allow_write_api: modificar la mapa.
1862 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1863 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1864 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1865 grant_access: Acordar l’accès
1867 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1868 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1869 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1871 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1872 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1873 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1875 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1878 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1880 title: Modificar vòstra aplicacion
1882 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1883 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1884 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1885 url: 'URL del geton de requèsta :'
1886 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1887 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1888 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1889 edit: Modificar los detalhs
1890 delete: Suprimir lo client
1891 confirm: Sètz segur ?
1892 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1894 title: Mos detalhs OAuth
1895 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1896 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1898 application: Nom de l'aplicacion
1901 my_apps: Mas aplicacions clientas
1902 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1903 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1905 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1907 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1909 flash: Informacions enregistradas amb succès
1911 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1913 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1918 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1919 password: 'Senhal :'
1920 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1921 remember: Se remembrar de ieu
1922 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1923 login_button: Se connectar
1924 register now: S'inscriure ara
1925 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1926 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1927 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1928 cal possedir un compte.
1929 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1930 no account: Avètz pas de compte ?
1931 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1933 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1936 title: Se connectar amb OpenID
1937 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1939 title: Se connectar amb Google
1940 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1942 title: Se connectar amb Facebook
1943 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1945 title: Se connectar amb Windows Live
1946 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1948 title: Connexion amb GitHub
1949 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1951 title: Se connectar amb Wikipèdia
1952 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1954 title: Se connectar amb Yahoo
1955 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1957 title: Se connectar amb Wordpress
1958 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1960 title: Se connectar amb AOL
1961 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1964 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1965 logout_button: Desconnexion
1967 title: Senhal perdut
1968 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1969 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1970 new password button: Mandar un senhal novèl
1971 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1973 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1975 title: Reïnicializar lo senhal
1976 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1977 reset: Reïnicializar lo senhal
1978 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1979 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1982 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
1983 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1986 header: Liure e modificable
1987 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1988 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1989 display name: 'Nom afichat :'
1990 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1991 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1992 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1993 password: 'Senhal :'
1994 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1995 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1996 continue: S’inscriure
1997 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1999 title: Tèrmes del contributor
2000 heading: Tèrmes del contributor
2001 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2002 dins lo domeni public
2003 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2004 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2005 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2008 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2009 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2010 legale_select: 'País de residéncia :'
2014 rest_of_world: Rèsta del mond
2016 title: Utilizaire inexistent
2017 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2020 my diary: Mon jornal
2021 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2022 my edits: Mas modificacions
2023 my traces: Mas traças
2024 my notes: Mas nòtas de mapa
2025 my messages: Mos messatges
2026 my profile: Mon perfil
2027 my settings: Mas opcions
2028 my comments: Mos comentaris
2029 oauth settings: paramètres OAuth
2030 blocks on me: Mos blocatges
2031 blocks by me: Mos blocatges
2032 send message: Mandar un messatge
2034 edits: Modificacions
2036 notes: Nòtas de mapa
2037 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2038 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2039 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2040 ct status: 'Condicions del contributor :'
2041 ct undecided: Pas decidit
2042 ct declined: Refusat
2043 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2044 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2045 created from: 'Creat dempuèi :'
2047 spam score: 'Nòta pel spam :'
2048 description: Descripcion
2049 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2050 settings_link_text: opcions
2051 my friends: los mens amics
2052 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2053 km away: '%{count} km'
2054 m away: distant de %{count} m
2055 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2056 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2059 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2060 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2062 administrator: Autrejar l'accès administrator
2063 moderator: Autrejar l'accès moderator
2065 administrator: Revocar l'accès administrator
2066 moderator: Revocar l'accès moderador
2067 block_history: Blocatges actius
2068 moderator_history: Blocatges donats
2069 comments: Comentaris
2070 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2071 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2072 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2073 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2074 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2075 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2076 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2078 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2079 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2080 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2082 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2083 report: Denonciatz aquel usatgièr
2085 your location: Vòstre emplaçament
2086 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2089 title: Modificar lo compte
2090 my settings: Meis opcions
2091 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2092 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2093 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2094 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2096 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2097 link text: qu’es aquò ?
2099 heading: 'Modificacion publica :'
2100 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2101 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2102 enabled link text: qu’es aquò ?
2103 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2105 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2106 public editing note:
2107 heading: Modificacion publica
2109 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2110 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2111 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2112 link text: qu’es aquò ?
2113 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2114 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2115 preferred editor: 'Editor preferit :'
2118 gravatar: Utilizar Gravatar
2119 link text: qu’es aquò ?
2120 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2121 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2122 new image: Ajustar un imatge
2123 keep image: Gardar l'imatge actual
2124 delete image: Suprimir l'imatge actual
2125 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2126 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2127 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2128 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2129 latitude: 'Latitud :'
2130 longitude: 'Longitud :'
2131 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2132 quand clicatz sus la mapa ?
2133 save changes button: Enregistrar las modificacions
2134 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2135 return to profile: Tornar al perfil
2136 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2137 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2138 de vòstre novèla adreça e-mail.
2139 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2141 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2142 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2143 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2145 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2146 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2147 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2149 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2151 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2153 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2155 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2158 heading: Utilizaires
2160 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2161 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2162 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2163 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2164 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2165 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2166 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2168 title: Compte suspendut
2169 heading: Compte suspendut
2170 webmaster: webmèstre
2172 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2173 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2174 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2175 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2176 invalid_scope: Espandida invalida
2178 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2181 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2182 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2183 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2185 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2186 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2187 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2191 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2192 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2196 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2197 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2199 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2200 back: Retorn a l'indèx
2202 title: Creat un blocatge sus %{name}
2203 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2204 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2205 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2206 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2207 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2209 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2210 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2211 back: Veire totes los blocatges
2213 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2214 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2215 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2216 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2217 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2218 de tèrmes simples e precises.
2219 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2221 show: Afichar aqueste blocatge
2222 back: Veire totes los blocatges
2223 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2225 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2227 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2229 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2230 success: Blocatge actualizat.
2232 title: Blocatges utilizaire
2233 heading: Lista dels blocatges
2234 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2236 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2237 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2238 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2239 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2240 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2242 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2244 time_future_html: Acaba a %{time}.
2245 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2246 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2247 ague començat la session.
2248 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2252 other: '%{count} oras'
2255 other: ièr %{count} de jorns
2258 other: '%{count} setmanas'
2261 other: '%{count} mes'
2264 other: '%{count} ans'
2266 title: Blocatges de %{name}
2267 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2268 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2270 title: Blocatges per %{name}
2271 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2272 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2274 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2275 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2281 confirm: Sètz segur ?
2282 reason: 'Motiu del blocatge :'
2283 back: Afichar totes los blocatges
2284 revoker: 'Revocador :'
2285 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2287 not_revoked: (pas revocat)
2292 display_name: Utilizaire blocat
2293 creator_name: Creator
2294 reason: Motiu del blocatge
2296 revoker_name: Revocat per
2297 showing_page: Pagina %{page}
2299 previous: « Precedent
2302 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2303 heading: Nòtas de %{user}
2304 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2307 description: Descripcion
2308 created_at: Creat lo
2309 last_changed: Darrièr cambiament
2318 short_link: Ligam cort
2321 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2324 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2326 short_url: URL corta
2327 include_marker: Inclure lo marcador
2328 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2329 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2330 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2331 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2333 report_problem: Senhalar un problèma
2337 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2343 title: Mostrar mon emplaçament
2345 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2346 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2348 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2349 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2352 cycle_map: Mapa ciclista
2353 transport_map: Mapa de transpòrt
2356 header: Jaças de mapa
2357 notes: Nòtas de la mapa
2358 data: Donadas de mapa
2359 gps: Traças GPS publicas
2360 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2362 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2363 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2365 edit_tooltip: Modificar la mapa
2366 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2367 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2368 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2369 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2370 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2371 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2372 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2376 subscribe: S'inscriure
2377 unsubscribe: Se desabonar
2378 hide_comment: amagar
2379 unhide_comment: desamagar
2382 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2383 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2384 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2385 add: Ajustar una nòta
2387 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2388 que li faudriá èsser verificats independentament.
2391 reactivate: Reactivar
2392 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2394 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2395 de contunh, fasètz clic aicí.
2399 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2400 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2401 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2402 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2403 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2404 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2405 descend: Descreissent
2406 directions: Itineraris
2409 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2410 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2412 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2413 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2414 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2415 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2416 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2417 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2418 direccion de %{directions}
2419 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2420 sus %{name}, cap a %{directions}
2421 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2422 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2424 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2425 sus %{name}, cap a %{directions}
2426 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2427 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2429 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2430 sus %{name}, cap a %{directions}
2431 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2432 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2433 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2434 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2435 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2436 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2437 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2438 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2439 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2440 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2441 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2442 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2443 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2444 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2445 direccion de %{directions}
2446 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2447 sus %{name}, cap a %{directions}
2448 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2449 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2451 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2452 sus %{name}, cap a %{directions}
2453 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2454 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2456 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2457 sus %{name}, cap a %{directions}
2458 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2459 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2460 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2461 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2462 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2463 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2464 via_point_without_exit: (pel punt)
2465 follow_without_exit: Seguir %{name}
2466 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2467 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2468 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2469 start_without_exit: Començar en %{name}
2470 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2471 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2472 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2473 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2474 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2476 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2477 unnamed: via sensa nom
2478 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2495 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2496 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2497 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2499 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2500 directions_to: Direccions cap a aicí
2501 add_note: Apondre una nòta aicí
2502 show_address: Afichar l’adreça
2503 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2504 centre_map: Centrar la mapa aicí
2507 description: Descripcion
2508 heading: Modificar la redaccion
2509 title: Modificar la redaccion
2511 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2512 heading: Lista de redaccions
2513 title: Lista de redaccions
2515 description: Descripcion
2516 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2517 title: Crear una redaccion novèla
2519 description: 'Descripcion :'
2520 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2521 title: Afichatge de la redaccion
2523 edit: Modificar aquesta redaccion
2524 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2525 confirm: Sètz segur ?
2527 flash: Redaccion creada.
2529 flash: Modificacions enregistradas.
2531 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2532 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2533 flash: Redaccion suprimida.
2534 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2536 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2537 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2538 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2539 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})