1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 # Author: BeginaFelicysym
16 # Author: DeRudySoulStorm
19 # Author: GlutPaprykarz
24 # Author: Krottyianock
37 # Author: RicoElectrico
50 # Author: Zbigniew.czernik
57 friendly: '%e %B %Y o %H:%M'
62 invalid_email_address: nie wygląda na poprawny adres e-mail
64 acl: Lista kontroli dostępu
65 changeset: Zestaw zmian
66 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
68 diary_comment: Komentarz do dziennika
69 diary_entry: Wpis do dziennika
74 node_tag: Znacznik węzła
77 old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła
78 old_relation: Stara relacja
79 old_relation_member: Członek starej relacji
80 old_relation_tag: Znacznik wcześniejszej relacji
82 old_way_node: Węzeł starej linii
83 old_way_tag: Znacznik starej linii
85 relation_member: Członek relacji
86 relation_tag: Tag relacji
89 tracepoint: Punkt śladu
90 tracetag: Znacznik śladu
92 user_preference: Preferencje użytkownika
93 user_token: Token użytkownika
96 way_tag: Znacznik linii
103 latitude: Szerokość geograficzna
104 longitude: Długość geograficzna
114 latitude: Szerokość geograficzna
115 longitude: Długość geograficzna
126 display_name: Wyświetlana nazwa
131 with_version: '%{id}, wersja %{version}'
132 with_name_html: '%{name}(%{id})'
134 default: edytorze domyślnym (obecnie %{name})
137 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
140 description: iD (w tej przeglądarce)
143 description: Potlatch 2 (w tej przeglądarce)
145 name: Zewnętrzny edytor
146 description: zewnętrznym edytorze (JOSM lub Merkaartor)
150 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
151 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
152 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
153 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
154 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
155 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
156 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
157 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
159 title: Uwagi OpenStreetMap
160 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w
161 Twojej okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
162 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
163 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
164 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
165 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
166 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
169 full: Pełna treść uwagi
173 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
174 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
175 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
176 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
177 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
178 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
180 in_changeset: Zestaw zmian
181 anonymous: Anonimowy użytkownik
182 no_comment: (bez komentarza)
183 part_of: Wchodzi w skład
184 download_xml: Pobierz XML
185 view_history: Wyświetl historię
186 view_details: Wyświetl szczegóły
187 location: 'Położenie:'
189 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
191 node: Węzły (%{count})
192 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
193 way: Linie (%{count})
194 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
195 relation: Relacje (%{count})
196 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
197 comment: Komentarze (%{count})
198 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
200 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
201 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
202 osmchangexml: XML w formacie osmChange
204 title: Zestaw zmian %{id}
205 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
206 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
208 still_open: Zestaw zmian jest wciąż otwarty - dyskusja będzie możliwa, gdy zostanie
211 title: 'Węzeł: %{name}'
212 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
214 title: 'Linia: %{name}'
215 history_title: 'Historia linii: %{name}'
218 one: część linii %{related_ways}
219 other: część linii %{related_ways}
221 title: 'Relacja: %{name}'
222 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
225 entry: '%{type} %{name}'
226 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
232 entry: Relacja %{relation_name}
233 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
235 sorry: 'Niestety, nie odnaleziono %{type} #%{id}.'
240 changeset: zestaw zmian
243 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
249 changeset: zestaw zmian
252 redaction: Poprawka %{id}
253 message_html: '%{type} w wersji %{version} nie może zostać wyświetlony z powodu
254 ocenzurowania. Proszę zapoznać się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
261 feature_warning: Wczytywanie %{num_features} obiektów, może spowolnić lub zawiesić
262 przeglądarkę. Wyświetlić te dane?
263 load_data: Wczytaj dane
264 loading: Wczytywanie...
268 key: Strona wiki dla znacznika %{key}
269 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
270 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
271 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
272 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
274 title: 'Uwaga: %{id}'
277 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
278 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
279 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
280 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
281 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu.</abbr>
282 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
283 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
285 closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}
287 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
289 reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
291 reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
293 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
294 report: Zgłoś tę uwagę
297 introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać pobliskie obiekty.
298 nearby: Obiekty w pobliżu
299 enclosing: Większe, otaczające obiekty
301 changeset_paging_nav:
302 showing_page: Strona %{page}
304 previous: « Poprzednia
307 no_edits: (brak edycji)
308 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
317 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
318 title_friend: Zestawy zmian moich znajomych
319 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
320 empty: Nie odnaleziono zestawów zmian.
321 empty_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
322 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
323 no_more: Nie odnaleziono więcej zestawów zmian.
324 no_more_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
325 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
326 load_more: Wczytaj więcej
328 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
331 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
332 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
334 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id} autorstwa %{author}'
336 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
337 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
339 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
342 title: Nowy wpis do dziennika
343 publish_button: Opublikuj
345 title: Dzienniki użytkowników
346 title_friends: Dzienniki znajomych
347 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
348 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
349 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
350 new: Nowy wpis dziennika
351 new_title: Tworzy nowy wpis w tmoim dzienniku użytkownika
352 no_entries: Brak wpisów dziennika
353 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
354 older_entries: Starsze wpisy
355 newer_entries: Nowsze wpisy
357 title: Edycja wpisu dziennika
361 location: 'Położenie:'
362 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
363 longitude: 'Długość geograficzna:'
364 use_map_link: wskaż na mapie
366 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
368 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
369 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
370 leave_a_comment: Zostaw komentarz
371 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
375 title: Nie ma takiego wpisu
376 heading: Brak wpisu o identyfikatorze %{id}
377 body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
378 %{id}. Proszę sprawdzić pisownię lub może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
380 posted_by: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
381 comment_link: Skomentuj ten wpis
382 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
384 zero: Brak komentarzy
385 one: '%{count} komentarz'
386 few: '%{count} komentarze'
387 other: '%{count} komentarzy'
388 edit_link: Edytuj ten wpis
389 hide_link: Ukryj ten wpis
391 report: Zgłoś ten wpis
393 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
394 hide_link: Ukryj ten komentarz
396 report: Zgłoś ten komentarz
398 location: 'Położenie:'
403 title: Wpisy dla %{user}
404 description: Ostatnie wpisy od %{user}
406 title: Wpisy dziennika w języku %{language_name}
407 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
409 title: Wpisy dzienników OpenStreetMap
410 description: Ostatnie wpisy dzienników od użytkowników OpenStreetMap
412 has_commented_on: Użytkownik %{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika
417 newer_comments: Nowsze komentarze
418 older_comments: Starsze komentarze
422 latlon: Wyniki z <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
423 ca_postcode: Wyniki z <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
424 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
426 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
427 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
429 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
430 search_osm_nominatim:
431 prefix_format: '%{name}'
434 cable_car: Kolejka linowa
435 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
436 drag_lift: Wyciąg orczykowy
437 gondola: Kolej gondolowa
438 platter: Wyciąg talerzykowy
440 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
441 t-bar: Wyciąg orczykowy
444 airstrip: Pas startowy
445 apron: Płyta postojowa
449 holding_position: Punkt oczekiwania
450 parking_position: Miejsce parkingowe
452 taxiway: Droga kołowania
455 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
456 arts_centre: Centrum sztuki
460 bbq: Miejsce do grillowania
462 bicycle_parking: Parking rowerowy
463 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
464 biergarten: Ogródek piwny
465 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
466 brothel: Dom publiczny
467 bureau_de_change: Kantor
468 bus_station: Dworzec autobusowy
470 car_rental: Wynajem samochodów
471 car_sharing: Dzielenie się samochodami
472 car_wash: Myjnia samochodowa
474 charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych
475 childcare: Opieka nad dziećmi
479 college: Szkoła policealna
480 community_centre: Centrum społeczności
482 crematorium: Krematorium
483 dentist: Gabinet dentystyczny
485 drinking_water: Źródło wody pitnej
486 driving_school: Szkoła nauki jazdy
488 fast_food: Bar (fast food)
489 ferry_terminal: Terminal promowy
490 fire_station: Remiza strażacka
491 food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków
495 grave_yard: Cmentarz przykościelny
496 grit_bin: Pojemnik na piasek
498 hunting_stand: Ambona myśliwska
499 ice_cream: Lodziarnia
500 kindergarten: Przedszkole/żłobek
502 marketplace: Plac targowy
504 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
505 nightclub: Klub nocny
506 nursing_home: Dom opieki
509 parking_entrance: Wjazd na parking
510 parking_space: Miejsce parkingowe
512 place_of_worship: Miejsce kultu
513 police: Policja lub straż miejska/gminna
514 post_box: Skrzynka pocztowa
515 post_office: Poczta-urząd pocztowy
516 preschool: Przedszkole
517 prison: Więzienie/areszt
519 public_building: Budynek publiczny
520 recycling: Miejsce recyklingu
521 restaurant: Restauracja
522 retirement_home: Dom seniora
524 school: Szkoła podstawowa/średnia
528 social_centre: Centrum społeczne
529 social_club: Klub towarzyski
530 social_facility: Placówka społeczna
533 taxi: Postój taksówek
534 telephone: Budka telefoniczna
536 toilets: Toaleta publiczna
537 townhall: Urząd miejski / Urząd gminy
538 university: Uniwersytet
539 vending_machine: Automat do sprzedaży
540 veterinary: Weterynarz
541 village_hall: Urząd gminy
542 waste_basket: Kosz na śmieci
543 waste_disposal: Śmietnik
544 water_point: Punkt Wody
545 youth_centre: Centrum młodzieżowe
547 administrative: Granica gminy
548 census: Granica spisu ludności
549 national_park: Park Narodowy
550 protected_area: Obszar chroniony
554 suspension: Most wiszący
556 viaduct: Most wieloprzęsłowy
563 electrician: Elektryk
566 photographer: Fotograf
572 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
573 assembly_point: Miejsce zbiórki do ewakuacji
574 defibrillator: Defibrylator
575 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
576 phone: Telefon alarmowy
577 water_tank: Awaryjny Zbiornik Wody
580 abandoned: Porzucona droga
581 bridleway: Droga dla koni
582 bus_guideway: Droga dla autobusów
583 bus_stop: Przystanek autobusowy
584 construction: Droga w trakcie budowy
586 cycleway: Droga rowerowa
588 emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej
589 footway: Droga dla pieszych
591 give_way: Znak drogowy "Ustąp pierwszeństwa przejazdu"
592 living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40)
593 milestone: Słupek pikietażowy
595 motorway_junction: Węzeł autostradowy
596 motorway_link: Autostrada - dojazd
597 passing_place: Mijanka
599 pedestrian: Droga dla pieszych
600 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
601 primary: Droga pierwszorzędna
602 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
603 proposed: Droga planowana
604 raceway: Tor wyścigowy
605 residential: Droga lokalna
606 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
608 secondary: Droga drugorzędna
609 secondary_link: Droga drugorzędna – łącznik
610 service: Droga serwisowa/dojazdowa
611 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
612 speed_camera: Fotoradar
614 stop: Znak drogowy "Stop"
615 street_lamp: Lampa uliczna
616 tertiary: Droga trzeciorzędna
617 tertiary_link: Droga trzeciorzędna - łącznik
618 track: Droga polna lub leśna
619 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
621 trunk: Droga główna/ekspresowa
622 trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd
623 turning_loop: Pętla do zawracania
624 unclassified: Droga czwartorzędna
627 archaeological_site: Stanowisko archeologiczne
628 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
629 boundary_stone: Graniczny głaz
630 building: Budynek historyczny
634 city_gate: Brama miasta
635 citywalls: Mury miejskie
637 heritage: Miejsce dziedzictwa kulturalnego
641 memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały)
643 mine_shaft: Szyb górniczy
644 monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży)
645 roman_road: Droga rzymska
650 wayside_cross: Przydrożny krzyż
651 wayside_shrine: Przydrożna kapliczka
652 wreck: Zatopiony statek
653 "yes": Miejsce Historyczne
657 allotments: Ogródki działkowe
658 basin: Basen-zbiornik,niecka
659 brownfield: Grunty poprzemysłowe
661 commercial: Obszar handlowo-usługowy
662 conservation: Ochrona środowiska
663 construction: Teren budowy
665 farmland: Grunty rolne
666 farmyard: Podwórze gospodarskie
670 greenfield: Tereny niezagospodarowane
671 industrial: Teren przemysłowy
672 landfill: Wysypisko śmieci
674 military: Teren wojskowy
678 railway: Teren kolejowy
679 recreation_ground: Teren rekreacyjny
680 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
681 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
682 residential: Zabudowa mieszkalna
683 retail: Handel detaliczny
685 village_green: Nawsie
687 "yes": Zagospodarowanie terenu
689 beach_resort: Strzeżona plaża
690 bird_hide: Ukryj ptaki
692 dog_park: Park dla psów
695 fitness_centre: Centrum Fitness
696 fitness_station: Siłownia zewnętrzna
698 golf_course: Pole golfowe
699 horse_riding: Jazda konna
702 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
703 nature_reserve: Rezerwat przyrody
705 pitch: Boisko sportowe
706 playground: Plac zabaw
707 recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy
708 resort: Ośrodek wypoczynkowy
711 sports_centre: Centrum sportowe
715 water_park: Park wodny
719 beacon: Latarnia morska
721 breakwater: Falochron
729 flagpole: Maszt flagowy
730 gasometer: Zbiornik gazowy
731 groyne: Ostroga brzegowa
732 kiln: Piec przemysłowy
733 lighthouse: Latarnia morska
736 mineshaft: Szyb górniczy
737 monitoring_station: Stacja pomiarowa
738 petroleum_well: Szyb naftowy
742 storage_tank: Zbiornik
743 surveillance: Punkt monitoringu
745 wastewater_plant: Oczyszczalnia ścieków
746 watermill: Młyn wodny
747 water_tower: Wieża ciśnień
749 water_works: Wodociągi
750 windmill: Młyn wiatrowy
754 airfield: Lotnisko wojskowe
764 cave_entrance: Wejście do jaskini
797 wetland: Obszar podmokły
801 administrative: Administracja
803 association: Stowarzyszenie
804 company: Przedsiębiorstwo
805 educational_institution: Instytucja edukacyjna
806 employment_agency: Urząd pracy
807 estate_agent: Biuro nieruchomości
808 government: Biuro rządowe/samorządowe
809 insurance: Biuro ubezpieczeń
810 it: Biuro firmy informatycznej
812 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
813 telecommunication: Urząd telekomunikacji
814 travel_agent: Biuro podróży
817 allotments: Ogródki działkowe
828 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
829 locality: Miejsce nazwane
831 neighbourhood: Sąsiedztwo
832 postcode: Kod pocztowy
837 state: Województwo/stan/prowincja
838 subdivision: Dzielnica
841 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
845 abandoned: Dawna linia kolejowa
846 construction: Budowana linia kolejowa
847 disused: Nieczynna linia kolejowa
848 funicular: Kolejka linowa
849 halt: Przystanek kolejowy
850 junction: Węzeł kolejowy
851 level_crossing: Przejazd kolejowy
852 light_rail: Lekka kolej
853 miniature: Mini kolej
854 monorail: Kolej jednoszynowa
855 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
857 preserved: Kolej zabytkowa
858 proposed: Planowana linia kolejowa
859 spur: Bocznica kolejowa
860 station: Stacja kolejowa
861 stop: Przystanek kolejowy
863 subway_entrance: Wejście na stację metra
865 tram: Tory tramwajowe
866 tram_stop: Przystanek tramwajowy
868 alcohol: Sklep monopolowy
870 art: Sklep z dziełami sztuki
872 beauty: Salon kosmetyczny
873 beverages: Sklep z napojami
874 bicycle: Sklep rowerowy
878 butcher: Sklep mięsny
879 car: Sklep samochodowy
880 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
881 car_repair: Naprawa samochodów
882 carpet: Sklep z dywanami
883 charity: Sklep charytatywny
885 clothes: Sklep odzieżowy
886 computer: Sklep komputerowy
887 confectionery: Cukiernia
888 convenience: Sklep ogólnospożywczy
890 cosmetics: Sklep kosmetyczny
892 department_store: Dom towarowy
893 discount: Sklep z produktami po obniżce
894 doityourself: Sklep budowlany
895 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
896 electronics: Sklep elektroniczny
897 estate_agent: Biuro nieruchomości
898 farm: Sklep gospodarski
899 fashion: Sklep z modą
902 food: Sklep spożywczy
903 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
904 furniture: Sklep meblowy
906 garden_centre: Centrum ogrodnicze
907 general: Sklep ogólny
908 gift: Sklep z pamiątkami
909 greengrocer: Warzywniak
910 grocery: Sklep spożywczy
911 hairdresser: Fryzjernia
912 hardware: Sklep ze sprzętem
914 houseware: Sklep z artykułami gospodarstwa domowego
915 interior_decoration: Sklep z dekoracją wnętrz
916 jewelry: Sklep z biżuterią
918 kitchen: Sklep z meblami kuchennymi
921 mall: Centrum handlowe
923 massage: Salon masażu
924 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
925 motorcycle: Sklep z motocyklami
926 music: Sklep muzyczny
929 organic: Sklep z produktami organicznymi
930 outdoor: Sklep turystyczny
931 paint: Sklep z farbami
933 pet: Sklep ze zwierzętami
935 photo: Sklep fotograficzny
938 shoes: Sklep obuwniczy
939 sports: Sklep sportowy
940 stationery: Sklep papierniczy
941 supermarket: Supermarket
943 ticket: Kasa biletowa
944 tobacco: Sklep z artykułami tytoniowymi
945 toys: Sklep z zabawkami
946 travel_agency: Biuro podróży
947 tyres: Sklep z oponami
948 vacant: Sklep zamknięty
949 variety_store: Mały sklep wielobranżowy
954 alpine_hut: Chata alpejska
955 apartment: Mieszkanie na wynajem
956 artwork: Dzieło sztuki
957 attraction: Atrakcja turystyczna
958 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
961 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
964 guest_house: Pensjonat
967 information: Informacja turystyczna
970 picnic_site: Miejsce na piknik
971 theme_park: Park tematyczny
972 viewpoint: Punkt widokowy
975 building_passage: Przejazd przez budynek
976 culvert: Rura kanalizacyjna
979 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
983 derelict_canal: Opuszczony kanał
989 mooring: Kotwicowisko
998 level2: Granica kraju
1000 level5: Granica regionu
1001 level6: 'Granica powiatu:'
1002 level8: Granica miejscowości
1003 level9: Granica dzielnicy
1004 level10: Granica przedmieścia
1007 osm_nominatim: Położenie według <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1009 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
1015 no_results: Nie odnaleziono wyników
1016 more_results: Więcej wyników
1020 select_status: Wybierz status
1021 select_type: Wybierz kategorię
1022 select_last_updated_by: Ostatnio zaktualizowane przez
1023 reported_user: Zgłoszony użytkownik
1024 not_updated: Nie zaktualizowane
1026 search_guidance: Przeszukaj sprawy
1027 user_not_found: Użytkownika nie istnieje
1028 issues_not_found: Nie znaleziono takiej sprawy
1031 last_updated: Ostatnia aktualizacja
1032 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
1033 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez
1035 link_to_reports: Zobacz zgłoszenia
1038 few: '%{count} zgłoszenia'
1039 other: '%{count} zgłoszeń'
1040 reported_item: Zgłoszony element
1042 ignored: zignorowane
1044 resolved: rozwiązane
1046 new_report: Twoje zgłoszenie zostało pomyślnie zarejestrowane
1047 successful_update: Twoje zgłoszenie zostało pomyślnie zaktualizowane
1048 provide_details: Podaj koniecznie, proszę, potrzebne szczegóły
1050 title: '%{status} sprawa #%{issue_id}'
1054 few: '%{count} zgłoszenia'
1055 other: '%{count} zgłoszeń'
1056 report_created_at: Pierwsze zgłoszenie z %{datetime}
1057 last_resolved_at: Ostatnia reakcja z %{datetime}
1058 last_updated_at: Ostatnio zaktualizowane %{datetime} przez użytkownika %{displayname}
1061 reopen: Otwórz ponownie
1062 reports_of_this_issue: Zgłoszenia w tej sprawie
1063 read_reports: Czytaj Raporty
1064 new_reports: Nowe zgłoszenia
1065 other_issues_against_this_user: Inne sprawy przeciwko temu użytkownikowi
1066 no_other_issues: Brak innych zgłoszeń dotyczących tego użytkownika.
1067 comments_on_this_issue: Komentarze o tej sprawie
1069 resolved: Status sprawy został ustawiony na 'Rozwiązana'
1071 ignored: Status sprawy został ustawiony na 'Zignorowana'
1073 reopened: Status sprawy został ustawiony na 'Otwarta'
1075 created_at: O %{datetime}
1076 reassign_param: Przydzielić sprawę?
1078 updated_at: Dnia %{datetime}
1079 reported_by_html: Zgłoszone jako %{category} przez %{user}
1082 diary_comment: '%{entry_title}, komentarz #%{comment_id}'
1083 note: 'Uwaga #%{note_id}'
1086 comment_created: Twój komentarz został pomyślnie utworzony
1089 title_html: Zgłoś użytkownika %{link}
1090 missing_params: Nie można utworzyć nowego zgłoszenia
1091 details: Opisz, proszę, problem bardziej szczegółowo (wymagane).
1092 select: 'Wybierz powód zgłoszenia:'
1094 intro: 'Przed wysłaniem zgłoszenia do moderatorów, upewnij się proszę, że:'
1095 not_just_mistake: Na pewno nie jest to pomyłka, a problem wymagający zgłoszenia
1096 unable_to_fix: Nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie lub z pomocą
1098 resolve_with_user: Podejmowałeś/aś próby rozwiązania problemu z użytkownikiem,
1102 spam_label: Wpis dziennika jest/zawiera spam
1103 offensive_label: Wpis dziennika jest nieprzyzwoity/obraźliwy
1104 threat_label: Wpis dziennika zawiera groźbę
1107 spam_label: Ten wpis dziennika jest/zawiera spam
1108 offensive_label: Ten wpis dziennik jest nieprzyzwoity/obraźliwy
1109 threat_label: Ten wpis dziennika zawiera groźbę
1112 spam_label: Profil użytkownika jest/zawiera spam
1113 offensive_label: Profil użytkownika jest nieprzyzwoity/obraźliwy
1114 threat_label: Profil użytkownika zawiera groźbę
1115 vandal_label: Ten użytkownik jest wandalem
1118 spam_label: Uwaga jest spamem
1119 personal_label: Uwaga zawiera dane osobiste
1120 abusive_label: Ta uwaga jest obraźliwa
1123 successful_report: Twoje zgłoszenie zostało pomyślnie zarejestrowane
1124 provide_details: Podaj, proszę, wymagane sczegóły
1127 title: OpenStreetMap
1130 alt_text: Logo OpenStreetMap
1131 home: Przejdź do położenia domu
1134 log_in_tooltip: Zaloguj się
1135 sign_up: Zarejestruj się
1136 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
1137 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
1143 export_data: Eksportuj dane
1144 gps_traces: Ślady GPS
1145 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
1146 user_diaries: Dzienniki
1147 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniki użytkownika
1148 edit_with: Edytuj w %{editor}
1149 tag_line: Wolna wikimapa świata
1150 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
1151 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
1152 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
1153 intro_2_create_account: Utwórz konto
1154 hosting_partners_html: Hosting obsługuje %{ucl},%{bytemark}, a także %{partners}.
1155 partners_ucl: University College London
1156 partners_bytemark: Hosting Bytemark
1157 partners_partners: partnerzy
1158 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
1159 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1160 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
1161 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1162 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
1165 copyright: Prawa autorskie
1166 community: Społeczność
1167 community_blogs: Blogi wspólnoty
1168 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1169 foundation: Fundacja
1170 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1172 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1173 text: Przekaż darowiznę
1174 learn_more: Dowiedz się więcej
1177 diary_comment_notification:
1178 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika'
1179 hi: Witaj %{to_user},
1180 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dziennikach OpenStreetMap
1181 o temacie %{subject}:'
1182 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1183 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1184 message_notification:
1185 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1186 hi: Witaj %{to_user},
1187 header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1188 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1189 na nią na %{replyurl}
1190 friend_notification:
1191 hi: Witaj %{to_user},
1192 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego'
1193 had_added_you: '%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1194 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1195 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1198 your_gpx_file: Wygląda na to, że plik GPX
1199 with_description: z opisem
1200 and_the_tags: i następujące tagi
1201 and_no_tags: i bez znaczników
1203 subject: '[OpenStreetMap] Nieudane importowanie pliku GPX'
1204 failed_to_import: 'nie został zaimportowany. Komunikat błędu:'
1205 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1207 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1208 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1210 subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX'
1211 loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1214 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1216 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1217 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1218 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1219 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym
1222 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1223 email_confirm_plain:
1225 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1227 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1230 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1232 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1234 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1235 lost_password_plain:
1237 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1238 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1239 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1242 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta
1243 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1244 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1245 note_comment_notification:
1246 anonymous: Anonimowy użytkownik
1249 subject_own: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{commenter} skomentował uwagę'
1250 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię
1252 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie
1253 w lokalizacji: %{place}.'
1254 commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
1255 uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1257 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę'
1258 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę'
1259 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1261 commented_note: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje
1262 się ona w położeniu: %{place}.'
1264 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich
1266 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1268 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w
1269 lokalizacji: %{place}'
1270 commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę.
1271 Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1272 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1273 changeset_comment_notification:
1274 hi: Witaj %{to_user},
1277 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1279 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1280 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1281 zmian, utworzonego %{time}'
1282 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
1283 śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
1284 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1285 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1286 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1288 unsubscribe: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian, odwiedź
1289 %{url} i kliknij "Nie obserwuj".
1292 title: Wiadomości odebrane
1293 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1294 outbox: skrzynka nadawcza
1295 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1297 few: '%{count} nowe wiadomości'
1298 many: '%{count} nowych wiadomości'
1299 one: '%{count} nową wiadomość'
1300 other: '%{count} nowych wiadomości'
1302 few: '%{count} stare wiadomości'
1303 many: '%{count} starych wiadomości'
1304 one: '%{count} starą wiadomość'
1305 other: '%{count} starych wiadomości'
1309 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1310 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1312 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1313 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1314 reply_button: Odpowiedz
1315 destroy_button: Usuń
1317 title: Wysyłanie wiadomości
1318 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1322 back_to_inbox: Wróć do skrzynki
1324 message_sent: Wysłano wiadomość
1325 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę
1326 przed powtórzeniem wysłania.
1328 title: Nie ma takiej wiadomości
1329 heading: Nie ma takiej wiadomości
1330 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1333 my_inbox: Wiadomości %{inbox_link}
1337 one: '%{count} wysłana wiadomość'
1338 few: '%{count} wysłane wiadomości'
1339 other: '%{count} wysłanych wiadomości'
1343 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1344 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1345 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1347 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
1348 odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1349 użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1351 title: Czytanie wiadomości
1355 reply_button: Odpowiedz
1356 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1357 destroy_button: Usuń
1360 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1361 nie została wysłana przez tego użytkownika ani do niego. Proszę zalogować
1362 się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1363 sent_message_summary:
1364 destroy_button: Usuń
1366 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1367 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1369 destroyed: Wiadomość usunięta
1373 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
1374 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1376 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1377 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1378 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1379 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają
1380 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map aby zweryfikować
1381 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1382 community_driven_title: Zarządzany przez społeczność
1383 community_driven_html: |-
1384 Społeczność OpenStreetMap jest różnorodna, zaangażowana i każdego dnia coraz większa. Wśród edytujących mapę są amatorscy kartografowie, specjaliści GIS, inżynierowie odpowiadający za pracę serwerów OSM, osoby tworzące mapy obszarów dotkniętych klęskami żywiołowej dla potrzeb służb ratunkowych oraz wielu innych ludzi.
1385 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź
1386 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog OpenStreetMap</a>,
1387 <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>,
1388 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a> oraz
1389 <a href='https://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1390 open_data_title: Otwarte dane
1391 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak
1392 tylko chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i
1393 jego członków. Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz
1394 je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1395 autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły.'
1396 legal_title: Pytania prawne
1398 Ta strona internetowa i inne powiązane usługi prowadzone są oficjalnie przez <a href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczności. Korzystanie z wszystkich usług OSMF jest regulowane przez <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1399 Politykę użytkowania</a> i naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Politykę prywatności</a>.<br>Proszę, <a href="https://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz pytania odnośnie licencji, praw autorskich lub innych prawnych zagadnień i problemów.
1401 OpenStreetMap, logo oraz State of the Map są <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">zarejestrowanymi znakami towarowymi OSMF</a>.
1402 partners_title: Partnerzy
1405 title: Informacje o tłumaczeniu
1406 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link},
1407 preferowana jest strona w języku angielskim.
1408 english_link: oryginalna angielska wersja
1411 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1412 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1414 native_link: wersji po polsku
1415 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1417 title_html: Prawa autorskie i licencja
1419 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1420 href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1421 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1422 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1423 jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane,
1424 wynik swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1425 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a>
1426 dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1427 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1428 na warunkach licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1429 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1430 credit_title_html: Jak podać źródło
1431 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1432 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1433 Open Database License, a w przypadku kafelków - CC BY-SA. Możesz to zrobić
1434 przez podlinkowanie <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">tej
1435 strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych,
1436 możesz podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1437 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1438 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org
1439 i, jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1440 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
1441 pojawić się w rogu mapy.
1442 attribution_example:
1443 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1444 title: Przykład uznania autorstwa
1445 more_title_html: Dowiedz się więcej
1447 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło, z którego pochodzą dane na <a
1448 href="https://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a>.
1449 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie
1450 zapewnić nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj
1451 się z naszą <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polityką
1452 korzystania z API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Polityką
1453 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Polityką
1454 korzystania z Nominatima</a>.
1455 contributors_title_html: Współtwórcy
1456 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1457 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych
1458 źródeł, wśród nich:'
1459 contributors_at_html: |-
1460 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="https://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1461 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1462 Land Tyrol (na licencji <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1463 contributors_au_html: '<strong>Australia</strong>: Zawiera dane o miejscowościach
1464 oparte na danych ''''Australian Bureau of Statistics''''.'
1465 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1466 GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (©
1467 ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division,
1468 Statistics Canada'').'
1469 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National
1470 Land Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych,
1471 pod <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">NLSFI
1473 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction
1474 Générale des Impôts''.</li>'
1475 contributors_nl_html: |-
1476 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1477 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1478 contributors_nz_html: |-
1479 <strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane z <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> i licencjonowane do ponownego użycia na podstawie licencji
1480 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1481 contributors_si_html: |-
1482 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1483 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1484 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1485 (informacja publiczna Słowenii).
1486 contributors_za_html: |-
1487 <strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące
1488 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1489 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1490 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance
1491 Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1492 contributors_footer_1_html: |-
1493 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1494 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1495 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1496 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1497 że udostępniający je podmiot popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1498 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1499 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1500 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy
1501 nie dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi
1502 (jak np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1503 właściciela praw autorskich.
1504 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim
1505 został niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej
1506 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1507 usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1508 formularz on-line</a>.
1509 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1510 trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi
1511 znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące
1512 ich używania, prześlij swoje pytania do <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
1513 roboczej ds. licencji</a>.
1515 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1516 wyłączoną jego obsługę.
1517 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1518 permalink: Permalink
1519 shortlink: Shortlink
1520 createnote: Dodaj uwagę
1522 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1524 remote_failed: Nieudane edytowanie – proszę sprawdzić czy program JOSM lub Merkaartor
1525 jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1527 not_public: Nie ustalono, aby edycje były publiczne.
1528 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Można zmienić
1529 je na publiczne na %{user_page}.
1530 user_page_link: stronie użytkownika
1531 anon_edits: (%{link})
1532 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1533 flash_player_required: Aby korzystać z Potlatcha, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1534 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">ściągnąć
1535 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1536 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1537 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1538 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1539 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1540 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1541 więcej informacji, zobacz https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1542 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1543 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1544 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1545 no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są
1546 niezbędne dla tej funkcji.
1549 area_to_export: Obszar do wyeksportowania
1550 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
1551 format_to_export: Format eksportu
1552 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
1553 map_image: Obraz mapy (standardowa warstwa)
1554 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
1556 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1557 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1559 advice: 'Jeśli eksportowanie się nie uda, proszę rozważyć użycie jednego z
1561 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
1562 Proszę przybliżyć widok, wybrać mniejszy obszar lub użyć jednego z następujących
1563 zasobów, aby pobrać większą ilość danych:'
1566 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
1569 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
1570 danych OpenStreetMap
1572 title: Pliki Geofabrik
1573 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
1576 title: Metro Extracts
1577 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
1580 description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki
1585 image_size: Rozmiar obrazu
1587 add_marker: Dodaj znacznik na mapie
1591 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
1592 export_button: Wyeksportuj
1594 title: Zgłoś błąd / Popraw mapę
1598 title: Dołącz do społeczności
1599 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą
1600 ulicę lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych
1601 jest dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1604 instructions_html: 'Wystarczy, że klikniesz tutaj: <a class=''icon note''></a>
1605 lub na taką samą ikonkę przeglądając mapę na głównej stronie. Pojawi się
1606 wtedy pinezka, którą możesz przesunąć przeciągając. Wpisz wiadomość, kliknij
1607 Zapisz, a inni mapujący zajmą się opisanym problemem.'
1610 explanation_html: "Jeśli masz obawy o jak nasze dane są używane lub zawartość
1611 proszę zapoznać się ze\n<a href='/copyright'>stroną o prawach autorskich</a>
1612 po więcej informacji prawnych lub skontaktować się z \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1615 title: Uzyskiwanie pomocy
1616 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1617 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1618 tematów związanych z mapowaniem.
1622 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy
1625 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1626 title: Podręcznik dla początkujących
1627 description: Podręcznik dla początkujących tworzony przez społeczność.
1629 url: https://help.openstreetmap.org/
1630 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1631 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1634 title: Listy mailignowe
1635 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie
1636 od wybranego tematu lub lokalizacji.
1639 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1642 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1645 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap
1648 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1649 title: Dla organizacji
1650 description: Jesteś z organizacji mającej plany wobec OpenStreetMap? Niezbędne
1651 informacje znajdziesz na stronie powitalnej.
1653 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1654 title: Wiki OpenStreetMap
1655 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
1657 search_results: Wyniki wyszukiwania
1660 search: Wyszukiwanie
1661 get_directions: Wyznacz trasę
1662 get_directions_title: Wyznacza trasę pomiędzy dwoma punktami
1663 from: Początek trasy
1665 where_am_i: Gdzie teraz jestem?
1666 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1668 reverse_directions_text: Odwróć kierunki
1672 motorway: Autostrada
1673 main_road: Główna droga
1675 primary: Droga pierwszorzędna
1676 secondary: Droga drugorzędna
1677 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1678 track: Droga polna lub leśna
1679 bridleway: Droga dla koni
1680 cycleway: Droga rowerowa
1681 cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego
1682 cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego
1683 cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego
1684 footway: Droga dla pieszych
1692 - wyciąg krzesełkowy
1704 resident: Teren mieszkalny
1708 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1709 industrial: Teren przemysłowy
1710 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1711 heathland: Wrzosowisko
1715 farm: Gospodarstwo rolne
1716 brownfield: Teren powyburzeniowy
1718 allotments: Ogródki działkowe
1719 pitch: Boisko sportowe
1720 centre: Centrum sportowe
1721 reserve: Rezerwat przyrody
1722 military: Teren wojskowy
1726 building: Ważny budynek
1727 station: Stacja kolejowa
1731 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1732 bridge: Czarny obrys – most
1733 private: Dostęp za zezwoleniem
1734 destination: Dostęp tylko do punktu docelowego
1735 construction: Drogi w budowie
1736 bicycle_shop: Sklep rowerowy
1737 bicycle_parking: postój dla rowerów
1743 title_html: Składnia <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1746 subheading: Podtytuł
1747 unordered: Lista nieuporządkowana
1748 ordered: Uporządkowana lista
1749 first: Pierwszy element
1750 second: Drugi element
1754 alt: Tekst alternatywny
1758 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz
1759 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1760 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1762 title: Co jest na mapie
1763 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1764 jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów
1765 dotyczących miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata,
1766 które Cię interesują
1767 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1768 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj
1769 z innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1771 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1772 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się
1774 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona, która pozwala
1776 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1777 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1779 tag_html: <strong>Znacznik</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł,
1780 np. nazwa restauracji lub ograniczenie prędkości dla drogi.
1783 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale oczekujemy,
1784 że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1785 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1786 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">importów</a>
1787 oraz <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">zautomatyzowanych
1790 title: Czy masz jakieś pytania?
1791 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1792 pozwalających na zadawanie pytań i otrzymywanie na nie odpowiedzi, oraz
1793 na dyskutowanie i dokumentowanie tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Tutaj
1794 uzyskasz pomoc</a>. Jesteś z organizacji mającej plany wobec OpenStreetMap?
1795 <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Wejdź na stronę powitalną</a>.
1796 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1798 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1799 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu
1800 na rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1801 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1802 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1803 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz
1804 ją - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1807 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1808 public: Publiczny (wyświetlany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1810 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1811 punkty ze znacznikami czasu)
1812 identifiable: Zidentyfikowany (wyświetlany na liście śladów i jako zidentyfikowany,
1813 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1815 upload_trace: Wgraj ślad GPS
1816 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1819 tags_help: rozdzielone przecinkami
1820 visibility: Widoczność
1821 visibility_help: co to znaczy?
1822 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1823 upload_button: Wyślij
1825 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
1827 upload_trace: Wyślij ślad GPS
1828 trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno
1829 to nastąpić w ciągu 30 minut, a informacja o tym fakcie zostanie wysłana wiadomością.
1830 upload_failed: Niestety wysyłanie pliku GPX nie powiodło się. Administrator
1831 został powiadomiony o tym błędzie. Spróbuj ponownie
1833 one: '%{count} ślad oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie jego
1834 wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1835 few: '%{count} ślady oczekują na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1836 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1837 other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1838 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1840 title: Edycja śladu %{name}
1841 heading: Edycja śladu %{name}
1842 filename: 'Nazwa pliku:'
1844 uploaded_at: 'Wysłano:'
1845 points: 'Liczba punktów:'
1846 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1850 description: 'Opis:'
1852 tags_help: rozdzielone przecinkami
1853 save_button: Zapisz zmiany
1854 visibility: 'Widoczność:'
1855 visibility_help: co to znaczy?
1856 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1858 updated: Ślad został zaktualizowany
1862 title: Przeglądanie śladu %{name}
1863 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1865 filename: 'Nazwa pliku:'
1867 uploaded: 'Czas dodania:'
1868 points: 'Liczba punktów:'
1869 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1873 description: 'Opis:'
1876 edit_trace: Edytuj ten ślad
1877 delete_trace: Usuń ten ślad
1878 trace_not_found: Nie odnaleziono śladu!
1879 visibility: 'Widoczność:'
1880 confirm_delete: Usunąć ten ślad?
1882 showing_page: Strona %{page}
1883 older: Starsze ślady
1887 count_points: '%{count} punktów'
1888 ago: '%{time_in_words_ago} temu'
1890 trace_details: Wyświetl szczegóły śladu
1891 view_map: Wyświetl mapę
1893 edit_map: Edytuj mapę
1895 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1897 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1898 by: utworzony przez użytkownika
1902 public_traces: Publiczne ślady GPS
1903 my_traces: Moje ślady GPS
1904 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1905 description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS
1906 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1907 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1908 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1910 upload_trace: Wyślij ślad
1911 see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady
1912 see_my_traces: Zobacz moje ślady
1914 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na usunięcie
1916 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1918 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1920 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1921 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1923 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1925 description_with_count:
1926 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1927 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1928 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1930 permission_denied: Nie masz uprawnień do wykonywania tej akcji
1932 cookies_needed: Wygląda na to, że wyłączono obsługę ciasteczek w przeglądarce.
1933 Proszę ją włączyć przed kontynuowaniem.
1935 not_an_admin: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego działania.
1937 blocked_zero_hour: Masz pilną wiadomość na stronie OpenStreetMap. Musisz przeczytać
1938 tę wiadomość, zanim będzie można zapisywać zmiany.
1939 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się przez przeglądarkę
1940 internetową, aby dowiedzieć się więcej.
1941 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
1942 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami Uczestnictwa. Nie masz obowiązku
1943 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
1946 title: Uwierzytelnij dostęp do konta
1947 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika %{user}.
1948 Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można wybrać
1949 dowolną liczbę opcji.
1950 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
1951 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1952 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji konta
1953 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1955 allow_write_api: modyfikowanie mapy
1956 allow_read_gpx: odczytywanie prywatnych śladów GPS
1957 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS
1958 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1959 grant_access: Przyznaj dostęp
1961 title: Dozwolone żądanie uwierzytelnienia
1962 allowed: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
1963 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1965 title: Nieudane żądanie uwierzytelnienia
1966 denied: Odmówiono dostępu do konta aplikacji %{app_name}.
1967 invalid: Token uwierzytelnienia jest nieprawidłowy.
1969 flash: Odwołano uprawnienia aplikacji %{application}
1971 missing: Nie zezwoliłeś aplikacji na dostęp do tej funkcji
1974 title: Rejestrowanie nowej aplikacji
1977 title: Edycja aplikacji
1980 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1981 key: 'Klucz odbiorcy:'
1982 secret: 'Sekret odbiorcy:'
1983 url: 'URL znacznika zapytania:'
1984 access_url: 'URL znaki dostępu:'
1985 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
1986 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1987 edit: Edytuj szczegóły
1988 delete: Usuń klienta
1989 confirm: Jesteś pewien?
1990 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
1991 allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika
1992 allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika
1993 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych
1994 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1995 allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS
1996 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS.
1997 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1999 title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth
2000 my_tokens: Zarejestrowane programy
2001 list_tokens: 'Wydano następujące tokeny aplikacjom w imieniu użytkownika:'
2002 application: Nazwa aplikacji
2003 issued_at: Czas wydania
2005 my_apps: Programy klienckie
2006 no_apps: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu %{oauth}.
2007 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
2008 zapytań OAuth do tej usługi.
2009 registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:'
2010 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
2014 url: Główny adres URL aplikacji
2015 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
2016 support_url: Adres URL pomocy technicznej
2017 requests: 'Żądanie następujących uprawnień od użytkowników:'
2018 allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień użytkownika
2019 allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień użytkownika
2020 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie
2022 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
2023 allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS
2024 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS
2025 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
2027 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
2029 flash: Zarejestrowano informacje
2031 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
2033 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
2038 email or username: 'Adres email lub nazwa użytkownika:'
2040 openid: '%{logo} OpenID:'
2041 remember: Zapamiętanie danych uwierzytelniających
2042 lost password link: Zapomniałeś hasła?
2043 login_button: Zaloguj się
2044 register now: Zarejestruj się
2045 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika
2047 with external: 'Alternatywnie, zaloguj używając:'
2048 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
2049 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
2050 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
2051 no account: Nie masz konta?
2052 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
2053 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
2054 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
2055 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
2056 działalność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
2057 jeśli chcesz to przedyskutować.
2058 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
2059 openid_logo_alt: Loguje za pomocą OpenID
2062 title: Zaloguj za pomocą OpenID
2063 alt: Zaloguj za pomocą adresu URL OpenID
2065 title: Loguje za pomocą Google
2066 alt: Zaloguj za pomocą Google OpenID
2068 title: Loguje za pomocą Facebook
2069 alt: Zaloguj za pomocą konta Facebook
2071 title: Loguje za pomocą Windows Live
2072 alt: Zaloguj za pomocą konta Windows Live
2074 title: Loguje za pomocą GitHub
2075 alt: Zaloguj przy użyciu konta GitHub
2077 title: Loguje za pomocą Wikipedia
2078 alt: Zaloguj za pomocą konta Wikipedia
2080 title: Loguje za pomocą Yahoo
2081 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Yahoo
2083 title: Loguje za pomocą Wordpress
2084 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Wordpress
2086 title: Loguje za pomocą AOL
2087 alt: Zaloguj za pomocą OpenID AOL
2090 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
2091 logout_button: Wyloguj
2093 title: zgubione hasło
2094 heading: Zapomniałeś hasła?
2095 email address: 'Adres e-mail:'
2096 new password button: Wyczyść hasło
2097 help_text: Proszę wprowadzić adres e-mail używany do logowania. Zostanie wysłany
2098 na niego odnośnik służący do wyczyszczenia hasła.
2099 notice email on way: Przykro nam z powodu utraty hasła. Wiadomość, która umożliwi
2100 jego wyczyszczenie, jest już w drodze.
2101 notice email cannot find: Niestety, nie odnaleziono tego adresu e-mail.
2103 title: Wyczyść hasło
2104 heading: Czyszczenie hasła użytkownika %{user}
2106 confirm password: Potwierdź hasło
2107 reset: Wyczyść hasło
2108 flash changed: Hasło zostało zmienione.
2109 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
2111 title: Zarejestruj się
2112 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
2113 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
2114 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to
2117 header: Darmowa i edytowalna
2118 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
2119 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
2120 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
2121 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
2123 email address: 'Adres e-mail:'
2124 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
2125 not displayed publicly: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz
2126 naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka
2127 prywatności OSMF zawierająca sekcję o adresach el-pocztowych">politykę prywatności</a>
2128 aby uzyskać więcej informacji.
2129 display name: 'Przyjazna nazwa:'
2130 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
2131 zmienić w ustawieniach.
2132 external auth: 'Logowanie przez:'
2134 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
2135 use external auth: 'Zaloguj przez:'
2136 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
2137 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
2138 continue: Zarejestruj się
2139 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
2140 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
2141 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
2143 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2145 title: Warunki uczestnictwa
2146 heading: Warunki uczestnictwa
2147 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję".
2148 Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
2149 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
2150 w domenie publicznej
2151 consider_pd_why: co to oznacza?
2152 consider_pd_why_url: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no
2153 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
2154 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
2157 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2158 decline: Nie akceptuję
2159 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
2160 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
2161 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
2165 rest_of_world: Reszta świata
2167 title: Nie znaleziono użytkownika
2168 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
2169 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
2170 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
2171 deleted: '"konto usunięte"'
2174 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
2178 my messages: Wiadomości
2180 my settings: Ustawienia
2181 my comments: Komentarze
2182 oauth settings: Ustawienia oauth
2183 blocks on me: Otrzymane blokady
2184 blocks by me: Nałożone blokady
2185 send message: wyślij wiadomość
2190 remove as friend: usuń ze znajomych
2191 add as friend: dodaj do znajomych
2192 mapper since: 'Mapuje od:'
2193 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
2194 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
2195 ct undecided: niezdecydowane
2196 ct declined: odrzucone
2197 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
2198 latest edit: 'Ostatnia zmiana %{ago}:'
2199 email address: Adres e‐mail
2200 created from: 'Stworzony z:'
2202 spam score: 'Punktacja spamu:'
2204 user location: Położenie użytkownika
2205 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
2206 użytkowników blisko ciebie.
2207 settings_link_text: stronie ustawień
2208 my friends: Moi znajomi
2209 no friends: Nie dodano jeszcze żadnych znajomych.
2210 km away: '%{count}km stąd'
2211 m away: '%{count}m stąd'
2212 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
2213 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
2216 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
2217 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
2219 administrator: Przyznaj dostęp administratora
2220 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
2222 administrator: Cofnij dostęp administratora
2223 moderator: Cofnij dostęp moderatora
2224 block_history: aktywne blokady
2225 moderator_history: Nałożone Blokady
2226 comments: komentarze
2227 create_block: Zablokuj tego użytkownika
2228 activate_user: Aktywuj tego użytkownika
2229 deactivate_user: Dezaktywuj tego użytkownika
2230 confirm_user: Zatwierdź tego użytkownika
2231 hide_user: Ukryj tego użytkownika
2232 unhide_user: Odkryj tego użytkownika
2233 delete_user: Usuń tego użytkownika
2235 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
2236 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
2237 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
2238 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
2239 report: zgłoś tego użytkownika
2241 your location: Twoje położenie
2242 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
2245 title: Zmiana ustawień konta
2246 my settings: Ustawienia
2247 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
2248 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
2249 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
2250 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
2252 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
2253 link text: co to jest?
2255 heading: 'Edycje publiczne:'
2256 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
2257 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
2258 enabled link text: co to jest?
2259 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
2260 edycje są anonimowe.
2261 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
2262 public editing note:
2263 heading: Publiczna edycja
2264 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
2265 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
2266 umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
2267 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
2268 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
2269 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
2270 stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2271 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2273 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2274 agreed: Wyrażono zgodę na nowe warunki uczestnictwa.
2275 not yet agreed: Nie wyrażono zgody na nowe Warunki uczestnictwa.
2276 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa
2278 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2279 link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no
2280 link text: co to jest?
2281 profile description: 'Opis profilu:'
2282 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2283 preferred editor: 'Preferowane edytowanie w:'
2286 gravatar: Użycie Gravatara
2287 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2288 link text: co to jest?
2289 disabled: Wyłączono „Gravatara”.
2290 enabled: Włączono wyświetlanie „Gravatara”.
2291 new image: Dodanie obrazu
2292 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
2293 delete image: Usunięcie aktualnego obrazu
2294 replace image: Zmień obecną grafikę
2295 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2297 home location: 'Położenie domu:'
2298 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2299 latitude: 'Szerokość:'
2300 longitude: 'Długość geograficzna:'
2301 update home location on click: Uaktualnianie położenia kliknięciem na mapie
2302 save changes button: Zapisz zmiany
2303 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2304 return to profile: Wróć do profilu
2305 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź
2306 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2307 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2309 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2310 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2311 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij
2313 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby aktywować konto.
2315 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
2316 already active: To konto zostało potwierdzone.
2317 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2318 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2321 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2322 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2323 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2324 adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
2325 failure: Nie odnaleziono użytkownika %{name}.
2327 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2328 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby potwierdzić nowy
2331 success: Potwierdzenie zmiany adresu mailowego
2332 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
2333 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2335 flash success: Zapisano nowe położenie domu
2337 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a
2340 heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
2341 button: Dodaj do listy znajomych
2342 success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
2343 failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
2344 already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
2346 heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
2347 button: Usuń ze znajomych
2348 success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
2349 not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
2352 heading: Użytkownicy
2354 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2355 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2356 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2357 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2358 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2359 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2360 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2362 title: Konto zawieszone
2363 heading: Konto zawieszone
2364 webmaster: webmaster
2367 Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2370 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2371 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2374 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2375 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logownia
2376 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2377 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2378 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2380 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2381 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2382 pomocą formularza poniżej.
2383 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika
2384 i hasło, a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2387 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2388 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2389 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2390 not_revoke_admin_current_user: Nie można odwołać roli administratora z bieżącego
2393 title: Potwierdź przyznawanie roli
2394 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2395 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2397 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2398 użytkownik i rola są ważne.
2400 title: Potwierdź cofanie roli
2401 heading: Potwierdź cofanie roli
2402 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2404 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2405 użytkownik i rola są ważne.
2408 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, by ustanowić lub edytować blokadę.
2409 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, by odwołać blokadę.
2411 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2415 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2416 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2417 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny i
2418 rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę
2419 to, że wiadomość będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy
2420 użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj
2421 się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2422 period: Na jak długo, od tego momentu, użytkownik ma mieć zablokowany dostęp
2424 submit: Utwórz blokadę
2425 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2426 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na
2428 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie zdjęta
2429 back: Wyświetl wszystkie blokady
2431 title: Edycja blokady użytkownika %{name}
2432 heading: Edycja blokady użytkownika %{name}
2433 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny
2434 i rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji stanowiącej
2435 podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2436 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu; staraj się używać ogólnie
2438 period: Na jak długo, od tego momentu, użytkownik ma mieć zablokowany dostęp
2440 submit: Uaktualnij blokadę
2441 show: Zobacz tę blokadę
2442 back: Wyświetl wszystkie blokady
2443 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada zostanie zdjęta?
2445 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2446 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2448 try_contacting: Spróbuj, proszę, skontaktować się z użytkownikiem przed nałożeniem
2449 blokady i upewnij się, że będzie miał on czas na odpowiedź.
2450 try_waiting: Spróbuj, proszę, dać użytkownikowi rozsądną ilość czasu na udzielenie
2451 odpowiedzi zanim nałożysz blokadę.
2452 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
2454 only_creator_can_edit: Tylko moderator, który nałożył blokadę, może ją edytować.
2455 success: Blokada została zaktualizowana.
2457 title: Blokady użytkownika
2458 heading: Lista blokad użytkowników
2459 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2461 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2462 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez %{block_by}
2463 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2464 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej już odwołać.
2465 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2467 flash: Blokada została odwołana.
2470 other: '%{count} godzin'
2472 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2473 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
2474 time_future_and_until_login: Kończy się %{time} i po zalogowaniu się użytkownika.
2475 time_past: Zakończono %{time} temu.
2477 title: Blokady na użytkownika %{name}
2478 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2479 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2481 title: Blokady nałożone przez %{name}
2482 heading: Lista blokad nałożonych przez %{name}
2483 empty: '%{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.'
2485 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2486 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2487 time_future: Blokada wygasa za %{time}
2488 time_past: Zakończona %{time} temu
2496 reason: 'Przyczyna blokady:'
2497 back: Pokaż wszystkie blokady
2498 revoker: Cofający uprawnienia
2499 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie zdjęta.
2501 not_revoked: (nieodwołana)
2506 display_name: Zablokowany użytkownik
2507 creator_name: Twórca
2508 reason: Powód blokady
2510 revoker_name: Odwołana przez
2511 showing_page: Strona %{page}
2513 previous: « Poprzednia
2516 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2517 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2518 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2522 created_at: Utworzono w dniu
2523 last_changed: Ostatnio zmieniono
2524 ago_html: '%{when} temu'
2528 title: Udostępnianie
2531 link: Odnośnik lub HTML
2533 short_link: Skrócony
2534 geo_uri: Schemat geo URI
2536 custom_dimensions: Własne wymiary
2539 image_size: Obraz będzie przedstawiał podstawową warstwę w rozdzielczości
2541 short_url: Krótki URL
2542 include_marker: Dołącz pinezkę
2543 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2544 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2545 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2546 only_standard_layer: Tylko warstwa standardowa może być eksportowana jako obraz
2548 report_problem: Zgłoś błąd
2552 tooltip_disabled: Legenda nie jest dostępna dla tej warstwy
2558 title: Wyświetl dla mojego aktualnego położenia
2559 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2561 standard: Podstawowa
2563 transport_map: Transportu publicznego
2566 header: Warstwy mapy
2569 gps: Publiczne ślady GPS
2570 overlays: Nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2572 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2573 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2575 edit_tooltip: Edytuje mapę
2576 edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować
2577 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
2578 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
2579 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2580 map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane
2581 queryfeature_tooltip: Pobierz i wyświetl obiekty
2582 queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu
2587 unsubscribe: Nie obserwuj
2589 unhide_comment: pokaż
2592 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym mapującym, aby mogli
2593 to poprawić. Przesuń znacznik do właściwej pozycji i wpisz notatkę opisującą
2595 advice: Twoja uwaga jest publiczna i może zostać użyta do zaktualizowania
2596 mapy, nie podawaj tu więc informacji osobistych oraz informacji z map i
2597 źródeł chronionych prawami autorskimi.
2600 anonymous_warning: Uwaga zawiera informacje od anonimowych użytkowników, które
2601 powinny być dodatkowo zweryfikowane przed wprowadzeniem zmian na mapie.
2603 resolve: Oznacz jako rozwiązaną
2604 reactivate: Ponownie aktywuj
2605 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2606 comment: Dodaj komentarz
2607 edit_help: Proszę przesunąć mapę i przybliżyć modyfikowane położenie, a następnie
2612 fossgis_osrm_bike: Rower (OSRM)
2613 fossgis_osrm_car: Samochód (OSRM)
2614 fossgis_osrm_foot: Pieszo (OSRM}
2615 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2616 graphhopper_car: Samochód (GraphHopper)
2617 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2619 directions: Opis trasy
2622 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2623 no_place: Przykro mi - nie udało się odnaleźć '%{place}'.
2625 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2626 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2627 offramp_right: Zjedź prawym zjazdem
2628 offramp_right_with_exit: Wybierz zjazd %{exit} po prawej
2629 offramp_right_with_exit_name: Wybierz zjazd %{exit} po prawej do %{name}
2630 offramp_right_with_exit_directions: Wybierz zjazd %{exit} po prawej w kierunku
2632 offramp_right_with_exit_name_directions: Wybierz zjazd %{exit} po prawej do
2633 %{name}, w kierunku %{directions}
2634 offramp_right_with_name: Jedź zjazdem w prawo do %{name}
2635 offramp_right_with_directions: Jedź zjazdem w prawo w kierunku %{directions}
2636 offramp_right_with_name_directions: Jedź zjazdem w prawo do %{name}, w kierunku
2638 onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do podjazdu do %{name}
2639 onramp_right_with_directions: Skręć w prawo na zjazd w kierunku %{directions}
2640 onramp_right_with_name_directions: Skręć w prawo na zjazd do %{name}, w kierunku
2642 onramp_right_without_directions: Skręć w prawo na zjazd
2643 onramp_right: Skręć w prawo na zjazd
2644 endofroad_right_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w prawo w kierunku
2646 merge_right_without_exit: Skręć w prawo w kierunku %{name}
2647 fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}
2648 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2649 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2650 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2651 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2652 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2653 offramp_left: Zjedź lewym zjazdem
2654 offramp_left_with_exit: Wybierz zjazd %{exit} po lewej
2655 offramp_left_with_exit_name: Wybierz zjazd %{exit} po lewej do %{name}
2656 offramp_left_with_exit_directions: Wybierz zjazd %{exit} po lewej w kierunku
2658 offramp_left_with_exit_name_directions: Wybierz zjazd %{exit} po lewej do
2659 %{name}, w kierunku %{directions}
2660 offramp_left_with_name: Jedź zjazdem w lewo do %{name}
2661 offramp_left_with_directions: Jedź zjazdem w lewo w kierunku %{directions}
2662 offramp_left_with_name_directions: Jedź zjazdem w lewo do %{name}, w kierunku
2664 onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do podjazdu do %{name}
2665 onramp_left_with_directions: Skręć zjazdem w lewo w kierunku %{directions}
2666 onramp_left_with_name_directions: Skręć zjazdem w lewo do %{name}, w kierunku
2668 onramp_left_without_directions: Skręć w lewo na łącznik
2669 onramp_left: Skręć w lewo na łącznik
2670 endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}
2671 merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}
2672 fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}
2673 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2674 via_point_without_exit: (przez punkt)
2675 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2676 roundabout_without_exit: Na rondzie, zjedź na %{name}
2677 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name}
2678 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name}
2679 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2680 destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy
2681 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2682 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2683 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2684 roundabout_with_exit_ordinal: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem na %{name}
2685 exit_roundabout: Zjedź z ronda na %{name}
2687 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2704 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2705 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2706 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2708 directions_from: Nawiguj stąd
2709 directions_to: Nawiguj tutaj
2710 add_note: Dodaj uwagę tutaj
2711 show_address: Pokaż adres
2712 query_features: Wyświetl dane obiektu
2713 centre_map: Wycentruj mapę tutaj
2717 heading: Edytuj poprawkę
2718 submit: Zapisz poprawkę
2719 title: Edytuj poprawkę
2721 empty: Brak poprawek do pokazania.
2722 heading: Lista poprawek
2723 title: Lista poprawek
2726 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2727 submit: Utwórz poprawkę
2728 title: Tworzenie nowej poprawki
2730 description: 'Opis:'
2731 heading: Poprawka „%{title}”
2732 title: Wyświetlenie poprawki
2734 edit: Edytuj tę poprawkę
2735 destroy: Usuń tą poprawkę
2738 flash: Utworzono poprawkę.
2740 flash: Zapisano zmiany.
2742 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2743 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2744 flash: Poprawka usunięta.
2745 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.
2747 leading_whitespace: ma spację na początku
2748 trailing_whitespace: ma spację na końcu
2749 invalid_characters: zawiera niedozwolone znaki
2750 url_characters: zawiera specjalne znaki w adresie URL (%{characters})