1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18 prompt: Seleccionatz un fichier
26 create: Ajustar un comentari
32 doorkeeper_application:
36 create: Crear la redaccion
37 update: Sauvar la redaccion
40 update: Enregistrar lei modificacions
43 update: Modificar lo blocatge
47 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
48 email_address_not_routable: es pas rotable
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari dau jornau
55 diary_entry: Entrada del jornal
61 node_tag: Balisa de nos
64 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
65 old_relation: Anciana relacion
66 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
69 old_way_node: Nos de l’ancian camin
70 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
72 relation_member: Membre de la relacion
73 relation_tag: Balisa de relacion
77 tracepoint: Ponch de la traça
78 tracetag: Balisa de la traça
80 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81 user_token: Geton de l'utilizaire
83 way_node: Nos dau camin
84 way_tag: Balisa del camin
87 name: Nom (Obligatòri)
88 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89 callback_url: URL de rapèl
90 support_url: URL de supòrt
91 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
95 allow_write_api: modificar la mapa
96 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98 allow_write_notes: modificar lei nòtas.
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
126 tagstring: 'Balisas :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreça de corrièr electronic
142 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
145 display_name: Nom afichat
146 description: Descripcion dau perfiu
147 home_lat: 'Latitud :'
148 home_lon: 'Longitud :'
149 languages: Lengas preferidas
150 preferred_editor: 'Editor preferit :'
152 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
154 doorkeeper/application:
155 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157 son pas confidencialas)
158 redirect_uri: Usatz una linha per URI
160 tagstring: separadas per de virgulas
162 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166 de tèrmes simples e precís.
167 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
170 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172 new_email: (pas jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ièr %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat al navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
226 windowslive: Windows Live
232 opened_at_html: Creat fa %{when}
233 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236 closed_at_html: Reglat fa %{when}
237 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
241 title: Nòtas d'OpenStreetMap
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
245 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
246 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
247 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
254 title: Modificar lo compte
255 my settings: Meis opcions
256 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
257 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
259 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
260 link text: qu’es aquò ?
262 heading: Modificacion publica
263 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
264 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
265 enabled link text: qu’es aquò ?
266 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
268 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
270 heading: 'Modificacion publica :'
272 heading: Tèrmes de collaboracion
273 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
274 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
275 review link text: Seguissètz aqueu ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
276 novèus de collaboracion.
277 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
278 son de domeni public.
279 link: https://Www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
280 link text: qu’es aquò ?
281 save changes button: Enregistrar las modificacions
282 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
284 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
285 Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre
286 novèla adreça e-mail.
287 success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
291 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
292 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
293 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
294 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
295 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
296 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
298 in_changeset: Grop de modificacions
300 no_comment: (sens comentaris)
304 other: '%{count} relacions'
307 other: '%{count} linhas'
308 download_xml: Telecargar lo XML
309 view_history: Mostrar l’istoric
310 view_details: Mostrar lei detalhs
311 location: 'Emplaçament :'
313 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
316 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
317 way: Camins (%{count})
318 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
319 relation: Relacions (%{count})
320 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
321 comment: Comentaris (%{count})
322 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
324 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
325 changesetxml: Grop de modificacions XML
326 osmchangexml: osmChange XML
328 title: Grop de modificacions %{id}
329 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
330 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
331 discussion: Discussion
332 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
333 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
335 title_html: 'Nos : %{name}'
336 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
338 title_html: 'Linha : %{name}'
339 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
343 other: '%{count} nos'
345 one: partida de la linha %{related_ways}
346 other: partida dei linhas %{related_ways}
348 title_html: 'Relacion : %{name}'
349 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
353 other: '%{count} membres'
355 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
361 entry_html: Relacion %{relation_name}
362 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
364 title: S'es pas trobat
365 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
370 changeset: grop de modificacions
373 title: Error de temps d'espèra despassat
374 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
375 temps per èsser recuperadas.
380 changeset: grop de modificacions
383 redaction: Redaccion %{id}
384 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
385 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
391 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
392 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
394 load_data: Cargar las donadas
395 loading: Cargament...
399 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
400 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
401 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
402 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
403 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
404 telephone_link: Sonar %{phone_number}
405 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
407 title: 'Nòta : %{id}'
408 new_note: Nòta novèla
409 description: Descripcion
410 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
411 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
412 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
413 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
414 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
416 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
417 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
419 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
420 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
422 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
423 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
424 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
425 report: Avisar d’aquesta noticia
427 title: Requèsta suls objèctes
428 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
429 nearby: Objèctes a proximitat
430 enclosing: Objèctes englobants
432 changeset_paging_nav:
433 showing_page: Pagina %{page}
435 previous: « Precedents
438 no_edits: (sensa modificacion)
439 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
447 title: Gropes de modificacions
448 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
449 title_friend: Grops de modificacions deis amics
450 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
451 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
452 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
453 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
454 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
455 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
456 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
457 load_more: Cargar mai
459 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460 tròp de temps per èsser recuperada.
463 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
465 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
467 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
470 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
471 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
473 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
474 tròp de temps per èsser recuperada.
477 km away: '%{count} km'
478 m away: distant de %{count} m
480 your location: Vòstre emplaçament
481 nearby mapper: Mapaire dins los environs
484 title: Tablèu de bòrd
485 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
486 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
487 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
488 my friends: los mens amics
489 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
490 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
491 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
493 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
494 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
495 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
497 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
500 title: Novèla entrada de jornau
503 use_map_link: Utilizar la mapa
505 title: Jornaus deis utilizaires
506 title_friends: Jornaus deis amics
507 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
508 user_title: Jornau de %{user}
509 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
510 new: Novèla entrada de jornau
511 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
513 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
514 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
515 older_entries: Entradas pus ancianas
516 newer_entries: Entradas pus recentas
518 title: Modificar l'entrada de jornau
519 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
521 title: Jornau de %{user} | %{title}
522 user_title: Jornau de %{user}
523 leave_a_comment: Ajustar un comentari
524 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
525 login: Connectatz-vos
527 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
528 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
529 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
530 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
532 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
533 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
534 comment_link: Comentar aquesta entrada
535 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
537 one: '%{count} comentari'
538 zero: Pas de comentari
539 other: '%{count} comentaris'
540 edit_link: Modificar aquesta entrada
541 hide_link: Amagar aquesta entrada
542 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
544 report: Raportar aquesta intrada
546 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
547 hide_link: Amagar aqueste comentari
548 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
550 report: Denonciar aqueste comentari
557 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
558 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
561 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
564 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
565 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
567 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
568 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
569 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
570 no_comments: Ges de comentaris au jornau
574 newer_comments: Comentaris pus recents
575 older_comments: Comentaris pus ancians
580 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
583 heading: Ajustar %{user} per amic ?
584 button: Ajustar per amic
585 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
586 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
587 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
588 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
589 abans d'assajar tornarmai.
591 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
592 button: Suprimir en tant qu'amic
593 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
594 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
598 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
599 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
600 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
602 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
603 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
605 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
606 search_osm_nominatim:
615 station: Gara de telecabina
616 t-bar: Montabarra en T
617 "yes": Vias per cables penjats
620 airstrip: Pista d’aterrissatge
621 apron: Airau d’estacionament
625 holding_position: Posicion d’espèra
626 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
627 parking_position: Plaça de parcatge
629 taxilane: Via de taxi
630 taxiway: Via de manòbra
632 windsock: Manega de vent
634 animal_boarding: Pension per animaus
635 animal_shelter: Refugi per animals
636 arts_centre: Centre artistic
637 atm: Distribuidor automatic de bilhets
642 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
643 bicycle_rental: Logason de bicicletas
644 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
645 biergarten: Braçariá a l’aire liure
646 blood_bank: Banca de sang
647 boat_rental: Barcas a renda
649 bureau_de_change: Burèu de cambi
650 bus_station: Terminus de linha
652 car_rental: Veituras a renda
653 car_sharing: Coveituratge
654 car_wash: Lavatge de veitura
656 charging_station: Estacion de recarga
662 community_centre: Sala polivalenta
663 conference_centre: Centre de conferéncias
664 courthouse: Palais de justícia
665 crematorium: Crematòri
668 drinking_water: Aiga potabla
669 driving_school: Escòla de conduita
671 events_venue: Espaci per eveniments
672 fast_food: Restauracion rapida
673 ferry_terminal: Terminau maritim
674 fire_station: Casèrna de pompièrs
675 food_court: Airal de restauracion
678 gambling: Jòcs d'azard
679 grave_yard: Cementèri
680 grit_bin: Caissa de sau
682 hunting_stand: Taulièr de tir
684 internet_cafe: Cafè internet
685 kindergarten: Ensenhament preelementari
686 language_school: Escòla de lenga
688 loading_dock: Cai de carga
689 love_hotel: Ostalariá d'amor
690 marketplace: Plaça de mercat
691 mobile_money_agent: Agent de Sòus mobiles
693 money_transfer: Transferéncia de sòus
694 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
695 music_school: Escòla de musica
697 nursing_home: Ostal de santat
699 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
700 parking_space: Plaça d’aparcament
701 payment_terminal: Terminau de pagament
703 place_of_worship: Luòc de culte
705 post_box: Bóstia de letras
706 post_office: Burèu de pòsta
709 public_bath: Banh public
710 public_bookcase: Biblioteca publica
711 public_building: Bastissa publica
712 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
713 recycling: Ponch de reciclatge
714 restaurant: Restaurant
715 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
719 social_centre: Centre social
720 social_facility: Servici social
722 swimming_pool: Piscina
724 telephone: Telefòn public
727 townhall: Ostau de vila
728 training: Installacions d'entraïnament
729 university: Universitat
730 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
731 vending_machine: Distribuidor automatic
732 veterinary: Cirurgia veterinària
733 village_hall: Sala comunala
734 waste_basket: Escobilhièr
735 waste_disposal: Eliminacion de sobras
736 waste_dump_site: Site de descarga de curum
737 watering_place: Abeurador
738 water_point: Ponch d'aiga
739 weighbridge: Pònt bascula
742 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
743 administrative: Limit administratiu
744 census: Frontièra estatistica
745 national_park: Pargue nacional
746 political: Circonscripcion electorala
747 protected_area: Zòna protegida
752 suspension: Pont penjat
757 apartment: Departement
758 apartments: Apartaments
763 church: Bastissa de la glèisa
764 civic: Edifici municipau
765 college: Bastissa universitària
766 commercial: Bastissa comerciala
767 construction: Bastissa en bastiment
768 detached: Ostau independent
769 dormitory: Residéncia Universitària
772 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
775 greenhouse: Sèrra de cultura
777 hospital: Bastissa espitaliera
778 hotel: Bastissa ostaliera
780 houseboat: Ostau flotant
782 industrial: Bastissa industriala
783 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
785 office: Bastissa de burèus
786 public: Bastissa publica
787 residential: Bastissa residenciala
788 retail: Venda de detalh
790 ruins: Bastissa en roïnas
791 school: Bastissa escolara
792 service: Bastissa de servici
795 static_caravan: Caravana
796 temple: Bastissa d'un temple
797 terrace: Bastissa en terrassas
798 train_station: Edifici d'estacion de trens
799 university: Bastissa universitària
811 confectionery: Confiseria
813 electrician: Electrician
814 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
817 handicraft: Artesanat
818 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
819 metal_construction: Construccions metalicas
821 photographer: Fotograf
828 window_construction: Construccion de fenèstras
829 winery: Domeni viticòla
830 "yes": Botiga d'artesanat
833 access_point: Ponch d'accès
834 ambulance_station: Depaus d'ambulància
835 assembly_point: Punt d'acampada
836 defibrillator: Desfibrillador
837 fire_extinguisher: Extintor de fòc
838 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
839 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
840 life_ring: Bòia sauvavidas
841 phone: Telefòn d'urgéncia
842 siren: Sirena d'urgéncia
843 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
844 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
846 abandoned: Autorota abandonada
847 bridleway: Camin per cavalièrs
848 bus_guideway: Via de bus guidada
849 bus_stop: Arrèst de bus
850 construction: Autorota en construccion
852 cycleway: Pista ciclabla
854 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
855 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
856 footway: Camin piedonier
858 give_way: Panèl de cedar lo passatge
859 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
860 milestone: Bòrna quilometrica
862 motorway_junction: Joncion d'autorota
863 motorway_link: Rota autorotièra
864 passing_place: Luòc de passatge
866 pedestrian: Camin pietonièr
868 primary: Rota principala
869 primary_link: Rota principala
870 proposed: Projècte de rota
872 residential: Carriera residenciala
873 rest_area: Airal de repaus
875 secondary: Rota segondària
876 secondary_link: Rota segondària
877 service: Rota de servici
878 services: Servicis autorotiers
879 speed_camera: Radar de velocitat
882 street_lamp: Lampadari
883 tertiary: Rota terciària
884 tertiary_link: Rota terciària
886 traffic_mirror: Mirau de trafec
887 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
888 trailhead: Ponch de partença
890 trunk_link: Via exprèssa
891 turning_loop: Virada en bocla
892 unclassified: Rota menora
895 aircraft: Avion istoric
896 archaeological_site: Site arqueologic
897 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
898 battlefield: Prat batalhier
899 boundary_stone: Bòrna frontiera
900 building: Bastiment istoric
902 cannon: Canon istoric
904 charcoal_pile: Carboniera istorica
907 citywalls: Muralhas de vila
909 heritage: Site del patrimòni
910 hollow_way: Camins fons
914 milestone: Boina istorica
916 mine_shaft: Potz de mina
918 railway: Camin de fèrre istoric
919 roman_road: Via romana
921 rune_stone: Pèira runica
925 wayside_chapel: Capèla votiva
926 wayside_cross: Calvari
927 wayside_shrine: Orador
931 "yes": Interseccion/Caireforc
933 allotments: Òrts familials
934 aquaculture: Aquacultura
936 brownfield: Terren rasat, ermàs
938 commercial: Zòna terciària
939 conservation: Zòna protegida
940 construction: Construccion
942 farmland: Terrens agricòls
943 farmyard: Bastissas agricòlas
947 greenfield: Zòna de construccion futura
948 industrial: Zòna industriala
951 military: Zòna militara
954 plant_nursery: Abarbador
957 recreation_ground: Airal de jòcs
958 religious: Terren religiós
960 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
961 residential: Zòna residenciala
962 retail: Zòna comerciala
963 village_green: Zòna publica erborada
965 "yes": Usatge del terren
967 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
968 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
969 bandstand: Quiòsc de la musica
970 beach_resort: Estacion balneara
971 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
973 bowling_alley: Pista de bòchas
974 common: Terrens comunals
978 fishing: Zòna de pesca
979 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
980 fitness_station: Taulièr de percors de santat
982 golf_course: Terren de gòlf
983 horse_riding: Equitacion
984 ice_rink: Pista de patinatge
985 marina: Pòrt de plasença
986 miniature_golf: Gòlf miniatura
987 nature_reserve: Resèrva naturala
988 outdoor_seating: Assètis exteriors
990 picnic_table: Taulas per manjar defòra
991 pitch: Terren d'espòrt
992 playground: Airal de jòcs
993 recreation_ground: Terren de jòcs
996 slipway: Cala d’avaratge
997 sports_centre: Centre esportiu
999 swimming_pool: Piscina
1001 water_park: Pargue aqüatic
1004 adit: Galariá d'accès
1005 advertising: Publicitat
1007 avalanche_protection: Proteccion còntra avalancas
1015 clearcut: Deboscatge
1016 communications_tower: Torre de comunicacions
1019 dolphin: Pòste d’amarratge
1021 embankment: tèrraplen
1023 gasometer: Gasomètre
1024 groyne: Espiga de plaja
1025 kiln: Forn de terralha
1027 manhole: Tapa de toat
1030 mineshaft: Potz de mina
1031 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1032 petroleum_well: Potz petrolifèr
1035 pumping_station: Estacion de pompatge
1036 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1038 snow_cannon: Canon de nèu
1039 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1040 street_cabinet: Armari tecnic
1041 surveillance: Susvelhança
1042 telescope: Telescòpi
1044 utility_pole: Biga electrica
1045 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
1046 watermill: Molin d’aiga
1047 water_tap: Robinet d'aiga
1048 water_tower: Torre d'aiga
1050 water_works: Sistèma idrolic
1051 windmill: Molin de vent
1053 "yes": Creat per l'òme
1055 airfield: Terren d'aviacion militara
1058 checkpoint: Ponch de contraròtle
1062 "yes": Còl de montanha
1065 bare_rock: Rocassiera
1069 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1082 hot_spring: Fònt termala
1090 peninsula: Peninsula
1104 tree_row: Renguiera d'aubres
1111 "yes": Element naturau
1113 accountant: Comptable
1114 administrative: Administracion
1115 advertising_agency: Agéncia publicitària
1116 architect: Arquitècte
1117 association: Associacion
1119 diplomatic: Burèu diplomatic
1120 educational_institution: Institucion educativa
1121 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1122 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1123 estate_agent: Agent immobilièr
1124 financial: Burèu financier
1125 government: Agéncia governamentala
1126 insurance: Burèu d'assegurança
1127 it: Burèu d'informacion
1129 logistics: Burèu logistic
1130 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1131 ngo: Burèu d'una ONG
1133 religion: Burèu religiós
1134 research: Burèu de recèrca
1135 tax_advisor: Consultant fiscau
1136 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1137 travel_agent: Agéncia de viatge
1140 allotments: Òrts familials
1141 archipelago: Archipèla
1143 city_block: Illa d'ostals
1152 isolated_dwelling: Escart
1154 municipality: Municipalitat
1155 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1157 postcode: Còdi postal
1162 state: Estat / província
1163 subdivision: Subdivision
1164 suburb: Quartier de vila, borgada
1169 abandoned: Via ferrada abandonada
1170 construction: Via ferrada en construccion
1171 disused: Via ferrada desafectada
1172 funicular: Via de funicular
1173 halt: Arrèst de tren
1174 junction: Jonccion ferroviària
1175 level_crossing: Passatge de nivèl
1176 light_rail: Pichona via ferrada
1177 miniature: Via ferrada miniatura
1179 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1180 platform: Plataforma ferroviària
1181 preserved: Via ferrada conservada
1182 proposed: Projècte de camin de fèrre
1183 spur: Via de connexion
1184 station: Gara ferroviària
1185 stop: Arrèst de camin de fèrre
1186 subway: Estacion de mètro
1187 subway_entrance: Entrada de mètro
1190 tram_stop: Arrèst de tram
1191 yard: Via de triatge
1193 agrarian: Botiga agricòla
1194 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
1196 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1198 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1200 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1201 beauty: Botiga de produchs de beutat
1203 beverages: Magazin de bevendas
1204 bicycle: Botiga de bicicletas
1205 bookmaker: Ostal d'escomesas
1209 car: Venda de Veituras
1210 car_parts: Pèças d'automobilas
1211 car_repair: Reparacion d'automobilas
1212 carpet: Botiga de tapís
1213 charity: Magazin de benfasença
1216 chocolate: Chocolatier
1217 clothes: Botga de vestits
1219 computer: Magazin informatic
1220 confectionery: Confisariá
1221 convenience: Especiariá
1222 copyshop: Magazin de fotocòpias
1223 cosmetics: Botiga de cosmetics
1224 craft: Fornidudas per l'artesanat
1225 curtain: Botiga de cortinas
1228 department_store: Grand magazin
1229 discount: Magazin discount
1230 doityourself: Botiga de bricolatge
1231 dry_cleaning: Netejatge a sec
1232 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1233 electronics: Magazin d'electronica
1234 erotic: Botiga erotica
1235 estate_agent: Agent immobilièr
1236 fabric: Botiga de teissuts
1237 farm: Venda de produchs agricòlas
1238 fashion: Magazin de mòda
1239 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1241 food: Botiga d'alimentacion
1242 funeral_directors: Pompas funèbras
1243 furniture: Amòblament
1244 garden_centre: Jardinariá
1246 general: Magazin generalista
1247 gift: Botiga de presents
1248 greengrocer: Mercand d’èrbas
1250 hairdresser: Cofaire
1251 hardware: Quicalhariá
1252 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1253 hearing_aids: Aparelhs auditius
1254 herbalist: Erboristeria
1256 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1258 interior_decoration: Decoracion d'interior
1261 kitchen: Botiga de cosina
1263 locksmith: Serralhier
1265 mall: Galariá mercanda
1267 medical_supply: Articles sanitaris
1268 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1269 money_lender: Prestador de sòus
1270 motorcycle: Magazin de mòto
1271 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1272 music: Magazin de musica
1273 musical_instrument: Instruments de musica
1274 newsagent: Mercand de jornaus
1275 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1277 organic: Magazin bio
1278 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1279 paint: Galariá de pintura
1281 pawnbroker: Prestaire per gatges
1282 perfumery: Perfumaria
1284 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1285 photo: Magazin de fotografia
1286 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1287 second_hand: Botiga d’ocasions
1289 shoes: Botiga de cauçaduras
1290 sports: Magazin d'espòrt
1291 stationery: Papetariá
1292 storage_rental: Depaus de mòbles
1293 supermarket: Supermercat
1295 tattoo: Botiga de tatoatges
1298 tobacco: Burèu de tabat
1299 toys: Botiga de joguets
1300 travel_agency: Agéncia de viatge
1301 tyres: Venda de pneumatics
1302 vacant: Comèrci vacant
1303 variety_store: Magasin de varietats
1304 video: Botiga de vidèos
1305 video_games: Botiga de jòcsvideo
1306 wholesale: Grossista
1311 apartment: Apartament de vacanças
1313 attraction: Atraccion
1314 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1316 camp_pitch: Terren de campatge
1318 caravan_site: Site de caravana
1321 guest_house: Ostal d'òste
1324 information: Informacions
1327 picnic_site: Site de picnic
1328 theme_park: Pargue a tèma
1330 wilderness_hut: Sosta rurala
1333 building_passage: Passatge de bastiment
1337 artificial: Riu artificial
1338 boatyard: Obrdor de construccion navala
1341 derelict_canal: Canal de deslaissament
1346 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1348 rapids: Raspa, brivent, capau
1354 "yes": Via navegabla
1356 level2: Frontièra del país
1357 level3: Limit regionau
1358 level4: Frontièra de l’estat
1359 level5: Frontièra de la region
1360 level6: Frontièra del comtat
1361 level7: Limit municipau
1362 level8: Limit de la vila
1363 level9: Limit del vilatge
1364 level10: Limit de la banlèga
1365 level11: Limit de quartier
1371 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1372 more_results: Mai de resultats
1376 select_status: Seleccionar l’estat
1377 select_type: Seleccionar lo tipe
1378 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1379 reported_user: Usatgier denonciat
1380 not_updated: Pas actualizat
1382 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1383 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1384 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1387 last_updated: Darriera actualizacion
1388 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1389 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1390 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1393 other: '%{count} rapòrts'
1394 reported_item: Element raportat
1400 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1401 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1402 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1404 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1408 other: '%{count} rapòrts'
1409 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1410 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1411 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1414 reopen: Tornar dobrir
1415 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1416 read_reports: Legir lei Rapòrts
1417 new_reports: Rapòrts novèus
1418 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1419 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1420 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1422 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1424 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1426 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1428 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1429 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1431 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1434 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1435 note: 'Nòta #%{note_id}'
1438 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1441 title_html: Raportar %{link}
1442 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1444 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1446 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1447 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1448 membres de la comunautat.
1449 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1452 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1453 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1454 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1457 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1458 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1459 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1462 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1463 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1464 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1465 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1468 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1469 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1470 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1473 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1474 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1477 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1478 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1479 logout: Se desconnectar
1480 log_in: Se connectar
1481 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1482 sign_up: Crear un compte
1483 start_mapping: Començar de cartografiar
1484 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1490 export_data: Exportar las donadas
1491 gps_traces: Traças GPS
1492 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1493 user_diaries: Jornals
1494 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1495 edit_with: Modificar amb %{editor}
1496 tag_line: La mapa cooperativa liura
1497 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1498 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1499 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1500 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1501 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1502 e d'autres %{partners}.
1504 partners_fastly: Lèu
1505 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1506 partners_partners: partenaris
1507 tou: Condicions d'utilizacion
1508 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1509 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1510 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1511 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1512 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1515 copyright: Dreits d’autor
1516 community: Comunautat
1517 community_blogs: Blogs de la comunautat
1518 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1519 foundation: La Fondacion
1520 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1522 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1524 learn_more: Ne saber mai
1527 diary_comment_notification:
1528 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1529 hi: Bonjorn %{to_user},
1530 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1531 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1532 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1533 o respondre sus %{replyurl}
1534 message_notification:
1535 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1536 hi: Bonjorn %{to_user},
1537 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1538 subjècte %{subject} :'
1539 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1541 friendship_notification:
1542 hi: Bonjorn %{to_user},
1543 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1544 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1545 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1546 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1547 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1548 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1550 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1551 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1552 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1553 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1555 hi: Bonjorn %{to_user},
1556 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1557 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1558 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1559 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Impòrt_Failures
1560 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1562 hi: Adieu %{to_user},
1563 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1565 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1567 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1569 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1571 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1572 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1573 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1574 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1575 perque poscatz començar.
1577 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1579 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1580 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1581 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1582 per confirmar aquesta modificacion.
1584 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1586 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1587 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1588 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1589 per reïnicializar vòstre senhal.
1590 note_comment_notification:
1591 anonymous: Un utilizaire anonim
1594 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1595 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1597 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1598 mapa prèp de %{place}.'
1599 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1600 de mapa pròche de %{place}.'
1601 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1602 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1603 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1604 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1606 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1607 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1608 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1610 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1612 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1613 La nòta es pròcha de %{place}.'
1615 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1616 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1618 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1620 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1621 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1622 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1623 changeset_comment_notification:
1624 hi: Bonjorn %{to_user},
1627 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1629 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1630 al qual vos interessatz'
1631 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1632 ensembles de cambiaments'
1633 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1634 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1635 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1636 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1637 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1638 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1639 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1642 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1643 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1644 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1646 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1647 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1648 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1650 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1652 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1654 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1657 title: Bóstia de recepcion
1658 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1659 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1661 one: '%{count} messatge novèl'
1662 other: '%{count} messatges novèls'
1664 one: '%{count} ancian messatge'
1665 other: '%{count} ancians messatges'
1669 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1670 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1671 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1673 unread_button: Marcar coma pas legit
1674 read_button: Marcar coma legit
1675 reply_button: Respondre
1676 destroy_button: Suprimir
1678 title: Mandar un messatge
1679 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1682 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1684 message_sent: Messatge mandat
1685 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1686 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1688 title: Messatge introbable
1689 heading: Messatge introbable
1690 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1692 title: Bóstia de mandadís
1694 one: Avètz %{count} messatge mandat
1695 other: Avètz %{count} messatges mandats
1699 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1700 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1701 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1703 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1704 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1705 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1707 title: Legir lo messatge
1711 reply_button: Respondre
1712 unread_button: Marcar coma pas legit
1713 destroy_button: Suprimir
1716 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1717 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1718 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1719 sent_message_summary:
1720 destroy_button: Suprimir
1722 as_read: Messatge marcat coma legit
1723 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1725 destroyed: Messatge suprimit
1728 title: Senhal perdut
1729 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1730 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1731 new password button: Mandar un senhal novèl
1732 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1734 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1736 title: Reïnicializar lo senhal
1737 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1738 reset: Reïnicializar lo senhal
1739 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1740 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1745 gravatar: Utilizar Gravatar
1746 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1747 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1748 new image: Ajustar un imatge
1749 keep image: Gardar l'imatge actual
1750 delete image: Suprimir l'imatge actual
1751 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1752 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1753 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1754 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1755 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1756 quand clicatz sus la mapa ?
1761 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1762 password: 'Senhal :'
1763 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1764 remember: Se remembrar de ieu
1765 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1766 login_button: Se connectar
1767 register now: S'inscriure ara
1768 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1769 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1770 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1771 cal possedir un compte.
1772 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1773 no account: Avètz pas de compte ?
1774 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1776 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1779 title: Se connectar amb OpenID
1780 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1782 title: Se connectar amb Google
1783 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1785 title: Se connectar amb Facebook
1786 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1788 title: Se connectar amb Windows Live
1789 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1791 title: Connexion amb GitHub
1792 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1794 title: Se connectar amb Wikipèdia
1795 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1797 title: Se connectar amb Wordpress
1798 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1800 title: Se connectar amb AOL
1801 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1804 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1805 logout_button: Desconnexion
1809 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1810 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1811 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1812 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1813 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1814 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1815 local_knowledge_title: Coneissença locala
1816 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1817 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1818 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1819 community_driven_title: Menat per la comunautat
1820 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1821 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1822 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1823 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1824 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1825 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1826 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1828 open_data_title: Donadas liuras
1829 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1830 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1831 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1832 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1833 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1834 per mai de detalhs.'
1835 legal_title: Juridic
1837 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1839 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1840 partners_title: Partenaris
1843 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1844 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1845 la version anglesa prima
1846 english_link: original en anglés
1848 title: A prepaus d'aquesta pagina
1849 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1850 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1852 native_link: version occitana
1853 mapping_link: començar a contribuir
1855 title_html: Copyright e Licéncia
1857 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1858 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1859 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1861 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1862 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1863 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1864 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1865 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1866 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1867 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1868 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1869 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1870 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1871 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1873 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1874 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1875 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1876 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1877 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1878 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1879 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1880 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1881 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1883 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1885 attribution_example:
1886 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1887 title: Exemple d'atribucion
1888 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1890 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1891 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1892 contributors_title_html: Nòstres contributors
1893 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1894 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1895 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1896 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1897 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1898 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1899 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1900 BY AT amb amendaments</a>).'
1901 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1902 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1903 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1904 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1905 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1906 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1907 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1909 contributors_fr_html: |-
1910 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1911 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1912 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1913 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1914 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1915 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1917 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1918 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1919 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1920 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1921 contributors_za_html: |-
1922 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1923 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1924 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1925 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1926 de donadas de la Corona.'
1927 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1928 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1930 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1932 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1933 permalink: Ligam permanent
1934 shortlink: Ligam cort
1935 createnote: Apondre una nòta
1937 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1939 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1940 user_page_link: pagina d'utilizaire
1941 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1942 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1945 area_to_export: Zòna d'exportar
1946 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1947 format_to_export: Format d'exportar
1948 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1949 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1950 embeddable_html: HTML incorporable.
1952 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1953 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1955 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1956 fonts listadas çaijòs :'
1957 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1958 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1959 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1962 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1966 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1967 basa de donadas d'OpenStreetMap
1969 title: Telecargaments de Geofabrik
1970 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1971 e vilas seleccionadas
1973 title: Extraccions de Metro
1974 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1977 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1982 image_size: Talha de l'imatge
1984 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1988 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1989 export_button: Exportar
1991 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1995 title: Rejónher la comunautat
1997 title: Autras preocupacions
1998 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1999 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2000 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2001 de trabalh OSMF</a> apropriat."
2003 title: Obténer d’ajuda
2004 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2005 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2006 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2009 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2010 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2012 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2013 title: Guida per debutants
2014 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2016 url: https://help.openstreetmap.org/
2017 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2018 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2021 title: Listas de difusion
2022 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2023 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2026 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2027 jos la forma de tablèu d’afichatge.
2030 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2034 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2035 servicis basats sus OpenStreetMap.
2037 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2038 title: Per d'organizacions
2040 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2041 title: Wiki OpenStreetMap
2042 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2044 search_results: Resultats de la recèrca
2048 get_directions: Obténer las direccions
2049 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2052 where_am_i: Ont es aquò ?
2053 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2054 submit_text: Validar
2055 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2060 main_road: Rota principala
2062 primary: Rota principala
2063 secondary: Rota segondària
2064 unclassified: Rota pas classificada
2066 bridleway: Camin per cavalièrs
2067 cycleway: Via ciclabla
2068 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2069 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2070 cycleway_local: Via ciclista locala
2071 footway: Via pietonièra
2073 subway: Linha de mètro
2075 - Pichona via ferrada
2082 - via de circulacion d'aeropòrt
2084 - Estacionament d'avions
2086 admin: Limit administratiu
2089 golf: Percors de gòlf
2091 resident: Zòna residenciala
2095 retail: Zòna de comèrci
2096 industrial: Zòna industriala
2097 commercial: Zòna terciària
2103 brownfield: Zòna rasada
2105 allotments: Òrts familials
2106 pitch: Terren d'espòrt
2107 centre: Centre esportiu
2108 reserve: Resèrva naturala
2109 military: Zòna militara
2113 building: Bastissa significativa
2114 station: Gara ferroviària
2118 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2119 bridge: Bòrd negre = pont
2120 private: Accès privat
2121 destination: Reservat als ribairencs
2122 construction: Rotas en construccion
2123 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2124 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2128 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2129 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2130 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2133 title: Çò qu'i a sus la mapa
2135 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2136 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2138 title: Vocabulari de basa de cartografia
2139 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2140 que vos seràn utiles.
2141 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2142 permet d'editar la mapa.
2143 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2144 o un arbre individual.
2146 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2147 riu, un lac, o un bastiment.
2149 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2150 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2154 title: De questions ?
2155 paragraph_1_html: |-
2156 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2157 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2158 start_mapping: Començar de cartografiar
2160 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2161 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2162 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2166 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2167 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2168 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2170 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2171 punts ordenats amb las datas)
2173 upload_trace: Mandar la traça GPS
2174 visibility_help: qué significa aquò ?
2175 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2177 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2179 upload_trace: Mandar la traça GPS
2180 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2181 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2182 un corrier electronic a la fin.
2183 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2184 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2186 title: Modificar la traça %{name}
2187 heading: Modificar la traça %{name}
2188 visibility_help: qué significa aquò ?
2190 updated: Traça actualizada
2194 title: Afichatge de la traça %{name}
2195 heading: Afichatge de la traça %{name}
2197 filename: 'Nom del fichièr :'
2198 download: telecargar
2199 uploaded: 'Mandat lo :'
2201 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2204 owner: 'Proprietari :'
2205 description: 'Descripcion :'
2208 edit_trace: Modificar aquesta pista
2209 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2210 trace_not_found: Traça pas trobada !
2211 visibility: 'Visibilitat :'
2212 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2214 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2215 older: Ancianas traças
2216 newer: Traças novèlas
2219 count_points: '%{count} punts'
2221 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2222 view_map: Veire la mapa
2223 edit_map: Modificar la mapa
2225 identifiable: IDENTIFICABLE
2231 public_traces: Traças GPS publicas
2232 my_traces: las mias traças GPS
2233 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2234 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2235 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2236 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2237 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2239 upload_trace: Mandar una traça
2241 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2243 made_public: Pista renduda publica
2245 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2247 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2248 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2250 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2252 description_with_count:
2253 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2254 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2255 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2257 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2259 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2260 au navigador abans de contunhar.
2262 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2264 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2265 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
2266 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2267 site web per trobar mai d’informacions.
2270 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2271 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2272 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2273 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2274 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2276 allow_write_api: modificar la mapa.
2277 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2278 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2279 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2280 grant_access: Acordar l’accès
2282 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2283 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2284 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2286 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2287 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2288 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2290 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2293 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2295 title: Modificar vòstra aplicacion
2297 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2298 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2299 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2300 url: 'URL del geton de requèsta :'
2301 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2302 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2303 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2304 edit: Modificar los detalhs
2305 delete: Suprimir lo client
2306 confirm: Sètz segur ?
2307 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2309 title: Mos detalhs OAuth
2310 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2311 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2313 application: Nom de l'aplicacion
2316 my_apps: Mas aplicacions clientas
2317 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2318 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2320 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2322 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2324 flash: Informacions enregistradas amb succès
2326 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2328 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2332 contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2333 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2336 header: Liure e modificable
2337 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2338 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2339 display name: 'Nom afichat :'
2340 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2341 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2342 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2343 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2344 continue: S’inscriure
2345 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2347 title: Tèrmes del contributor
2348 heading: Tèrmes del contributor
2349 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2350 dins lo domeni public
2351 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2352 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2353 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2356 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2357 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2358 legale_select: 'País de residéncia :'
2362 rest_of_world: Rèsta del mond
2364 title: Utilizaire inexistent
2365 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2368 my diary: Mon jornal
2369 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2370 my edits: Mas modificacions
2371 my traces: Mas traças
2372 my notes: Mas nòtas de mapa
2373 my messages: Mos messatges
2374 my profile: Mon perfil
2375 my settings: Mas opcions
2376 my comments: Mos comentaris
2377 blocks on me: Mos blocatges
2378 blocks by me: Mos blocatges
2379 send message: Mandar un messatge
2381 edits: Modificacions
2383 notes: Nòtas de mapa
2384 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2385 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2386 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2387 ct status: 'Condicions del contributor :'
2388 ct undecided: Pas decidit
2389 ct declined: Refusat
2390 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2391 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2392 created from: 'Creat dempuèi :'
2394 spam score: 'Nòta pel spam :'
2395 description: Descripcion
2396 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2398 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2399 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2401 administrator: Autrejar l'accès administrator
2402 moderator: Autrejar l'accès moderator
2404 administrator: Revocar l'accès administrator
2405 moderator: Revocar l'accès moderador
2406 block_history: Blocatges actius
2407 moderator_history: Blocatges donats
2408 comments: Comentaris
2409 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2410 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2411 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2412 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2413 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2414 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2415 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2417 report: Denonciatz aquel usatgièr
2419 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2422 heading: Utilizaires
2424 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2425 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2426 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2427 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2428 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2429 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2430 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2432 title: Compte suspendut
2433 heading: Compte suspendut
2435 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2436 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2437 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2438 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2439 invalid_scope: Espandida invalida
2441 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2444 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2445 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2446 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2448 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2449 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2450 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2454 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2455 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2459 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2460 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2462 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2463 back: Retorn a l'indèx
2465 title: Creat un blocatge sus %{name}
2466 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2467 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2468 back: Veire totes los blocatges
2470 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2471 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2472 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2474 show: Afichar aqueste blocatge
2475 back: Veire totes los blocatges
2477 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2479 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2481 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2482 success: Blocatge actualizat.
2484 title: Blocatges utilizaire
2485 heading: Lista dels blocatges
2486 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2488 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2489 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2490 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2491 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2492 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2494 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2496 time_future_html: Acaba a %{time}.
2497 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2498 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2499 ague començat la session.
2500 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2504 other: '%{count} oras'
2507 other: ièr %{count} de jorns
2510 other: '%{count} setmanas'
2513 other: '%{count} mes'
2516 other: '%{count} ans'
2518 title: Blocatges de %{name}
2519 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2520 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2522 title: Blocatges per %{name}
2523 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2524 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2526 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2527 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2529 duration: 'Durada :'
2534 confirm: Sètz segur ?
2535 reason: 'Motiu del blocatge :'
2536 back: Afichar totes los blocatges
2537 revoker: 'Revocador :'
2538 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2540 not_revoked: (pas revocat)
2545 display_name: Utilizaire blocat
2546 creator_name: Creator
2547 reason: Motiu del blocatge
2549 revoker_name: Revocat per
2550 showing_page: Pagina %{page}
2552 previous: « Precedent
2555 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2556 heading: Nòtas de %{user}
2557 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2558 no_notes: Cap de nòta
2561 description: Descripcion
2562 created_at: Creat lo
2563 last_changed: Darrièr cambiament
2572 short_link: Ligam cort
2575 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2579 short_url: URL corta
2580 include_marker: Inclure lo marcador
2581 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2582 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2583 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2584 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2586 report_problem: Senhalar un problèma
2590 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2596 title: Mostrar mon emplaçament
2598 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2599 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2601 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2602 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2605 cycle_map: Mapa ciclista
2606 transport_map: Mapa de transpòrt
2609 header: Jaças de mapa
2610 notes: Nòtas de la mapa
2611 data: Donadas de mapa
2612 gps: Traças GPS publicas
2613 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2615 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2616 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2618 edit_tooltip: Modificar la mapa
2619 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2620 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2621 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2622 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2623 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2624 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2625 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2629 subscribe: S'inscriure
2630 unsubscribe: Se desabonar
2631 hide_comment: amagar
2632 unhide_comment: desamagar
2635 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2636 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2637 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2638 add: Ajustar una nòta
2640 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2641 que li faudriá èsser verificats independentament.
2644 reactivate: Reactivar
2645 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2647 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2648 de contunh, fasètz clic aicí.
2652 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2653 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2654 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2655 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2656 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2657 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2658 descend: Descreissent
2659 directions: Itineraris
2662 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2663 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2665 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2666 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2667 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2668 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2669 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2670 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2671 direccion de %{directions}
2672 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2673 sus %{name}, cap a %{directions}
2674 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2675 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2677 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2678 sus %{name}, cap a %{directions}
2679 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2680 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2682 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2683 sus %{name}, cap a %{directions}
2684 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2685 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2686 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2687 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2688 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2689 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2690 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2691 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2692 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2693 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2694 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2695 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2696 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2697 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2698 direccion de %{directions}
2699 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2700 sus %{name}, cap a %{directions}
2701 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2702 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2704 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2705 sus %{name}, cap a %{directions}
2706 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2707 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2709 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2710 sus %{name}, cap a %{directions}
2711 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2712 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2713 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2714 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2715 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2716 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2717 via_point_without_exit: (pel punt)
2718 follow_without_exit: Seguir %{name}
2719 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2720 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2721 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2722 start_without_exit: Començar en %{name}
2723 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2724 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2725 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2726 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2727 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2729 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2730 unnamed: via sensa nom
2731 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2748 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2749 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2750 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2752 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2753 directions_to: Direccions cap a aicí
2754 add_note: Apondre una nòta aicí
2755 show_address: Afichar l’adreça
2756 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2757 centre_map: Centrar la mapa aicí
2760 heading: Modificar la redaccion
2761 title: Modificar la redaccion
2763 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2764 heading: Lista de redaccions
2765 title: Lista de redaccions
2767 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2768 title: Crear una redaccion novèla
2770 description: 'Descripcion :'
2771 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2772 title: Afichatge de la redaccion
2774 edit: Modificar aquesta redaccion
2775 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2776 confirm: Sètz segur ?
2778 flash: Redaccion creada.
2780 flash: Modificacions enregistradas.
2782 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2783 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2784 flash: Redaccion suprimida.
2785 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2787 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2788 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2789 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2790 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})