1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
24 create: Ajustar un comentari
31 create: Crear la redaccion
32 update: Sauvar la redaccion
35 update: Enregistrar lei modificacions
38 update: Modificar lo blocatge
42 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43 email_address_not_routable: es pas rotable
45 acl: Lista de contraròtle d’accès
46 changeset: Grop de modificacions
47 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49 diary_comment: Comentari dau jornau
50 diary_entry: Entrada del jornal
56 node_tag: Balisa de nos
59 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60 old_relation: Anciana relacion
61 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64 old_way_node: Nos de l’ancian camin
65 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67 relation_member: Membre de la relacion
68 relation_tag: Balisa de relacion
72 tracepoint: Ponch de la traça
73 tracetag: Balisa de la traça
75 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
76 user_token: Geton de l'utilizaire
78 way_node: Nos dau camin
79 way_tag: Balisa del camin
82 callback_url: URL de rapèl
83 support_url: URL de supòrt
103 description: Descripcion
104 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
105 visibility: 'Visibilitat :'
106 tagstring: 'Balisas :'
111 recipient: Destinatari
113 description: Descripcion
115 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
117 email: Adreça de corrièr electronic
118 new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
120 display_name: Nom afichat
121 description: Descripcion
122 home_lat: 'Latitud :'
123 home_lon: 'Longitud :'
128 tagstring: separadas per de virgulas
130 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
133 new_email: (pas jamai afichat publicament)
135 distance_in_words_ago:
137 one: Fa près de 1 ora
138 other: Fa près de %{count} d'oras
140 one: fa près de 1 mes
141 other: fa près de %{count} de mes
144 other: fa près de %{count} d'ans
146 one: fa près de 1 ora
147 other: fa près de %{count} d'oras
148 half_a_minute: fa mièja minuta
150 one: fa mens de 1 segonda
151 other: fa mens de %{count} segondas
153 one: fa mens de 1 minuta
154 other: fa mens de %{count} de minutas
157 other: fa près de %{count} d'ans
160 other: fa %{count} segondas
163 other: fa %{count} de minutas
166 other: ièr %{count} de jorns
168 one: fa près de 1 mes
169 other: fa près de %{count} de mes
172 other: fa près de %{count} d'ans
174 default: Per defaut (actualament %{name})
177 description: iD (editor integrat al navigador)
180 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
187 windowslive: Windows Live
193 opened_at_html: Creat fa %{when}
194 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
195 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
196 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
197 closed_at_html: Reglat fa %{when}
198 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
199 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
202 title: Nòtas d'OpenStreetMap
203 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
204 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
206 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
207 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
208 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
209 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
216 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
217 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
223 in_changeset: Grop de modificacions
225 no_comment: (sens comentaris)
227 download_xml: Telecargar lo XML
228 view_history: Mostrar l’istoric
229 view_details: Mostrar lei detalhs
230 location: 'Emplaçament :'
232 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
235 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
236 way: Camins (%{count})
237 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
238 relation: Relacions (%{count})
239 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
240 comment: Comentaris (%{count})
241 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
243 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
244 changesetxml: Grop de modificacions XML
245 osmchangexml: osmChange XML
247 title: Grop de modificacions %{id}
248 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
249 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
250 discussion: Discussion
251 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
252 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
254 title_html: 'Nos : %{name}'
255 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
257 title_html: 'Linha : %{name}'
258 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
261 one: partida de la linha %{related_ways}
262 other: partida dei linhas %{related_ways}
264 title_html: 'Relacion : %{name}'
265 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
268 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
274 entry_html: Relacion %{relation_name}
275 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
277 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
282 changeset: grop de modificacions
285 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
286 temps per èsser recuperadas.
291 changeset: grop de modificacions
294 redaction: Redaccion %{id}
295 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
296 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
302 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
303 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
305 load_data: Cargar las donadas
306 loading: Cargament...
310 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
311 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
312 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
313 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
314 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
315 telephone_link: Sonar %{phone_number}
316 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
318 title: 'Nòta : %{id}'
319 new_note: Nòta novèla
320 description: Descripcion
321 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
322 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
323 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
324 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
327 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
330 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
331 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
333 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
334 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
336 report: Avisar d’aquesta noticia
338 title: Requèsta suls objèctes
339 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
340 nearby: Objèctes a proximitat
341 enclosing: Objèctes englobants
343 changeset_paging_nav:
344 showing_page: Pagina %{page}
346 previous: « Precedents
349 no_edits: (sensa modificacion)
350 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
358 title: Gropes de modificacions
359 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
360 title_friend: Grops de modificacions deis amics
361 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
362 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
363 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
364 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
366 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
367 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
368 load_more: Cargar mai
370 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
371 tròp de temps per èsser recuperada.
374 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
376 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
378 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
381 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
382 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
384 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
385 tròp de temps per èsser recuperada.
388 km away: '%{count} km'
389 m away: distant de %{count} m
391 your location: Vòstre emplaçament
392 nearby mapper: Mapaire dins los environs
395 my friends: los mens amics
396 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
397 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
398 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
400 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
401 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
402 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
404 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
407 title: Novèla entrada de jornau
410 use_map_link: Utilizar la mapa
412 title: Jornaus deis utilizaires
413 title_friends: Jornaus deis amics
414 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
415 user_title: Jornau de %{user}
416 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
417 new: Novèla entrada de jornau
418 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
419 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
420 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
421 older_entries: Entradas pus ancianas
422 newer_entries: Entradas pus recentas
424 title: Modificar l'entrada de jornau
425 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
427 title: Jornau de %{user} | %{title}
428 user_title: Jornau de %{user}
429 leave_a_comment: Ajustar un comentari
430 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
431 login: Connectatz-vos
433 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
434 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
435 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
436 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
438 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
439 comment_link: Comentar aquesta entrada
440 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
442 one: '%{count} comentari'
443 zero: Pas de comentari
444 other: '%{count} comentaris'
445 edit_link: Modificar aquesta entrada
446 hide_link: Amagar aquesta entrada
447 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
449 report: Raportar aquesta intrada
451 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
452 hide_link: Amagar aqueste comentari
453 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
455 report: Denonciar aqueste comentari
462 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
463 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
465 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
466 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
469 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
470 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
472 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
476 newer_comments: Comentaris pus recents
477 older_comments: Comentaris pus ancians
480 heading: Ajustar %{user} per amic ?
481 button: Ajustar per amic
482 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
483 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
484 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
486 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
487 button: Suprimir en tant qu'amic
488 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
489 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
493 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
494 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
495 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
497 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
498 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
500 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
501 search_osm_nominatim:
510 station: Gara de telecabina
511 t-bar: Montabarra en T
514 airstrip: Pista d’aterrissatge
515 apron: Airau d’estacionament
519 holding_position: Posicion d’espèra
520 parking_position: Plaça de parcatge
522 taxiway: Via de manòbra
525 animal_shelter: Refugi per animals
526 arts_centre: Centre artistic
527 atm: Distribuidor automatic de bilhets
532 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
533 bicycle_rental: Logason de bicicletas
534 biergarten: Braçariá a l’aire liure
535 boat_rental: Barcas a renda
537 bureau_de_change: Burèu de cambi
538 bus_station: Terminus de linha
540 car_rental: Veituras a renda
541 car_sharing: Coveituratge
542 car_wash: Lavatge de veitura
544 charging_station: Estacion de recarga
550 community_centre: Sala polivalenta
551 courthouse: Palais de justícia
552 crematorium: Crematòri
555 drinking_water: Aiga potabla
556 driving_school: Escòla de conduita
558 fast_food: Restauracion rapida
559 ferry_terminal: Terminau maritim
560 fire_station: Casèrna de pompièrs
561 food_court: Airal de restauracion
564 gambling: Jòcs d'azard
565 grave_yard: Cementèri
566 grit_bin: Caissa de sau
568 hunting_stand: Taulièr de tir
570 kindergarten: Ensenhament preelementari
572 marketplace: Plaça de mercat
574 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
576 nursing_home: Ostal de santat
578 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
579 parking_space: Plaça d’aparcament
581 place_of_worship: Luòc de culte
583 post_box: Bóstia de letras
584 post_office: Burèu de pòsta
587 public_building: Bastissa publica
588 recycling: Ponch de reciclatge
589 restaurant: Restaurant
593 social_centre: Centre social
594 social_facility: Servici social
596 swimming_pool: Piscina
598 telephone: Telefòn public
601 townhall: Ostau de vila
602 university: Universitat
603 vending_machine: Distribuidor automatic
604 veterinary: Cirurgia veterinària
605 village_hall: Sala comunala
606 waste_basket: Escobilhièr
607 waste_disposal: Eliminacion de sobras
608 water_point: Ponch d'aiga
610 administrative: Limit administratiu
611 census: Frontièra estatistica
612 national_park: Pargue nacional
613 protected_area: Zòna protegida
617 suspension: Pont penjat
626 electrician: Electrician
629 photographer: Fotograf
633 "yes": Botiga d'artesanat
635 ambulance_station: Depaus d'ambulància
636 assembly_point: Punt d'acampada
637 defibrillator: Desfibrillador
638 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
639 phone: Telefòn d'urgéncia
640 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
643 abandoned: Autorota abandonada
644 bridleway: Camin per cavalièrs
645 bus_guideway: Via de bus guidada
646 bus_stop: Arrèst de bus
647 construction: Autorota en construccion
649 cycleway: Pista ciclabla
651 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
652 footway: Camin piedonier
654 give_way: Panèl de cedar lo passatge
655 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
656 milestone: Bòrna quilometrica
658 motorway_junction: Joncion d'autorota
659 motorway_link: Rota autorotièra
660 passing_place: Luòc de passatge
662 pedestrian: Camin pietonièr
664 primary: Rota principala
665 primary_link: Rota principala
666 proposed: Projècte de rota
668 residential: Carriera residenciala
669 rest_area: Airal de repaus
671 secondary: Rota segondària
672 secondary_link: Rota segondària
673 service: Rota de servici
674 services: Servicis autorotiers
675 speed_camera: Radar de velocitat
678 street_lamp: Lampadari
679 tertiary: Rota terciària
680 tertiary_link: Rota terciària
682 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
684 trunk_link: Via exprèssa
685 turning_loop: Virada en bocla
686 unclassified: Rota menora
689 archaeological_site: Site arqueologic
690 battlefield: Prat batalhier
691 boundary_stone: Bòrna frontiera
692 building: Bastiment istoric
697 citywalls: Muralhas de vila
699 heritage: Site del patrimòni
704 mine_shaft: Potz de mina
706 roman_road: Via romana
711 wayside_cross: Calvari
712 wayside_shrine: Orador
716 "yes": Interseccion/Caireforc
718 allotments: Òrts familials
720 brownfield: Terren rasat, ermàs
722 commercial: Zòna terciària
723 conservation: Zòna protegida
724 construction: Construccion
726 farmland: Terrens agricòls
727 farmyard: Bastissas agricòlas
731 greenfield: Zòna de construccion futura
732 industrial: Zòna industriala
735 military: Zòna militara
740 recreation_ground: Airal de jòcs
742 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
743 residential: Zòna residenciala
744 retail: Zòna comerciala
745 village_green: Zòna publica erborada
747 "yes": Usatge del terren
749 beach_resort: Estacion balneara
750 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
751 common: Terrens comunals
754 fishing: Zòna de pesca
755 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
756 fitness_station: Taulièr de percors de santat
758 golf_course: Terren de gòlf
759 horse_riding: Equitacion
760 ice_rink: Pista de patinatge
761 marina: Pòrt de plasença
762 miniature_golf: Gòlf miniatura
763 nature_reserve: Resèrva naturala
765 pitch: Terren d'espòrt
766 playground: Airal de jòcs
767 recreation_ground: Terren de jòcs
770 slipway: Cala d’avaratge
771 sports_centre: Centre esportiu
773 swimming_pool: Piscina
775 water_park: Pargue aqüatic
778 adit: Galariá d'accès
786 dolphin: Pòste d’amarratge
788 embankment: tèrraplen
791 groyne: Espiga de plaja
792 kiln: Forn de terralha
796 mineshaft: Potz de mina
797 monitoring_station: Estacion de susvelhança
798 petroleum_well: Potz petrolifèr
802 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
803 surveillance: Susvelhança
805 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
806 watermill: Molin d’aiga
807 water_tower: Torre d'aiga
809 water_works: Sistèma idrolic
810 windmill: Molin de vent
812 "yes": Creat per l'òme
814 airfield: Terren d'aviacion militara
819 "yes": Còl de montanha
824 cave_entrance: Entrada d’espeluca
860 accountant: Comptable
861 administrative: Administracion
862 architect: Arquitècte
863 association: Associacion
865 educational_institution: Institucion educativa
866 employment_agency: Agéncia per l'emplec
867 estate_agent: Agent immobilièr
868 government: Agéncia governamentala
869 insurance: Burèu d'assegurança
870 it: Burèu d'informacion
873 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
874 travel_agent: Agéncia de viatge
877 allotments: Òrts familials
879 city_block: Illa d'ostals
888 isolated_dwelling: Escart
890 municipality: Municipalitat
891 neighbourhood: Quartier forestier, escart
892 postcode: Còdi postal
897 state: Estat / província
898 subdivision: Subdivision
899 suburb: Quartier de vila, borgada
904 abandoned: Via ferrada abandonada
905 construction: Via ferrada en construccion
906 disused: Via ferrada desafectada
907 funicular: Via de funicular
909 junction: Jonccion ferroviària
910 level_crossing: Passatge de nivèl
911 light_rail: Pichona via ferrada
912 miniature: Via ferrada miniatura
914 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
915 platform: Plataforma ferroviària
916 preserved: Via ferrada conservada
917 proposed: Projècte de camin de fèrre
918 spur: Via de connexion
919 station: Gara ferroviària
920 stop: Arrèst de camin de fèrre
921 subway: Estacion de mètro
922 subway_entrance: Entrada de mètro
925 tram_stop: Arrèst de tram
928 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
932 beauty: Botiga de produchs de beutat
933 beverages: Magazin de bevendas
934 bicycle: Botiga de bicicletas
935 bookmaker: Ostal d'escomesas
939 car: Venda de Veituras
940 car_parts: Pèças d'automobilas
941 car_repair: Reparacion d'automobilas
942 carpet: Botiga de tapís
943 charity: Magazin de benfasença
945 clothes: Botga de vestits
946 computer: Magazin informatic
947 confectionery: Confisariá
948 convenience: Especiariá
949 copyshop: Magazin de fotocòpias
950 cosmetics: Botiga de cosmetics
952 department_store: Grand magazin
953 discount: Magazin discount
954 doityourself: Botiga de bricolatge
955 dry_cleaning: Netejatge a sec
956 electronics: Magazin d'electronica
957 estate_agent: Agent immobilièr
958 farm: Venda de produchs agricòlas
959 fashion: Magazin de mòda
961 food: Botiga d'alimentacion
962 funeral_directors: Pompas funèbras
963 furniture: Amòblament
964 garden_centre: Jardinariá
965 general: Magazin generalista
966 gift: Botiga de presents
967 greengrocer: Mercand d’èrbas
970 hardware: Quicalhariá
972 houseware: Venda d’articles per l'ostau
973 interior_decoration: Decoracion d'interior
976 kitchen: Botiga de cosina
979 mall: Galariá mercanda
981 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
982 motorcycle: Magazin de mòto
983 music: Magazin de musica
984 newsagent: Mercand de jornaus
987 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
988 paint: Galariá de pintura
989 pawnbroker: Prestaire per gatges
991 photo: Magazin de fotografia
992 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
993 second_hand: Botiga d’ocasions
994 shoes: Botiga de cauçaduras
995 sports: Magazin d'espòrt
996 stationery: Papetariá
997 supermarket: Supermercat
1000 tobacco: Burèu de tabat
1001 toys: Botiga de joguets
1002 travel_agency: Agéncia de viatge
1003 tyres: Venda de pneumatics
1004 vacant: Comèrci vacant
1005 variety_store: Magasin de varietats
1006 video: Botiga de vidèos
1011 apartment: Apartament de vacanças
1013 attraction: Atraccion
1014 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1017 caravan_site: Site de caravana
1020 guest_house: Ostal d'òste
1023 information: Informacions
1026 picnic_site: Site de picnic
1027 theme_park: Pargue a tèma
1031 building_passage: Passatge de bastiment
1035 artificial: Riu artificial
1036 boatyard: Obrdor de construccion navala
1039 derelict_canal: Canal de deslaissament
1044 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1046 rapids: Raspa, brivent, capau
1052 "yes": Via navegabla
1054 level2: Frontièra del país
1055 level4: Frontièra de l’estat
1056 level5: Frontièra de la region
1057 level6: Frontièra del comtat
1058 level8: Limit de la vila
1059 level9: Limit del vilatge
1060 level10: Limit de la banlèga
1066 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1067 more_results: Mai de resultats
1071 select_status: Seleccionar l’estat
1072 select_type: Seleccionar lo tipe
1073 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1074 reported_user: Usatgier denonciat
1075 not_updated: Pas actualizat
1077 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1078 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1079 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1082 last_updated: Darriera actualizacion
1083 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1084 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1085 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1088 other: '%{count} rapòrts'
1089 reported_item: Element raportat
1095 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1096 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1097 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1099 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1103 other: '%{count} rapòrts'
1104 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1105 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1106 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1109 reopen: Tornar dobrir
1110 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1111 read_reports: Legir lei Rapòrts
1112 new_reports: Rapòrts novèus
1113 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1114 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1115 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1117 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1119 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1121 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1123 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1124 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1126 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1129 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1130 note: 'Nòta #%{note_id}'
1133 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1136 title_html: Raportar %{link}
1137 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1139 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1141 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1142 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1143 membres de la comunautat.
1144 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1147 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1148 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1149 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1152 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1153 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1154 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1157 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1158 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1159 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1160 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1163 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1164 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1165 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1168 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1169 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1172 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1173 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1174 logout: Se desconnectar
1175 log_in: Se connectar
1176 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1177 sign_up: Crear un compte
1178 start_mapping: Començar de cartografiar
1179 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1185 export_data: Exportar las donadas
1186 gps_traces: Traças GPS
1187 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1188 user_diaries: Jornals
1189 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1190 edit_with: Modificar amb %{editor}
1191 tag_line: La mapa cooperativa liura
1192 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1193 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1194 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1195 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1196 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1197 e d'autres %{partners}.
1199 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1200 partners_partners: partenaris
1201 tou: Condicions d'utilizacion
1202 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1203 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1204 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1205 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1206 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1209 copyright: Dreits d’autor
1210 community: Comunautat
1211 community_blogs: Blogs de la comunautat
1212 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1213 foundation: La Fondacion
1214 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1216 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1218 learn_more: Ne saber mai
1221 diary_comment_notification:
1222 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1223 hi: Bonjorn %{to_user},
1224 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1225 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1226 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1227 o respondre sus %{replyurl}
1228 message_notification:
1229 hi: Bonjorn %{to_user},
1230 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1231 subjècte %{subject} :'
1232 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1234 friendship_notification:
1235 hi: Bonjorn %{to_user},
1236 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1237 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1238 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1239 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1241 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1242 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1244 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1246 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1248 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1250 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1252 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1253 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1254 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1255 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1256 perque poscatz començar.
1258 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1260 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1261 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1262 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1263 per confirmar aquesta modificacion.
1265 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1267 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1268 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1269 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1270 per reïnicializar vòstre senhal.
1271 note_comment_notification:
1272 anonymous: Un utilizaire anonim
1275 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1276 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1278 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1279 mapa prèp de %{place}.'
1280 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1281 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1285 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1287 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1288 La nòta es pròcha de %{place}.'
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1291 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1293 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1295 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1296 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1297 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1298 changeset_comment_notification:
1299 hi: Bonjorn %{to_user},
1302 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1304 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1305 al qual vos interessatz'
1306 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1307 ensembles de cambiaments'
1308 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1309 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1310 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1311 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1312 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1313 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1314 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1317 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1318 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1319 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1321 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1322 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1323 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1325 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1327 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1329 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1332 title: Bóstia de recepcion
1333 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1334 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1336 one: '%{count} messatge novèl'
1337 other: '%{count} messatges novèls'
1339 one: '%{count} ancian messatge'
1340 other: '%{count} ancians messatges'
1344 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1345 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1346 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1348 unread_button: Marcar coma pas legit
1349 read_button: Marcar coma legit
1350 reply_button: Respondre
1351 destroy_button: Suprimir
1353 title: Mandar un messatge
1354 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1357 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1359 message_sent: Messatge mandat
1360 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1361 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1363 title: Messatge introbable
1364 heading: Messatge introbable
1365 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1367 title: Bóstia de mandadís
1369 one: Avètz %{count} messatge mandat
1370 other: Avètz %{count} messatges mandats
1374 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1375 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1376 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1378 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1379 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1380 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1382 title: Legir lo messatge
1386 reply_button: Respondre
1387 unread_button: Marcar coma pas legit
1388 destroy_button: Suprimir
1391 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1392 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1393 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1394 sent_message_summary:
1395 destroy_button: Suprimir
1397 as_read: Messatge marcat coma legit
1398 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1400 destroyed: Messatge suprimit
1403 title: Senhal perdut
1404 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1405 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1406 new password button: Mandar un senhal novèl
1407 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1409 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1411 title: Reïnicializar lo senhal
1412 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1413 reset: Reïnicializar lo senhal
1414 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1415 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1420 gravatar: Utilizar Gravatar
1421 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1422 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1423 new image: Ajustar un imatge
1424 keep image: Gardar l'imatge actual
1425 delete image: Suprimir l'imatge actual
1426 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1427 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1428 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1429 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1430 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1431 quand clicatz sus la mapa ?
1436 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1437 password: 'Senhal :'
1438 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1439 remember: Se remembrar de ieu
1440 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1441 login_button: Se connectar
1442 register now: S'inscriure ara
1443 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1444 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1445 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1446 cal possedir un compte.
1447 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1448 no account: Avètz pas de compte ?
1449 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1451 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1454 title: Se connectar amb OpenID
1455 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1457 title: Se connectar amb Google
1458 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1460 title: Se connectar amb Facebook
1461 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1463 title: Se connectar amb Windows Live
1464 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1466 title: Connexion amb GitHub
1467 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1469 title: Se connectar amb Wikipèdia
1470 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1472 title: Se connectar amb Wordpress
1473 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1475 title: Se connectar amb AOL
1476 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1479 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1480 logout_button: Desconnexion
1484 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1485 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1486 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1487 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1488 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1489 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1490 local_knowledge_title: Coneissença locala
1491 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1492 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1493 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1494 community_driven_title: Menat per la comunautat
1495 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1496 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1497 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1498 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1499 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1500 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1501 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1503 open_data_title: Donadas liuras
1504 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1505 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1506 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1507 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1508 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1509 per mai de detalhs.'
1510 legal_title: Juridic
1512 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1514 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1515 partners_title: Partenaris
1518 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1519 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1520 la version anglesa prima
1521 english_link: original en anglés
1523 title: A prepaus d'aquesta pagina
1524 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1525 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1527 native_link: version occitana
1528 mapping_link: començar a contribuir
1530 title_html: Copyright e Licéncia
1532 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1533 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1534 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1536 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1537 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1538 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1539 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1540 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1541 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1542 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1543 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1544 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1545 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1546 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1548 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1549 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1550 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1551 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1552 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1553 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1554 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1555 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1556 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1558 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1560 attribution_example:
1561 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1562 title: Exemple d'atribucion
1563 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1565 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1566 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1567 contributors_title_html: Nòstres contributors
1568 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1569 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1570 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1571 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1572 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1573 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1574 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1575 BY AT amb amendaments</a>).'
1576 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1577 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1578 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1579 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1580 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1581 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1582 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1584 contributors_fr_html: |-
1585 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1586 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1587 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1588 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1589 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1590 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1592 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1593 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1594 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1595 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1596 contributors_za_html: |-
1597 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1598 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1599 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1600 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1601 de donadas de la Corona.'
1602 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1603 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1605 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1607 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1608 permalink: Ligam permanent
1609 shortlink: Ligam cort
1610 createnote: Apondre una nòta
1612 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1614 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1615 user_page_link: pagina d'utilizaire
1616 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1617 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1620 area_to_export: Zòna d'exportar
1621 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1622 format_to_export: Format d'exportar
1623 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1624 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1625 embeddable_html: HTML incorporable.
1627 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1628 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1630 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1631 fonts listadas çaijòs :'
1632 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1633 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1634 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1637 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1641 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1642 basa de donadas d'OpenStreetMap
1644 title: Telecargaments de Geofabrik
1645 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1646 e vilas seleccionadas
1648 title: Extraccions de Metro
1649 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1652 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1657 image_size: Talha de l'imatge
1659 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1663 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1664 export_button: Exportar
1666 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1670 title: Rejónher la comunautat
1672 title: Autras preocupacions
1673 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1674 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1675 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1676 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1678 title: Obténer d’ajuda
1679 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1680 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1681 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1684 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1685 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1687 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1688 title: Guida per debutants
1689 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1691 url: https://help.openstreetmap.org/
1692 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1693 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1696 title: Listas de difusion
1697 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1698 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1701 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1702 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1705 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1709 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1710 servicis basats sus OpenStreetMap.
1712 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1713 title: Per d'organizacions
1715 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1716 title: Wiki OpenStreetMap
1717 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1719 search_results: Resultats de la recèrca
1723 get_directions: Obténer las direccions
1724 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1727 where_am_i: Ont es aquò ?
1728 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1729 submit_text: Validar
1730 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1735 main_road: Rota principala
1737 primary: Rota principala
1738 secondary: Rota segondària
1739 unclassified: Rota pas classificada
1741 bridleway: Camin per cavalièrs
1742 cycleway: Via ciclabla
1743 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1744 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1745 cycleway_local: Via ciclista locala
1746 footway: Via pietonièra
1748 subway: Linha de mètro
1750 - Pichona via ferrada
1757 - via de circulacion d'aeropòrt
1759 - Estacionament d'avions
1761 admin: Limit administratiu
1764 golf: Percors de gòlf
1766 resident: Zòna residenciala
1770 retail: Zòna de comèrci
1771 industrial: Zòna industriala
1772 commercial: Zòna terciària
1778 brownfield: Zòna rasada
1780 allotments: Òrts familials
1781 pitch: Terren d'espòrt
1782 centre: Centre esportiu
1783 reserve: Resèrva naturala
1784 military: Zòna militara
1788 building: Bastissa significativa
1789 station: Gara ferroviària
1793 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1794 bridge: Bòrd negre = pont
1795 private: Accès privat
1796 destination: Reservat als ribairencs
1797 construction: Rotas en construccion
1798 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1799 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1803 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1804 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1805 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1808 title: Çò qu'i a sus la mapa
1810 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1811 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1813 title: Vocabulari de basa de cartografia
1814 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1815 que vos seràn utiles.
1816 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1817 permet d'editar la mapa.
1818 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1819 o un arbre individual.
1821 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1822 riu, un lac, o un bastiment.
1824 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1825 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1829 title: De questions ?
1830 paragraph_1_html: |-
1831 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1832 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1833 start_mapping: Començar de cartografiar
1835 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1836 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1837 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1841 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1842 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1843 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1845 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1846 punts ordenats amb las datas)
1848 upload_trace: Mandar la traça GPS
1849 visibility_help: qué significa aquò ?
1850 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1852 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1854 upload_trace: Mandar la traça GPS
1855 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1856 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1857 un corrier electronic a la fin.
1858 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1859 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1861 title: Modificar la traça %{name}
1862 heading: Modificar la traça %{name}
1863 visibility_help: qué significa aquò ?
1865 updated: Traça actualizada
1869 title: Afichatge de la traça %{name}
1870 heading: Afichatge de la traça %{name}
1872 filename: 'Nom del fichièr :'
1873 download: telecargar
1874 uploaded: 'Mandat lo :'
1876 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1879 owner: 'Proprietari :'
1880 description: 'Descripcion :'
1883 edit_trace: Modificar aquesta pista
1884 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1885 trace_not_found: Traça pas trobada !
1886 visibility: 'Visibilitat :'
1887 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1889 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1890 older: Ancianas traças
1891 newer: Traças novèlas
1894 count_points: '%{count} punts'
1896 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1897 view_map: Veire la mapa
1898 edit_map: Modificar la mapa
1900 identifiable: IDENTIFICABLE
1906 public_traces: Traças GPS publicas
1907 my_traces: las mias traças GPS
1908 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1909 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1910 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1911 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1912 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1914 upload_trace: Mandar una traça
1916 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1918 made_public: Pista renduda publica
1920 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1922 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1923 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1925 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1927 description_with_count:
1928 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1929 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1930 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1932 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1934 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1935 au navigador abans de contunhar.
1937 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1939 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1940 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1941 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1942 site web per trobar mai d’informacions.
1945 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1946 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1947 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1948 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1949 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1951 allow_write_api: modificar la mapa.
1952 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1953 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1954 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1955 grant_access: Acordar l’accès
1957 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1958 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1959 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1961 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1962 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1963 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1965 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1968 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1970 title: Modificar vòstra aplicacion
1972 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1973 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1974 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1975 url: 'URL del geton de requèsta :'
1976 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1977 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1978 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1979 edit: Modificar los detalhs
1980 delete: Suprimir lo client
1981 confirm: Sètz segur ?
1982 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1984 title: Mos detalhs OAuth
1985 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1986 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1988 application: Nom de l'aplicacion
1991 my_apps: Mas aplicacions clientas
1992 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1993 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1995 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1997 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1999 flash: Informacions enregistradas amb succès
2001 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2003 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2007 contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2008 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2011 header: Liure e modificable
2012 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2013 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2014 display name: 'Nom afichat :'
2015 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2016 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2017 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2018 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2019 continue: S’inscriure
2020 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2022 title: Tèrmes del contributor
2023 heading: Tèrmes del contributor
2024 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2025 dins lo domeni public
2026 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2027 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2028 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2031 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2032 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2033 legale_select: 'País de residéncia :'
2037 rest_of_world: Rèsta del mond
2039 title: Utilizaire inexistent
2040 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2043 my diary: Mon jornal
2044 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2045 my edits: Mas modificacions
2046 my traces: Mas traças
2047 my notes: Mas nòtas de mapa
2048 my messages: Mos messatges
2049 my profile: Mon perfil
2050 my settings: Mas opcions
2051 my comments: Mos comentaris
2052 blocks on me: Mos blocatges
2053 blocks by me: Mos blocatges
2054 send message: Mandar un messatge
2056 edits: Modificacions
2058 notes: Nòtas de mapa
2059 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2060 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2061 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2062 ct status: 'Condicions del contributor :'
2063 ct undecided: Pas decidit
2064 ct declined: Refusat
2065 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2066 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2067 created from: 'Creat dempuèi :'
2069 spam score: 'Nòta pel spam :'
2070 description: Descripcion
2071 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2073 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2074 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2076 administrator: Autrejar l'accès administrator
2077 moderator: Autrejar l'accès moderator
2079 administrator: Revocar l'accès administrator
2080 moderator: Revocar l'accès moderador
2081 block_history: Blocatges actius
2082 moderator_history: Blocatges donats
2083 comments: Comentaris
2084 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2085 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2086 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2087 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2088 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2089 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2090 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2092 report: Denonciatz aquel usatgièr
2094 title: Modificar lo compte
2095 my settings: Meis opcions
2096 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2097 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2099 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2100 link text: qu’es aquò ?
2102 heading: 'Modificacion publica :'
2103 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2104 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2105 enabled link text: qu’es aquò ?
2106 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2108 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2109 public editing note:
2110 heading: Modificacion publica
2112 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2113 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2114 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2115 link text: qu’es aquò ?
2116 save changes button: Enregistrar las modificacions
2117 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2118 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2119 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2120 de vòstre novèla adreça e-mail.
2121 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2123 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2126 heading: Utilizaires
2128 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2129 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2130 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2131 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2132 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2133 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2134 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2136 title: Compte suspendut
2137 heading: Compte suspendut
2139 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2140 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2141 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2142 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2143 invalid_scope: Espandida invalida
2145 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2148 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2149 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2150 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2152 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2153 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2154 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2158 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2159 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2163 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2164 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2166 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2167 back: Retorn a l'indèx
2169 title: Creat un blocatge sus %{name}
2170 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2171 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2172 back: Veire totes los blocatges
2174 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2175 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2176 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2178 show: Afichar aqueste blocatge
2179 back: Veire totes los blocatges
2181 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2183 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2185 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2186 success: Blocatge actualizat.
2188 title: Blocatges utilizaire
2189 heading: Lista dels blocatges
2190 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2192 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2193 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2194 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2195 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2196 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2198 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2200 time_future_html: Acaba a %{time}.
2201 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2202 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2203 ague començat la session.
2204 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2208 other: '%{count} oras'
2211 other: ièr %{count} de jorns
2214 other: '%{count} setmanas'
2217 other: '%{count} mes'
2220 other: '%{count} ans'
2222 title: Blocatges de %{name}
2223 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2224 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2226 title: Blocatges per %{name}
2227 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2228 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2230 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2231 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2233 duration: 'Durada :'
2238 confirm: Sètz segur ?
2239 reason: 'Motiu del blocatge :'
2240 back: Afichar totes los blocatges
2241 revoker: 'Revocador :'
2242 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2244 not_revoked: (pas revocat)
2249 display_name: Utilizaire blocat
2250 creator_name: Creator
2251 reason: Motiu del blocatge
2253 revoker_name: Revocat per
2254 showing_page: Pagina %{page}
2256 previous: « Precedent
2259 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2260 heading: Nòtas de %{user}
2261 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2262 no_notes: Cap de nòta
2265 description: Descripcion
2266 created_at: Creat lo
2267 last_changed: Darrièr cambiament
2276 short_link: Ligam cort
2279 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2283 short_url: URL corta
2284 include_marker: Inclure lo marcador
2285 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2286 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2287 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2288 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2290 report_problem: Senhalar un problèma
2294 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2300 title: Mostrar mon emplaçament
2302 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2303 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2305 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2306 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2309 cycle_map: Mapa ciclista
2310 transport_map: Mapa de transpòrt
2313 header: Jaças de mapa
2314 notes: Nòtas de la mapa
2315 data: Donadas de mapa
2316 gps: Traças GPS publicas
2317 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2319 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2320 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2322 edit_tooltip: Modificar la mapa
2323 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2324 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2325 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2326 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2327 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2328 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2329 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2333 subscribe: S'inscriure
2334 unsubscribe: Se desabonar
2335 hide_comment: amagar
2336 unhide_comment: desamagar
2339 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2340 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2341 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2342 add: Ajustar una nòta
2344 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2345 que li faudriá èsser verificats independentament.
2348 reactivate: Reactivar
2349 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2351 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2352 de contunh, fasètz clic aicí.
2356 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2357 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2358 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2359 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2360 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2361 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2362 descend: Descreissent
2363 directions: Itineraris
2366 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2367 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2369 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2370 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2371 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2372 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2373 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2374 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2375 direccion de %{directions}
2376 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2377 sus %{name}, cap a %{directions}
2378 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2379 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2381 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2382 sus %{name}, cap a %{directions}
2383 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2384 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2386 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2387 sus %{name}, cap a %{directions}
2388 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2389 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2390 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2391 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2392 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2393 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2394 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2395 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2396 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2397 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2398 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2399 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2400 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2401 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2402 direccion de %{directions}
2403 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2404 sus %{name}, cap a %{directions}
2405 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2406 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2408 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2409 sus %{name}, cap a %{directions}
2410 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2411 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2413 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2414 sus %{name}, cap a %{directions}
2415 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2416 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2417 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2418 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2419 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2420 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2421 via_point_without_exit: (pel punt)
2422 follow_without_exit: Seguir %{name}
2423 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2424 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2425 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2426 start_without_exit: Començar en %{name}
2427 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2428 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2429 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2430 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2431 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2433 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2434 unnamed: via sensa nom
2435 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2452 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2453 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2454 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2456 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2457 directions_to: Direccions cap a aicí
2458 add_note: Apondre una nòta aicí
2459 show_address: Afichar l’adreça
2460 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2461 centre_map: Centrar la mapa aicí
2464 heading: Modificar la redaccion
2465 title: Modificar la redaccion
2467 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2468 heading: Lista de redaccions
2469 title: Lista de redaccions
2471 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2472 title: Crear una redaccion novèla
2474 description: 'Descripcion :'
2475 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2476 title: Afichatge de la redaccion
2478 edit: Modificar aquesta redaccion
2479 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2480 confirm: Sètz segur ?
2482 flash: Redaccion creada.
2484 flash: Modificacions enregistradas.
2486 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2487 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2488 flash: Redaccion suprimida.
2489 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2491 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2492 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2493 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2494 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})