1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
17 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
19 email_address_not_routable: nun ye enrutable
21 acl: Llista de Control d'Accesu
22 changeset: Conxuntu de cambeos
23 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
25 diary_comment: Comentariu del diariu
26 diary_entry: Entrada del diariu
31 node_tag: Etiqueta del nuedu
33 old_node: Nuedu antiguu
34 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
35 old_relation: Rellación antigua
36 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
37 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
39 old_way_node: Nuedu de via antigua
40 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
42 relation_member: Miembru de la rellación
43 relation_tag: Etiqueta de la rellación
46 tracepoint: Puntu de traza
47 tracetag: Etiqueta de traza
49 user_preference: Preferencia d'usuariu
50 user_token: Pase d'usuariu
52 way_node: Nuedu de vía
53 way_tag: Etiqueta de vía
74 description: Descripción
79 recipient: Destinatariu
83 display_name: Nome a amosar
84 description: Descripción
86 pass_crypt: Contraseña
88 default: Predetermináu (anguaño %{name})
91 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
94 description: iD (editor nel navegador)
97 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
100 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
104 opened_at_html: Creada hai %{when}
105 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
106 commented_at_html: Anovada hai %{when}
107 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
108 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
109 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
110 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
111 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
113 title: Notes d'OpenStreetMap
114 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
115 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
116 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
117 opened: nota nueva (cerca de %{place})
118 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
119 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
120 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
127 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
128 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
129 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
130 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
131 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
132 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
134 in_changeset: Conxuntu de cambios
136 no_comment: (nun hai comentarios)
138 download_xml: Descargar XML
139 view_history: Ver historial
140 view_details: Ver detalles
141 location: 'Allugamientu:'
143 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
145 node: Nuedos (%{count})
146 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
148 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
149 relation: Rellaciones (%{count})
150 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
151 comment: Comentarios (%{count})
152 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
154 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
155 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
156 osmchangexml: osmChange XML
158 title: Conxuntu de cambeos %{id}
159 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
160 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
161 discussion: Alderique
162 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
163 zarrando'l conxuntu de cambios.
165 title: 'Nuedu: %{name}'
166 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
168 title: 'Vía: %{name}'
169 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
172 one: parte de la vía %{related_ways}
173 other: parte de les víes %{related_ways}
175 title: 'Rellación: %{name}'
176 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
179 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
185 entry: Rellación %{relation_name}
186 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
188 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
193 changeset: conxuntu de cambios
196 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
201 changeset: conxuntu de cambios
204 redaction: Redaición de %{id}
205 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
206 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
212 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
213 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
215 load_data: Cargar datos
220 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
221 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
222 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
223 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
224 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
228 description: Descripción
229 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
230 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
231 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
232 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
233 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
234 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
235 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
237 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
238 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
240 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
241 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
243 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
244 report: Informar d'esta nota
246 title: Consultar entidaes
247 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
248 nearby: Entidaes cercanes
249 enclosing: Entidaes envolventes
251 changeset_paging_nav:
252 showing_page: Páxina %{page}
257 no_edits: (ensin ediciones)
258 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
266 title: Conxuntos de cambeos
267 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
268 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
269 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
270 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
271 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
272 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
273 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
274 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
275 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
276 load_more: Cargar más
278 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
281 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
283 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
285 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
288 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
289 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
291 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
295 title: Nueva entrada del diariu
296 publish_button: Espublizar
298 title: Diarios d'usuarios
299 title_friends: Diarios de collacios
300 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
301 user_title: Diariu de %{user}
302 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
303 new: Nueva entrada del diariu
304 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
305 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
306 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
307 older_entries: Entraes anteriores
308 newer_entries: Entraes más nueves
310 title: Editar entrada del diariu
314 location: 'Allugamientu:'
316 longitude: 'Llonxitú:'
317 use_map_link: usar mapa
319 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
321 title: Diariu de %{user} | %{title}
322 user_title: Diariu de %{user}
323 leave_a_comment: Dexar un comentariu
324 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
328 title: Nun esiste la entrada del diariu
329 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
330 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
331 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
333 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
334 comment_link: Comentar esta entrada
335 reply_link: Responder a esta entrada
337 zero: Ensin comentarios
338 one: '%{count} comentariu'
339 other: '%{count} comentarios'
340 edit_link: Editar esta entrada
341 hide_link: Anubrir esta entrada
343 report: Informar d'esta entrada
345 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
346 hide_link: Anubrir esti comentariu
348 report: Informar d'esti comentariu
350 location: 'Allugamientu:'
355 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
356 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
358 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
359 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
361 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
362 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
364 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
369 newer_comments: Comentarios más nuevos
370 older_comments: Comentarios anteriores
374 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
375 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
376 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
378 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
379 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
381 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
382 search_osm_nominatim:
385 cable_car: Teleféricu
386 chair_lift: Telesilla
391 station: Estación de cable
392 t-bar: Remonte de barra en T
395 airstrip: Campu d'aviación
396 apron: Aparcaderu d'aviones
400 holding_position: Posición d'espera
401 parking_position: Posición d'aparcamientu
403 taxiway: Cai de rodaxe
406 animal_shelter: Refuxu d'animales
407 arts_centre: Centru d'arte
408 atm: Caxeru automáticu
413 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
414 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
415 biergarten: Merenderu
416 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
418 bureau_de_change: Troquéu de moneda
419 bus_station: Estación d'autobús
421 car_rental: Alquiler de coches
422 car_sharing: Compartir coche
423 car_wash: Llaváu de coches
425 charging_station: Estación de carga
430 college: Colexu universitariu
431 community_centre: Centru comunitariu
433 crematorium: Crematoriu
436 drinking_water: Agua potable
437 driving_school: Autoescuela
439 fast_food: Comida rápida
440 ferry_terminal: Terminal de ferry
441 fire_station: Bomberos
442 food_court: Zona de restoranes
445 gambling: Xuegos d'azar
446 grave_yard: Cementeriu
447 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
449 hunting_stand: Puestu de caza
451 kindergarten: Xardín d'infancia
454 monastery: Monasteriu
455 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
456 nightclub: Sala de fiestes
457 nursing_home: Residencia asistida
459 parking: Aparcamientu
460 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
461 parking_space: Plaza d'aparcamientu
463 place_of_worship: Llugar de cultu
466 post_office: Oficina de correos
467 preschool: Preescolar
470 public_building: Edificiu públicu
471 recycling: Puntu llimpiu
473 retirement_home: Residencia de xubilaos
479 social_centre: Centru social
480 social_club: Club social
481 social_facility: Instalación social
483 swimming_pool: Piscina
485 telephone: Teléfonu públicu
488 townhall: Casa del conceyu
489 university: Universidá
490 vending_machine: Venta automática
491 veterinary: Ciruxía veterinaria
492 village_hall: Sala polivalente
493 waste_basket: Papelera
494 waste_disposal: Contenedor pa basories
495 water_point: Toma d'agua
496 youth_centre: Centru de mocedá
498 administrative: Llende alministrativa
499 census: Llende censal
500 national_park: Parque Nacional
501 protected_area: Área protexida
504 boardwalk: Camín de tables
505 suspension: Ponte colgante
506 swing: Ponte xiratoria
512 brewery: Fábrica de cerveza
513 carpenter: Carpinteru
514 electrician: Electricista
517 photographer: Fotógrafu
521 "yes": Tienda d'artesanía
523 ambulance_station: Base d'ambulancies
524 assembly_point: Puntu de xuntanza
525 defibrillator: Desfibrilador
526 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
527 phone: Teléfonu d'emerxencia
528 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
531 abandoned: Estrada abandonada
533 bus_guideway: Carril bus con guía
534 bus_stop: Parada d'autobús
535 construction: Estrada en construcción
537 cycleway: Pista pa bicicletes
539 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
542 give_way: Señal de dexar pasu
543 living_street: Rúa residencial
545 motorway: Autoestrada
546 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
547 motorway_link: Enllaz d'autovía
548 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
550 pedestrian: Camín peonil
552 primary: Estrada primaria
553 primary_link: Estrada primaria
554 proposed: Estrada propuesta
555 raceway: Pista de carreres
557 rest_area: Área de descansu
559 secondary: Estrada secundaria
560 secondary_link: Estrada secundaria
561 service: Estrada de serviciu
562 services: Área de serviciu
567 tertiary: Estrada terciaria
568 tertiary_link: Estrada terciaria
570 traffic_signals: Señales de tráficu
572 trunk: Estrada nacional
573 trunk_link: Estrada nacional
574 turning_loop: Carril pa dar vuelta
575 unclassified: Estrada ensin clasificar
578 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
579 battlefield: Campu de batalla
580 boundary_stone: Finxu
581 building: Edificiu históricu
585 city_gate: Puerta de la ciudá
588 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
594 mine_shaft: Pozu mineru
596 roman_road: Via romana
601 wayside_cross: Cruceru
602 wayside_shrine: Santuariu de camín
604 "yes": Sitiu históricu
608 allotments: Güertos recreativos
610 brownfield: Solar derribáu
612 commercial: Área de negocios
613 conservation: Conservación
614 construction: Construcción
616 farmland: Tierra de llabranza
618 forest: Área forestal
621 greenfield: Terrén pa urbanizar
622 industrial: Área industrial
625 military: Área militar
630 recreation_ground: Campu recreativu
632 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
633 residential: Área residencial
634 retail: Área comercial
636 village_green: Prau municipal
638 "yes": Usu del terrén
640 beach_resort: Complexu playeru
641 bird_hide: Observatoriu d'aves
643 dog_park: Parque pa perros
644 firepit: Pozu pa fogueres
645 fishing: Área de pesca
646 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
647 fitness_station: Ximnasiu
649 golf_course: Campu de golf
651 ice_rink: Pista de xelu
652 marina: Puertu deportivu
653 miniature_golf: Mini golf
654 nature_reserve: Reserva natural
656 pitch: Campu de deportes
657 playground: Xuegos infantiles
658 recreation_ground: Campu recreativu
659 resort: Centru de vacaciones
662 sports_centre: Centru deportivu
664 swimming_pool: Piscina
665 track: Pista de carreres
666 water_park: Parque acuáticu
672 breakwater: Rompeoles
677 dolphin: Poste d'amarre
679 embankment: Terremplén
687 mineshaft: Pozu mineru
688 monitoring_station: Estación de control
689 petroleum_well: Pozu petrolíferu
693 storage_tank: Depósitu
694 surveillance: Vixilancia
696 wastewater_plant: Planta depuradora
697 watermill: Molín d'agua
698 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
700 water_works: Captación d'agua potable
701 windmill: Molín de vientu
705 airfield: Aeródromu militar
710 "yes": Puertu de montaña
715 cave_entrance: Boca de cueva
721 forest: Área forestal
752 administrative: Alministración
753 architect: Arquitectu
754 association: Asociación
756 educational_institution: Institución educativa
757 employment_agency: Oficina d'emplegu
758 estate_agent: Axencia inmobiliaria
759 government: Oficina gubernamental
760 insurance: Axencia de seguros
761 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
764 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
765 travel_agent: Axencia de viaxes
768 allotments: Güertos recreativos
770 city_block: Mazana de cases
779 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
781 municipality: Conceyu
782 neighbourhood: Barriu
783 postcode: Códigu postal
788 state: Estáu o provincia
789 subdivision: Subdivisión
792 unincorporated_area: Área ensin incorporar
796 abandoned: Ferrocarril abandonáu
797 construction: Ferrocarril en construcción
798 disused: Ferrocarril ensin usu
799 funicular: Tren funicular
801 junction: Encruz ferroviariu
802 level_crossing: Pasu a nivel
803 light_rail: Ferrocarril llixeru
804 miniature: Ferrocarril en miniatura
806 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
807 platform: Andén de ferrocarril
808 preserved: Ferrocarril conserváu
809 proposed: Ferrocarril propuestu
810 spur: Ramal ferroviariu
811 station: Estación de tren
814 subway_entrance: Entrada de metro
815 switch: Aguya de ferrocarril
817 tram_stop: Parada de tranvía
819 alcohol: Venta de llicores
820 antiques: Antigüedaes
823 beauty: Cuidaos corporales
824 beverages: Venta de bébores
825 bicycle: Tienda de bicicletes
826 bookmaker: Casa d'apuestes
831 car_parts: Repuestos d'automóvil
832 car_repair: Taller d'automóviles
834 charity: Tienda benéfica
836 clothes: Tienda de ropa
837 computer: Tienda d'informática
838 confectionery: Confitería
839 convenience: Alimentación
841 cosmetics: Tienda de cosmética
843 department_store: Grandes almacenes
844 discount: Tienda de descuentos
845 doityourself: Bricolax
846 dry_cleaning: Tintorería
847 electronics: Tienda d'electrónica
848 estate_agent: Axencia inmobiliaria
849 farm: Tienda de casería
850 fashion: Tienda de modes
854 funeral_directors: Servicios funerarios
856 gallery: Galería d'arte
857 garden_centre: Xardinería
858 general: Mercancía xeneral
859 gift: Tienda de regalos
860 greengrocer: Frutería
861 grocery: Tienda d'alimentación
862 hairdresser: Peluquería
865 houseware: Tienda de cacía
866 interior_decoration: Decoración d'interiores
869 kitchen: Venta de cocines
872 mall: Centru comercial
875 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
876 motorcycle: Venta de motos
877 music: Tienda de música
880 organic: Comida ecolóxica
881 outdoor: Deportes d'aire llibre
882 paint: Tienda de pinturea
883 pawnbroker: Casa d'empeños
884 pet: Tienda d'animales
888 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
890 sports: Tienda de deportes
891 stationery: Papelería
892 supermarket: Supermercáu
894 ticket: Venta d'entraes
897 travel_agency: Axencia de viaxes
899 vacant: Tienda zarrada
900 variety_store: Tienda de too a 100
905 alpine_hut: Refuxu de monte
906 apartment: Apartamentu de vacaciones
908 attraction: Interés turísticu
909 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
912 caravan_site: Camping pa caravanes
918 information: Información
921 picnic_site: Área de picnic
922 theme_park: Parque temáticu
926 building_passage: Pasu per edificiu
930 artificial: Vía d'agua artificial
934 derelict_canal: Canal abandonada
949 level2: Frontera de país
950 level4: Frontera d'estáu
951 level5: Frontera de rexón
952 level6: Frontera de condáu
953 level8: Frontera de ciudá
954 level9: Frontera de villa
955 level10: Frontera de barriu
958 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
960 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
966 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
967 more_results: Más resultaos
971 select_status: Seleicionar estáu
972 select_type: Seleicionar tipu
973 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
974 reported_user: Usuariu reportáu
975 not_updated: Ensin anovar
977 search_guidance: 'Buscar problemes:'
978 user_not_found: L'usuariu nun esiste
979 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
982 last_updated: Caberu anovamientu
983 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
984 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
985 link_to_reports: Ver los informes
988 other: '%{count} Informes'
989 reported_item: Elementu reportáu
995 new_report: L'informe rexistróse correutamente
996 successful_update: L'informe anovóse correutamente
997 provide_details: Apurre los detalles riquíos
999 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1001 zero: Nun hai informes
1003 other: '%{count} informes'
1004 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1005 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1006 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1010 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1011 read_reports: Lleer los informes
1012 new_reports: Informes nuevos
1013 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1014 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1015 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1017 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1019 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1021 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1023 created_at: El %{datetime}
1024 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1026 updated_at: El %{datetime}
1027 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1030 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1031 note: 'Nota #%{note_id}'
1034 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1037 title_html: Informe %{link}
1038 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1039 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1040 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1042 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1044 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1045 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1046 miembros de la comunidá.
1047 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1050 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1051 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1052 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1055 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1056 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1057 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1060 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1061 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1062 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1063 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1066 spam_label: Esta nota ye spam
1067 personal_label: Esta nota contien datos personales
1068 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1071 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1072 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1075 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1076 home: Dir al llugar d'entamu
1078 log_in: Aniciar sesión
1079 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1081 start_mapping: Principiar col mapéu
1082 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1088 export_data: Esportar datos
1089 gps_traces: Traces GPS
1090 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1091 user_diaries: Diarios d'usuariu
1092 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1093 edit_with: Editar con %{editor}
1094 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1095 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1096 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1097 llibre baxo una llicencia abierta.
1098 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1099 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1102 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1103 partners_partners: asociaos
1104 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1105 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1106 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1107 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1108 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1111 copyright: Drechos d'autor
1113 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1114 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1115 foundation: Fundación
1116 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1118 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1119 text: Fai un donativu
1120 learn_more: Más información
1123 diary_comment_notification:
1124 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1125 hi: Bones %{to_user},
1126 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1128 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1129 o contestar en %{replyurl}
1130 message_notification:
1131 hi: Bones %{to_user},
1132 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1133 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1134 friend_notification:
1135 hi: Bones %{to_user},
1136 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1137 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1138 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1139 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1142 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1143 with_description: cola descripción
1144 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1145 and_no_tags: ensin etiquetes.
1147 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1148 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1149 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1151 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1153 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1154 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1157 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1159 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1160 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1161 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1162 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1165 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1166 email_confirm_plain:
1168 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1169 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1170 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1173 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1174 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1175 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1177 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1178 lost_password_plain:
1180 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1181 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1182 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1185 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1186 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1187 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1188 note_comment_notification:
1189 anonymous: Un usuariu anónimu
1192 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1194 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1195 nota na que ta interesáu'
1196 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1198 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1199 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1201 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1202 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1204 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1205 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1206 La nota ta cerca de %{place}.'
1208 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1209 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1210 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1211 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1212 La nota ta cerca de %{place}.'
1213 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1214 changeset_comment_notification:
1215 hi: Bones %{to_user},
1218 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1220 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1221 cambios que t''interesa'
1222 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1223 de cambios creáu el %{time}'
1224 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1225 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1226 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1227 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1228 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1229 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1230 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1234 my_inbox: El mio buzón
1235 outbox: buzón de salida
1236 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1238 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1239 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1241 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1242 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1246 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1247 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1249 unread_button: Marcar como non lleíu
1250 read_button: Marcar como lleíu
1251 reply_button: Contestar
1252 destroy_button: Desaniciar
1254 title: Unviar mensaxe
1255 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1259 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1261 message_sent: Mensaxe unviáu
1262 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1263 de poder unviar más.
1265 title: Esi mensaxe nun esiste
1266 heading: Esi mensaxe nun esiste
1267 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1269 title: Buzón de salida
1270 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1272 outbox: buzón de salida
1274 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1275 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1279 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1280 %{people_mapping_nearby_link}?
1281 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1283 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1284 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1286 title: Lleer el mensaxe
1290 reply_button: Contestar
1291 unread_button: Marcar como non lleíu
1292 destroy_button: Desaniciar
1295 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1296 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1297 sent_message_summary:
1298 destroy_button: Desaniciar
1300 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1301 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1303 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1307 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1308 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1309 pa móviles, y preseos de hardware'
1310 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1311 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1312 y muncho más, pel mundu enteru.
1313 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1314 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1315 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1316 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1317 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1318 community_driven_html: |-
1319 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1320 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1321 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1322 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1323 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1324 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1325 open_data_title: Datos abiertos
1327 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1328 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1329 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1330 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1333 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1334 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1335 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1336 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1337 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1338 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1339 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1340 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1341 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1342 rexistraes de la OSMF</a>."
1343 partners_title: Asociaos
1346 title: Tocante a esta traducción
1347 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1348 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1349 english_link: l'orixinal n'inglés
1351 title: Tocante a esta páxina
1352 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1353 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1355 native_link: versión n'asturianu
1356 mapping_link: principiar col mapéu
1358 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1360 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1361 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1362 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1363 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1364 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1365 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1366 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1367 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1368 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1369 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1370 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1371 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1372 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1373 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1375 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1376 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1378 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1380 attribution_example:
1381 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1382 title: Exemplu de reconocimientu
1383 more_title_html: Pa saber más
1385 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1386 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1388 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1389 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1390 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1391 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1392 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1393 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1394 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1395 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1396 contributors_at_html: |-
1397 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1398 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1399 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1400 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1401 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1402 contributors_au_html: |-
1403 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1405 contributors_ca_html: |-
1406 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1407 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1408 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1410 contributors_fi_html: |-
1411 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1412 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1413 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1414 Générale des Impôts.'
1415 contributors_nl_html: |-
1416 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1417 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1418 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1419 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1420 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1422 contributors_si_html: |-
1423 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1424 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1425 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1426 (información pública d'Eslovenia).
1427 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1428 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1429 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1430 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1432 contributors_za_html: |-
1433 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1434 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1435 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1436 contributors_gb_html: |-
1437 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1439 contributors_footer_1_html: |-
1440 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1441 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1442 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1443 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1444 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1445 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1446 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1447 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1448 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1449 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1450 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1452 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1453 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1454 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1455 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1457 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1458 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1459 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1460 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1461 de marques rexistraes</a>.
1463 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1465 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1466 permalink: Enllaz permanente
1467 shortlink: Enllaz curtiu
1468 createnote: Amestar una nota
1470 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1471 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1472 y de que tea activada la opción de control remotu
1474 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1475 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1476 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1477 user_page_link: páxina d'usuariu
1478 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1479 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1480 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1481 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1482 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1483 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1484 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1485 nel botón guardar si apaez esi botón).
1486 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1488 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1489 2, tienes de calcar en guardar).
1490 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1491 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1492 se necesiten pa esta carauterística.
1495 area_to_export: Área a esportar
1496 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1497 format_to_export: Formatu a esportar
1498 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1499 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1500 embeddable_html: HTML pa embrivir
1502 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1503 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1505 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1506 de la llista siguiente:'
1507 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1508 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1509 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1512 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1515 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1516 de datos d'OpenStreetMap
1518 title: Descargues de Geofabrik
1519 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1522 title: Estractos de Metro
1523 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1527 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1532 image_size: Tamañu d'imaxe
1534 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1538 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1539 export_button: Esportar
1541 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1545 title: Xunise a la comunidá
1546 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1547 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1548 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1551 instructions_html: |-
1552 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1553 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1554 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1556 title: Otres preocupaciones
1557 explanation_html: |-
1558 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1559 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1561 title: Algamar ayuda
1562 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1563 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1567 title: Bienveníos a OSM
1568 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1570 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1571 title: Guía del principiante
1572 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1574 url: https://help.openstreetmap.org/
1575 title: help.openstreetmap.org
1576 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1579 title: Llistes de corréu
1580 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1581 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1584 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1585 estilu d'un tablón d'anuncios.
1588 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1592 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1593 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1595 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1596 title: Pa organizaciones
1597 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1598 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1600 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1601 title: wiki.openstreetmap.org
1602 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1604 search_results: Resultaos de la gueta
1608 get_directions: Obtener indicaciones
1609 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1612 where_am_i: ¿Ú esto?
1613 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1615 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1619 motorway: Autoestrada
1620 main_road: Carretera principal
1621 trunk: Carretera nacional
1622 primary: Carretera primaria
1623 secondary: Carretera secundaria
1624 unclassified: Carretera ensin clasificar
1627 cycleway: Carril bici
1628 cycleway_national: Carril bici nacional
1629 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1630 cycleway_local: Carril bici llocal
1631 footway: Camín peatonal
1635 - Ferrocarril llixeru
1641 - Pista d'aeropuertu
1644 - Aparcamientu d'aviones
1646 admin: Llende alministrativa
1647 forest: Área forestal
1651 resident: Área residencial
1655 retail: Área de tiendes
1656 industrial: Área industrial
1657 commercial: Área comercial
1663 brownfield: Terrén en derribu
1664 cemetery: Cementeriu
1665 allotments: Güertes recreatives
1666 pitch: Campu deportivu
1667 centre: Centru deportivu
1668 reserve: Reserva natural
1669 military: Área militar
1673 building: Edificiu destacáu
1674 station: Estación de tren
1678 tunnel: Borde de rayes = túnel
1679 bridge: Borde prietu = ponte
1680 private: Accesu priváu
1681 destination: Accesu pa destín
1682 construction: Carreteres en construcción
1683 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1684 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1688 preview: Vista previa
1690 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1693 subheading: Cabecera secundaria
1694 unordered: Llista ensin ordenar
1695 ordered: Llista ordenada
1696 first: Primer elementu
1697 second: Segundu elementu
1701 alt: Testu alternativu
1705 introduction_html: |-
1706 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1707 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1708 de les coses más importantes que necesites saber.
1710 title: Qué hai nel Mapa
1712 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1713 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1714 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1716 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1717 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1719 title: Términos básicos pa facer mapes
1720 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1721 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1722 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1723 usar pa editar el mapa.
1724 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1726 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1727 regueru, llagu o edificiu.
1729 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1730 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1733 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1734 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1735 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1736 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1737 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1740 title: ¿Tien alguna entruga?
1741 paragraph_1_html: |-
1742 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1743 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1744 start_mapping: Principiar col mapéu
1746 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1747 paragraph_1_html: |-
1748 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1749 ye fácil amestar una nota.
1750 paragraph_2_html: |-
1751 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1752 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1753 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1756 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1757 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1758 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1760 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1761 puntos axeitaos con marques d'hora)
1763 upload_trace: Xubir traza GPS
1764 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1765 description: 'Descripción:'
1767 tags_help: llendáu con comes
1768 visibility: 'Visibilidá:'
1769 visibility_help: ¿qué ye esto?
1770 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1771 upload_button: Xubir
1773 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1775 upload_trace: Xubir traza GPS
1776 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1777 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1778 corréu al completase.
1779 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1781 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1782 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1783 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1784 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1785 la cola pa otros usuarios.}}'
1787 title: Editando la traza %{name}
1788 heading: Editando la traza %{name}
1789 filename: 'Nome del ficheru:'
1791 uploaded_at: 'Xubida:'
1793 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1796 owner: 'Propietariu:'
1797 description: 'Descripción:'
1799 tags_help: llendáu con comes
1800 save_button: Guardar cambeos
1801 visibility: 'Visibilidá:'
1802 visibility_help: ¿qué ye esto?
1804 updated: Xubióse la traza
1808 title: Amosando la traza %{name}
1809 heading: Amosando la traza %{name}
1811 filename: 'Nome del ficheru:'
1815 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1818 owner: 'Propietariu:'
1819 description: 'Descripción:'
1822 edit_trace: Editar esta traza
1823 delete_trace: Desaniciar esta traza
1824 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1825 visibility: 'Visibilidá:'
1826 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1828 showing_page: Páxina %{page}
1829 older: Traces más antigües
1830 newer: Traces más nueves
1833 count_points: '%{count} puntos'
1834 ago: hai %{time_in_words_ago}
1836 trace_details: Amosar detalles de la traza
1837 view_map: Ver el Mapa
1839 edit_map: Editar el Mapa
1841 identifiable: IDENTIFICABLE
1843 trackable: RASTREABLE
1848 public_traces: Traces GPS públiques
1849 my_traces: Les mios traces GPS
1850 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1851 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1852 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1853 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1854 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1856 upload_trace: Xubir una traza
1857 see_all_traces: Ver toles traces
1858 see_my_traces: Ver les mios traces
1860 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1862 made_public: Traza fecha pública
1864 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1866 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1867 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1870 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1872 description_with_count:
1873 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1874 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1875 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1877 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1879 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1880 nel restolador enantes de siguir.
1882 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1884 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1885 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1886 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1888 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1889 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1890 aceutalos, pero debes conocelos.
1893 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1894 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1895 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1896 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1897 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1898 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1899 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1900 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1901 allow_write_api: camudar el mapa.
1902 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1903 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1904 allow_write_notes: camudar notes.
1905 grant_access: Permitir accesu
1907 title: Solicitú d'autorización permitida
1908 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1909 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1911 title: Falló la solicitú d'autorización
1912 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1913 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1915 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1917 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1920 title: Rexistrar una aplicación nueva
1923 title: Editar la to aplicación
1926 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1927 key: 'Clave del consumidor:'
1928 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1929 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1930 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1931 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1932 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1933 edit: Editar los detalles
1934 delete: Desaniciar cliente
1935 confirm: ¿Tas seguru?
1936 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1937 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1938 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1939 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1940 allow_write_api: camudar el mapa.
1941 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1942 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1943 allow_write_notes: camudar notes.
1945 title: Los mios detalles d'OAuth
1946 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1947 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1948 application: Nome d'aplicación
1949 issued_at: Emitíu el
1950 revoke: ¡Desaniciar!
1951 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1952 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1953 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1954 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1955 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1956 register_new: Rexistra la to aplicación
1960 url: URL principal de l'aplicación
1961 callback_url: URL de retornu
1962 support_url: URL d'encontu
1963 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1964 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1965 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1966 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1967 allow_write_api: camudar el mapa.
1968 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1969 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1970 allow_write_notes: camudar notes.
1972 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1974 flash: Se rexistró la información correutamente
1976 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1978 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1983 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1984 password: 'Contraseña:'
1985 openid: '%{logo} OpenID:'
1986 remember: 'Recordame:'
1987 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1988 login_button: Entrar
1989 register now: Rexistrate agora
1990 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1991 d''usuariu y contraseña:'
1992 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1993 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1994 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1995 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1996 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1997 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1998 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1999 otru corréu de confirmación</a>.
2000 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2001 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2003 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2004 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2007 title: Aniciar sesión con OpenID
2008 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2010 title: Aniciar sesión con Google
2011 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2013 title: Anicia sesión con Facebook
2014 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2016 title: Anicia sesión con Windows Live
2017 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2019 title: Aniciar sesión con GitHub
2020 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2022 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2023 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2025 title: Aniciar sesión con Yahoo
2026 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2028 title: Aniciar sesión con Wordpress
2029 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2031 title: Aniciar sesión con AOL
2032 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2035 heading: Colar d'OpenStreetMap
2036 logout_button: Salir
2038 title: Contraseña perdida
2039 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2040 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2041 new password button: Reestablecer contraseña
2042 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2043 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2044 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2045 pa que puedas reaniciala ceo.
2046 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2048 title: Reestablecer contraseña
2049 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2050 password: 'Contraseña:'
2051 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2052 reset: Reaniciar contraseña
2053 flash changed: Cambióse la contraseña
2054 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2057 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2059 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2060 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2063 header: Llibre y editable
2065 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2066 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2067 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2068 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2069 de collaboración</a>.
2070 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2071 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2072 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2073 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2074 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2075 display name: 'Nome a amosar:'
2076 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2077 más sero nes preferencies.
2078 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2079 password: 'Contraseña:'
2080 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2081 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2082 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2083 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2084 continue: Date d'alta
2085 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2086 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2087 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2088 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2090 title: Condiciones de collaboración
2091 heading: Condiciones de collaboración
2092 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
2093 pasen a ser Dominiu Públicu
2094 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2095 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2096 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2097 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2098 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2100 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2101 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2102 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2106 rest_of_world: Restu del mundu
2108 title: Nun esiste l'usuariu
2109 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2110 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2111 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2114 my diary: El mio diariu
2115 new diary entry: nueva entrada del diariu
2116 my edits: Les mios ediciones
2117 my traces: Les mios traces
2118 my notes: Les mios notes
2119 my messages: Los mios mensaxes
2120 my profile: El mio perfil
2121 my settings: Les mios preferencies
2122 my comments: Los mios comentarios
2123 oauth settings: configuración OAuth
2124 blocks on me: Bloqueos recibíos
2125 blocks by me: Bloqueos puestos
2126 send message: Unviar mensaxe
2130 notes: Notes de mapa
2131 remove as friend: Desaniciar como amigu
2132 add as friend: Amestar como amigu
2133 mapper since: 'Mapeador dende:'
2134 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2135 ct status: 'Términos de collaboración:'
2136 ct undecided: Indecisu
2137 ct declined: Refugada
2138 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
2139 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
2140 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2141 created from: 'Creáu dende:'
2143 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2144 description: Descripción
2145 user location: Allugamientu del usuariu
2146 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2147 ver los usuarios cercanos.
2148 settings_link_text: preferencies
2149 my friends: Los mios amigos
2150 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2151 km away: a %{count}km de distancia
2152 m away: a %{count}m de distancia
2153 nearby users: Otros usuarios próximos
2154 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2156 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2157 moderator: Esti usuariu ye moderador
2159 administrator: Dar accesu d'alministrador
2160 moderator: Dar accesu de moderador
2162 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2163 moderator: Quitar accesu de moderador
2164 block_history: Bloqueos activos
2165 moderator_history: Bloqueos puestos
2166 comments: Comentarios
2167 create_block: Bloquiar esti usuariu
2168 activate_user: Activar esti usuariu
2169 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2170 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2171 hide_user: Anubrir esti usuariu
2172 unhide_user: Amosar esti usuariu
2173 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2175 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2176 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2177 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2178 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2179 report: Informar d'esti usuariu
2181 your location: El to allugamientu
2182 nearby mapper: Mapeador próximu
2185 title: Editar la cuenta
2186 my settings: Les mios preferencies
2187 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2188 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2189 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2190 external auth: 'Autenticación esterna:'
2192 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2193 link text: ¿qué ye esto?
2195 heading: 'Ediciones públiques:'
2196 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2197 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2198 enabled link text: ¿qué ye esto?
2199 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2201 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2202 public editing note:
2203 heading: Edición pública
2204 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2205 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2206 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2207 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2208 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2209 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2210 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2211 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2213 heading: Términos de collaboración
2214 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2215 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2216 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2217 nuevos términos de collaboración.
2218 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2220 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2221 link text: ¿qué ye esto?
2222 profile description: 'Descripción del perfil:'
2223 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2224 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2227 gravatar: Usar Gravatar
2228 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2229 link text: ¿qué ye esto?
2230 disabled: Desactivóse Gravatar.
2231 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2232 new image: Amestar una imaxe
2233 keep image: Mantener la imaxe actual
2234 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2235 replace image: Sustituir la imaxe actual
2236 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2237 home location: 'Llugar d''orixe:'
2238 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2239 latitude: 'Llatitú:'
2240 longitude: 'Llonxitú:'
2241 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2242 save changes button: Guardar los cambios
2243 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2244 return to profile: Volver al perfil
2245 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2246 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2248 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2250 heading: ¡Revisa el corréu!
2251 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2252 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2254 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2257 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2258 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2259 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2260 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2261 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2263 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2264 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2265 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2266 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2267 podemos responder solicitúes de confirmación.
2268 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2270 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2271 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2272 la to direición de corréu nueva.
2274 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2275 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2276 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2278 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2280 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2283 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2284 button: Amestar como amigu
2285 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2286 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2287 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2289 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2290 button: Desaniciar como amigu
2291 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2292 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2297 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2298 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2299 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2300 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2301 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2302 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2303 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2305 title: Cuenta suspendida
2306 heading: Cuenta suspendida
2307 webmaster: webmaster
2310 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2311 por actividá sospechosa.
2314 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2315 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2318 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2319 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2320 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2321 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2322 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2324 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2326 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2327 usando'l formulariu de más abaxo.
2329 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2330 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2331 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2334 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2335 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2336 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2337 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2340 title: Confirmar dar rol
2341 heading: Confirmar dar rol
2342 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2344 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2345 l'usuariu como'l rol son válidos.
2347 title: Confirmar quitar rol
2348 heading: Confirmar quitar rol
2349 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2351 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2352 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2355 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2356 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2358 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2359 back: Tornar al índiz
2361 title: Creando un bloquéu a %{name}
2362 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2363 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2364 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2365 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2366 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2368 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2369 submit: Crear un bloquéu
2370 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2371 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2372 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2373 back: Ver tolos bloqueos
2375 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2376 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2377 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2378 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2379 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2380 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2381 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2382 submit: Anovar el bloquéu
2383 show: Ver esti bloquéu
2384 back: Ver tolos bloqueos
2385 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2387 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2388 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2389 na llista estenderexable.
2391 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2392 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2393 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2395 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2397 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2398 success: Bloquéu anováu.
2400 title: Bloqueos d'usuariu
2401 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2402 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2404 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2405 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2406 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2407 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2408 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2409 revoke: ¡Desaniciar!
2410 flash: Esti bloquéu se desanició.
2413 other: '%{count} hores'
2415 time_future: Fina en %{time}.
2416 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2417 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2419 time_past: Finó hai %{time}.
2421 title: Bloqueos fechos a %{name}
2422 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2423 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2425 title: Bloqueos fechos por %{name}
2426 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2427 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2429 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2430 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2431 time_future: Fina en %{time}
2432 time_past: Finó hai %{time}
2438 revoke: ¡Desaniciar!
2439 confirm: ¿Tas seguru?
2440 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2441 back: Ver tolos bloqueos
2442 revoker: 'Desaniciador:'
2443 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2445 not_revoked: (non desaniciáu)
2448 revoke: ¡Desaniciar!
2450 display_name: Usuariu bloquiáu
2451 creator_name: Creador
2452 reason: Motivu del bloquéu
2454 revoker_name: Desaniciáu por
2455 showing_page: Páxina %{page}
2457 previous: « Anterior
2460 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2461 heading: notes de %{user}
2462 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2465 description: Descripción
2466 created_at: Creada el
2467 last_changed: Cambéu postreru
2468 ago_html: hai %{when}
2477 short_link: Enllaz curtiu
2480 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2483 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2485 short_url: URL curtia
2486 include_marker: Incluir marcador
2487 center_marker: Centrar el mapa na marca
2488 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2489 view_larger_map: Ver mapa mayor
2490 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2492 report_problem: Informar d'un problema
2494 title: Clave del mapa
2495 tooltip: Clave del mapa
2496 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2502 title: Ver el mio allugamientu
2503 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2506 cycle_map: Mapa ciclista
2507 transport_map: Mapa de tresportes
2510 header: Capes del mapa
2511 notes: Notes de mapa
2512 data: Datos del mapa
2513 gps: Traces GPS públiques
2514 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2516 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2517 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2519 edit_tooltip: Editar el mapa
2520 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2521 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2522 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2523 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2524 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2525 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2526 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2530 subscribe: Suscribite
2531 unsubscribe: Date de baxa
2532 hide_comment: anubrir
2533 unhide_comment: amosar
2536 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2537 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2538 nota pa esplicar el problema.
2539 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2540 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2541 o llistes de teléfonos).
2544 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2545 de comprobase de mou independiente.
2548 reactivate: Reactivar
2549 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2551 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2555 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2556 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2557 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2558 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2559 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2560 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2562 directions: Indicaciones
2565 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2566 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2568 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2569 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2570 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2571 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2572 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2573 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2575 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2576 per %{name}, hacia %{directions}
2577 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2578 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2579 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2581 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2582 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2583 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2585 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2586 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2587 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2589 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2590 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2591 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2592 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2593 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2594 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2595 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2596 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2597 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2598 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2599 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2601 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2602 per %{name}, hacia %{directions}
2603 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2604 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2605 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2607 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2608 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2609 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2611 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2612 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2613 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2615 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2616 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2617 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2618 via_point_without_exit: (pel puntu)
2619 follow_without_exit: Siguir %{name}
2620 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2621 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2622 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2623 start_without_exit: Principiar en %{name}
2624 destination_without_exit: Aportasti al destín
2625 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2626 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2627 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2628 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2629 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2631 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2648 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2649 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2650 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2652 directions_from: Direiciones dende equí
2653 directions_to: Direiciones ata equí
2654 add_note: Añadir una nota equí
2655 show_address: Amosar la direición
2656 query_features: Consultar entidaes
2657 centre_map: Centrar el mapa equí
2660 description: Descripción
2661 heading: Editar redaición
2662 submit: Guardar redaición
2663 title: Editar redaición
2665 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2666 heading: Llista de redaiciones
2667 title: Llista de redaiciones
2669 description: Descripción
2670 heading: Escribir información de la redaición nueva
2671 submit: Crear redaición
2672 title: Crear una redaición nueva
2674 description: 'Descripción:'
2675 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2676 title: Amosando redaición
2678 edit: Editar esta redaición
2679 destroy: Desaniciar esta redaición
2680 confirm: ¿Tas seguru?
2682 flash: Se creó la redaición.
2684 flash: Cambios guardaos.
2686 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2687 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2688 flash: Redaición destruyía.
2689 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2691 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2692 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2693 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2694 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})