1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
21 prompt: Escoyer un ficheru
29 create: Añader comentariu
35 create: Crear redaición
36 update: Guardar redaición
39 update: Guardar los cambeos
41 create: Crear un bloquéu
42 update: Actualizar el bloquéu
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
71 tracepoint: Puntu de traza
72 tracetag: Etiqueta de traza
74 user_preference: Preferencia d'usuariu
75 user_token: Pase d'usuariu
77 way_node: Nuedu de vía
78 way_tag: Etiqueta de vía
81 callback_url: URL de retornu
82 support_url: URL de asistencia
90 language_code: Llingua
91 doorkeeper/application:
99 name: Nome del ficheru
104 description: Descripción
105 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
106 visibility: Visibilidá
112 recipient: Destinatariu
115 description: Descripción
117 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
120 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
122 display_name: Nome a amosar
123 description: Descripción
126 languages: Llingües preferíes
127 pass_crypt: Contraseña
130 tagstring: llindáu por comes
132 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
135 new_email: (nunca s'amuesa en público)
137 distance_in_words_ago:
140 other: hai como %{count} hores
143 other: hai como %{count} meses
146 other: hai como %{count} años
149 other: fai casi %{count} años
150 half_a_minute: va mediu minutu
152 one: fai menos de 1 segundu
153 other: fai menos de %{count} segundos
155 one: fai menos de 1 minutu
156 other: fai menos de %{count} minutos
158 one: fai más de 1 añu
159 other: fai más de %{count} años
162 other: fai %{count} segundos
165 other: fai %{count} minutos
168 other: fai %{count} díes
171 other: fai %{count} meses
174 other: fai %{count} años
176 default: Predetermináu (anguaño %{name})
179 description: iD (editor nel navegador)
182 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193 opened_at_html: Creáu %{when}
194 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
195 commented_at_html: Anováu %{when}
196 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
197 closed_at_html: Resueltu %{when}
198 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
199 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202 title: Notes d'OpenStreetMap
203 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
204 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
206 opened: nota nueva (cerca de %{place})
207 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
208 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
209 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
215 title: Editar la cuenta
216 my settings: Les mios preferencies
217 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
218 external auth: Autenticación esterna
220 link text: ¿qué ye esto?
222 heading: Términos de collaboración
223 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
224 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
225 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
226 nuevos términos de collaboración.
227 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
229 link text: ¿qué ye esto?
230 save changes button: Guardar los cambios
232 heading: Ediciones públiques
233 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
235 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
236 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
238 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
240 success: Desanicióse la cuenta.
248 heading_ct: Condiciones de collaboración
249 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos
250 d'usu, marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
251 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
253 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
254 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra
255 infraestructura forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei
257 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
258 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
259 a ser Dominiu Públicu
260 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
262 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
263 Condiciones de Collaboración pa siguir.
264 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
268 rest_of_world: Restu del mundu
270 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
273 in_changeset: Conxuntu de cambios
275 no_comment: (nun hai comentarios)
277 download_xml: Descargar XML
278 view_history: Ver historial
279 view_details: Ver detalles
280 location: 'Allugamientu:'
282 title_html: 'Nuedu: %{name}'
284 title_html: 'Vía: %{name}'
287 one: parte de la vía %{related_ways}
288 other: parte de les víes %{related_ways}
290 title_html: 'Rellación: %{name}'
293 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
299 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
301 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
306 changeset: conxuntu de cambios
309 redaction: Redaición de %{id}
310 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
311 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
317 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
318 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
320 load_data: Cargar datos
325 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
326 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
328 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
329 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
330 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
331 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
333 title: Consultar entidaes
334 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
335 nearby: Entidaes cercanes
336 enclosing: Entidaes envolventes
340 title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
342 title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
344 title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
348 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
350 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
352 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
353 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
355 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
359 no_edits: (ensin ediciones)
360 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
362 title: Conxuntos de cambeos
363 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
364 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
365 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
366 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
367 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
368 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
369 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
370 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
371 load_more: Cargar más
373 title: Conxuntu de cambeos %{id}
374 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
379 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
380 discussion: Alderique
381 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
382 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
383 zarrando'l conxuntu de cambios.
384 subscribe: Suscribite
385 unsubscribe: Date de baxa
386 hide_comment: anubrir
387 unhide_comment: amosar
389 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
390 osmchangexml: osmChange XML
392 nodes: Nuedos (%{count})
393 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
394 ways: Víes (%{count})
395 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
396 relations: Rellaciones (%{count})
397 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
399 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
402 km away: a %{count}km de distancia
403 m away: a %{count}m de distancia
404 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
406 your location: El to allugamientu
407 nearby mapper: Mapeador próximu
409 nearby users: Otros usuarios próximos
410 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
411 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
412 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
415 title: Nueva entrada del diariu
417 location: Allugamientu
418 use_map_link: usar mapa
420 title: Diarios d'usuarios
421 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
422 user_title: Diariu de %{user}
423 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
424 new: Nueva entrada del diariu
425 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
426 my_diary: El mio Diariu
427 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
429 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
431 title: Editar entrada del Diariu
432 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
434 title: Diariu de %{user} | %{title}
435 user_title: Diariu de %{user}
436 leave_a_comment: Dexar un comentariu
437 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
440 title: Nun esiste la entrada del diariu
441 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
442 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
443 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
445 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
446 comment_link: Comentar esta entrada
447 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
449 zero: Ensin comentarios
450 one: '%{count} comentariu'
451 other: '%{count} comentarios'
452 edit_link: Editar esta entrada
453 hide_link: Anubrir esta entrada
454 unhide_link: Amosar esta entrada
456 report: Informar d'esta entrada
458 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
459 hide_link: Anubrir esti comentariu
460 unhide_link: Amosar esti comentariu
462 report: Informar d'esti comentariu
464 location: 'Allugamientu:'
467 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
468 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
470 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
471 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
473 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
474 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
476 internal_server_error:
477 title: Error na aplicación
479 title: Nun s’alcontró’l ficheru
483 latlon: Fontes internes
484 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
485 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
486 search_osm_nominatim:
489 cable_car: Teleféricu
490 chair_lift: Telesilla
495 station: Estación de cable
496 t-bar: Remonte de barra en T
499 airstrip: Campu d'aviación
500 apron: Aparcaderu d'aviones
504 holding_position: Posición d'espera
505 parking_position: Posición d'aparcamientu
507 taxiway: Cai de rodaxe
510 animal_shelter: Refuxu d'animales
511 arts_centre: Centru d'arte
512 atm: Caxeru automáticu
517 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
518 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
519 biergarten: Merenderu
520 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
522 bureau_de_change: Troquéu de moneda
523 bus_station: Estación d'autobús
525 car_rental: Alquiler de coches
526 car_sharing: Compartir coche
527 car_wash: Llaváu de coches
529 charging_station: Estación de carga
534 college: Colexu universitariu
535 community_centre: Centru comunitariu
537 crematorium: Crematoriu
540 drinking_water: Agua potable
541 driving_school: Autoescuela
543 fast_food: Comida rápida
544 ferry_terminal: Terminal de ferry
545 fire_station: Bomberos
546 food_court: Zona de restoranes
549 gambling: Xuegos d'azar
550 grave_yard: Cementeriu
551 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
553 hunting_stand: Puestu de caza
555 kindergarten: Xardín d'infancia
558 monastery: Monasteriu
559 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
560 nightclub: Sala de fiestes
561 nursing_home: Residencia asistida
562 parking: Aparcamientu
563 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
564 parking_space: Plaza d'aparcamientu
566 place_of_worship: Llugar de cultu
569 post_office: Oficina de correos
572 public_building: Edificiu públicu
573 recycling: Puntu llimpiu
578 social_centre: Centru social
579 social_facility: Instalación social
581 swimming_pool: Piscina
583 telephone: Teléfonu públicu
586 townhall: Casa del conceyu
587 university: Universidá
588 vending_machine: Venta automática
589 veterinary: Ciruxía veterinaria
590 village_hall: Sala polivalente
591 waste_basket: Papelera
592 waste_disposal: Contenedor pa basories
593 water_point: Toma d'agua
595 administrative: Llende alministrativa
596 census: Llende censal
597 national_park: Parque Nacional
598 protected_area: Área protexida
601 boardwalk: Camín de tables
602 suspension: Ponte colgante
603 swing: Ponte xiratoria
607 apartments: Bloque d'apartamentos
610 commercial: Edificiu comercial
611 dormitory: Dormitoriu
617 industrial: Edificiu industrial
618 office: Edificiu d'oficines
619 public: Edificiu públicu
620 residential: Edificiu residencial
621 retail: Edificiu comercial
623 school: Edificiu escolar
625 train_station: Estación de tren
626 university: Edificiu universitariu
629 brewery: Fábrica de cerveza
630 carpenter: Carpinteru
631 electrician: Electricista
634 photographer: Fotógrafu
639 "yes": Tienda d'artesanía
641 ambulance_station: Base d'ambulancies
642 assembly_point: Puntu de xuntanza
643 defibrillator: Desfibrilador
644 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
645 phone: Teléfonu d'emerxencia
646 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
648 abandoned: Estrada abandonada
650 bus_guideway: Carril bus con guía
651 bus_stop: Parada d'autobús
652 construction: Estrada en construcción
654 cycleway: Pista pa bicicletes
656 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
659 give_way: Señal de dexar pasu
660 living_street: Rúa residencial
662 motorway: Autoestrada
663 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
664 motorway_link: Enllaz d'autovía
665 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
667 pedestrian: Camín peonil
669 primary: Estrada primaria
670 primary_link: Estrada primaria
671 proposed: Estrada propuesta
672 raceway: Pista de carreres
674 rest_area: Área de descansu
676 secondary: Estrada secundaria
677 secondary_link: Estrada secundaria
678 service: Estrada de serviciu
679 services: Área de serviciu
684 tertiary: Estrada terciaria
685 tertiary_link: Estrada terciaria
687 traffic_signals: Señales de tráficu
688 trunk: Estrada nacional
689 trunk_link: Estrada nacional
690 turning_loop: Carril pa dar vuelta
691 unclassified: Estrada ensin clasificar
694 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
695 battlefield: Campu de batalla
696 boundary_stone: Finxu
697 building: Edificiu históricu
701 city_gate: Puerta de la ciudá
704 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
709 mine_shaft: Pozu mineru
711 roman_road: Via romana
716 wayside_cross: Cruceru
717 wayside_shrine: Santuariu de camín
719 "yes": Sitiu históricu
723 allotments: Güertos recreativos
725 brownfield: Solar derribáu
727 commercial: Área de negocios
728 conservation: Conservación
729 construction: Construcción
730 farmland: Tierra de llabranza
732 forest: Área forestal
735 greenfield: Terrén pa urbanizar
736 industrial: Área industrial
739 military: Área militar
744 recreation_ground: Campu recreativu
746 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
747 residential: Área residencial
748 retail: Área comercial
749 village_green: Prau municipal
751 "yes": Usu del terrén
753 beach_resort: Complexu playeru
754 bird_hide: Observatoriu d'aves
756 dog_park: Parque pa perros
757 firepit: Pozu pa fogueres
758 fishing: Área de pesca
759 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
760 fitness_station: Ximnasiu
762 golf_course: Campu de golf
764 ice_rink: Pista de xelu
765 marina: Puertu deportivu
766 miniature_golf: Mini golf
767 nature_reserve: Reserva natural
769 pitch: Campu de deportes
770 playground: Xuegos infantiles
771 recreation_ground: Campu recreativu
772 resort: Centru de vacaciones
775 sports_centre: Centru deportivu
777 swimming_pool: Piscina
778 track: Pista de carreres
779 water_park: Parque acuáticu
785 breakwater: Rompeoles
790 dolphin: Poste d'amarre
792 embankment: Terremplén
800 mineshaft: Pozu mineru
801 monitoring_station: Estación de control
802 petroleum_well: Pozu petrolíferu
806 storage_tank: Depósitu
807 surveillance: Vixilancia
808 telescope: Telescopiu
810 wastewater_plant: Planta depuradora
811 watermill: Molín d'agua
812 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
814 water_works: Captación d'agua potable
815 windmill: Molín de vientu
819 airfield: Aeródromu militar
824 "yes": Puertu de montaña
829 cave_entrance: Boca de cueva
831 coastline: Llinia de costa
836 forest: Área forestal
867 administrative: Alministración
868 architect: Arquitectu
869 association: Asociación
871 educational_institution: Institución educativa
872 employment_agency: Oficina d'emplegu
873 estate_agent: Axencia inmobiliaria
874 government: Oficina gubernamental
875 insurance: Axencia de seguros
876 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
880 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
881 travel_agent: Axencia de viaxes
884 allotments: Güertos recreativos
886 city_block: Mazana de cases
895 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
897 municipality: Conceyu
898 neighbourhood: Barriu
899 postcode: Códigu postal
904 state: Estáu o provincia
905 subdivision: Subdivisión
911 abandoned: Ferrocarril abandonáu
912 construction: Ferrocarril en construcción
913 disused: Ferrocarril ensin usu
914 funicular: Tren funicular
916 junction: Encruz ferroviariu
917 level_crossing: Pasu a nivel
918 light_rail: Ferrocarril llixeru
919 miniature: Ferrocarril en miniatura
921 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
922 platform: Andén de ferrocarril
923 preserved: Ferrocarril conserváu
924 proposed: Ferrocarril propuestu
925 spur: Ramal ferroviariu
926 station: Estación de tren
929 subway_entrance: Entrada de metro
930 switch: Aguya de ferrocarril
932 tram_stop: Parada de tranvía
933 yard: Apartaderu de clasificación
935 alcohol: Venta de llicores
936 antiques: Antigüedaes
939 beauty: Cuidaos corporales
940 beverages: Venta de bébores
941 bicycle: Tienda de bicicletes
942 bookmaker: Casa d'apuestes
947 car_parts: Repuestos d'automóvil
948 car_repair: Taller d'automóviles
950 charity: Tienda benéfica
952 chocolate: Chicolatería
953 clothes: Tienda de ropa
954 computer: Tienda d'informática
955 confectionery: Confitería
956 convenience: Alimentación
958 cosmetics: Tienda de cosmética
960 department_store: Grandes almacenes
961 discount: Tienda de descuentos
962 doityourself: Bricolax
963 dry_cleaning: Tintorería
964 electronics: Tienda d'electrónica
965 estate_agent: Axencia inmobiliaria
966 farm: Tienda de casería
967 fashion: Tienda de modes
970 funeral_directors: Servicios funerarios
972 garden_centre: Xardinería
973 general: Mercancía xeneral
974 gift: Tienda de regalos
975 greengrocer: Frutería
976 grocery: Tienda d'alimentación
977 hairdresser: Peluquería
980 houseware: Tienda de cacía
982 interior_decoration: Decoración d'interiores
985 kitchen: Venta de cocines
988 mall: Centru comercial
990 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
991 motorcycle: Venta de motos
992 music: Tienda de música
995 organic: Comida ecolóxica
996 outdoor: Deportes d'aire llibre
997 paint: Tienda de pinturea
998 pawnbroker: Casa d'empeños
999 pet: Tienda d'animales
1002 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1004 sports: Tienda de deportes
1005 stationery: Papelería
1006 supermarket: Supermercáu
1008 ticket: Venta d'entraes
1011 travel_agency: Axencia de viaxes
1013 vacant: Tienda zarrada
1014 variety_store: Tienda de too a 100
1019 alpine_hut: Refuxu de monte
1020 apartment: Apartamentu de vacaciones
1021 artwork: Obra d'arte
1022 attraction: Interés turísticu
1023 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1026 caravan_site: Camping pa caravanes
1029 guest_house: Pensión
1032 information: Información
1035 picnic_site: Área de picnic
1036 theme_park: Parque temáticu
1040 building_passage: Pasu per edificiu
1044 artificial: Vía d'agua artificial
1048 derelict_canal: Canal abandonada
1053 lock_gate: Compuerta
1063 level2: Frontera de país
1064 level4: Frontera d'estáu
1065 level5: Frontera de rexón
1066 level6: Frontera de condáu
1067 level8: Frontera de ciudá
1068 level9: Frontera de villa
1069 level10: Frontera de barriu
1071 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1072 more_results: Más resultaos
1076 select_status: Seleicionar estáu
1077 select_type: Seleicionar tipu
1078 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1079 reported_user: Usuariu reportáu
1080 not_updated: Ensin anovar
1082 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1088 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1089 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1092 last_updated: Caberu anovamientu
1095 other: '%{count} Informes'
1096 reported_item: Elementu reportáu
1099 zero: Nun hai informes
1101 other: '%{count} informes'
1102 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1103 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1104 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1108 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1109 read_reports: Lleer los informes
1110 new_reports: Informes nuevos
1111 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1112 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1113 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1115 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1117 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1119 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1121 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1122 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1124 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1127 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1128 note: 'Nota #%{note_id}'
1131 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1134 title_html: Informe %{link}
1135 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1137 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1139 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1140 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1141 miembros de la comunidá.
1142 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1145 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1146 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1147 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1150 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1151 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1152 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1155 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1156 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1157 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1158 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1161 spam_label: Esta nota ye spam
1162 personal_label: Esta nota contién datos personales
1163 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1166 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1167 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1170 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1171 home: Dir al llugar d'entamu
1173 log_in: Aniciar sesión
1175 start_mapping: Comenzar a mapiar
1180 gps_traces: Traces GPS
1181 user_diaries: Diarios d'usuariu
1182 edit_with: Editar con %{editor}
1183 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1184 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1185 llibre baxo una llicencia abierta.
1186 partners_partners: asociaos
1187 tou: Condiciones d'usu
1188 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1189 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1190 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1191 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1194 copyright: Drechos d'autor
1195 learn_more: Más información
1198 diary_comment_notification:
1199 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1200 hi: Bones %{to_user},
1201 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1203 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1204 o contestar en %{replyurl}
1205 message_notification:
1206 hi: Bones %{to_user},
1207 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1208 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1209 follow_notification:
1210 hi: Bones %{to_user},
1211 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1213 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1214 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1216 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1218 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1220 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1221 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1222 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1223 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1226 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1228 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1229 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1230 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1232 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1234 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1235 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1236 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1237 note_comment_notification:
1238 anonymous: Un usuariu anónimu
1241 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1243 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1244 nota na que ta interesáu'
1245 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1247 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1248 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1250 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1251 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1253 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1254 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1255 La nota ta cerca de %{place}.'
1257 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1258 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1259 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1260 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1261 La nota ta cerca de %{place}.'
1262 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1263 changeset_comment_notification:
1264 hi: Bones %{to_user},
1266 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1268 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1269 cambios que t''interesa'
1270 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1271 tos conxuntos de cambios'
1272 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1273 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1274 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1275 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1276 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1277 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1278 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1281 heading: ¡Revisa el corréu!
1282 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1283 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1285 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1288 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1289 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1290 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1292 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1294 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1295 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1296 la to direición de corréu nueva.
1298 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1299 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1300 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1303 title: Unviar mensaxe
1304 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1305 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1307 message_sent: Mensaxe unviáu
1308 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1309 de poder unviar más.
1311 title: Esi mensaxe nun esiste
1312 heading: Esi mensaxe nun esiste
1313 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1315 title: Lleer el mensaxe
1316 reply_button: Contestar
1317 unread_button: Marcar como non lleíu
1318 destroy_button: Desaniciar
1320 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1321 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1323 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1326 notice: Mensaxe marcáu como lleíu
1328 notice: Mensaxe marcáu como non lleíu
1331 my_inbox: El mio buzón
1338 unread_button: Marcar como non lleíu
1339 read_button: Marcar como lleíu
1340 destroy_button: Desaniciar
1344 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1346 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1347 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1349 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1350 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1351 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1352 con %{people_mapping_nearby_link}?
1353 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1356 title: Buzón de salida
1358 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1359 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1360 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1361 con %{people_mapping_nearby_link}?
1362 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1364 destroy_button: Desaniciar
1367 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar
1368 nun s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1371 title: Contraseña perdida
1372 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1373 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1374 new password button: Reestablecer contraseña
1375 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1376 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1378 title: Reestablecer contraseña
1379 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1380 reset: Reaniciar contraseña
1381 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1383 flash changed: Cambióse la contraseña
1386 save: Anovar les preferencies
1388 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1389 update_success_flash:
1390 message: Anováronse les preferencies.
1393 save: Anovar el perfil
1397 gravatar: Usar Gravatar
1398 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1399 disabled: Desactivóse Gravatar.
1400 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1401 new image: Amestar una imaxe
1402 keep image: Mantener la imaxe actual
1403 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1404 replace image: Sustituir la imaxe actual
1405 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1406 home location: 'Llugar d''orixe:'
1407 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1408 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1410 success: Anovóse’l perfil.
1411 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1415 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1416 password: 'Contraseña:'
1418 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1419 login_button: Entrar
1420 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1421 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1424 heading: Colar d'OpenStreetMap
1425 logout_button: Salir
1429 older: Comentarios anteriores
1430 newer: Comentarios más nuevos
1432 older: Entraes anteriores
1433 newer: Entraes más nueves
1435 older: Traces más antigües
1436 newer: Traces más nueves
1439 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1440 pa móviles, y preseos de hardware'
1441 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1442 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1443 y muncho más, pel mundu enteru.
1444 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1445 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1446 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1447 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1448 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1449 open_data_title: Datos abiertos
1451 partners_title: Asociaos
1453 title: Drechos d'autor y llicencia
1455 title: Tocante a esta traducción
1456 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1457 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1458 english_link: l'orixinal n'inglés
1460 title: Tocante a esta páxina
1461 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1462 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1464 native_link: versión n'asturianu
1465 mapping_link: comenzar a mapiar
1467 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1468 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1469 attribution_example:
1470 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1471 title: Exemplu de reconocimientu
1472 more_title_html: Pa saber más
1473 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1474 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1475 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1476 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1477 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1478 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1479 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1480 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1481 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1482 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1483 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1486 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1488 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1490 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1491 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1492 y de que tea activada la opción de control remotu
1494 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1495 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1496 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1497 user_page_link: páxina d'usuariu
1498 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1499 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1502 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1505 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1506 de la llista siguiente:'
1507 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1508 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1509 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1512 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1515 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1516 de datos d'OpenStreetMap
1518 title: Descargues de Geofabrik
1519 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1523 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1524 export_button: Esportar
1526 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1530 title: Xunise a la comunidá
1531 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1532 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1533 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1536 title: Otres preocupaciones
1538 title: Algamar ayuda
1539 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1540 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1544 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1545 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1547 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1548 title: Guía del principiante
1549 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1551 title: Llistes de corréu
1552 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1553 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1556 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1560 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1561 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1563 title: Pa organizaciones
1564 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1565 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1567 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1568 title: Wiki d'OpenStreetMap
1569 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1571 title: ¿Tien alguna entruga?
1573 search_results: Resultaos de la gueta
1576 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1579 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1580 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1582 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1586 motorway: Autoestrada
1587 main_road: Carretera principal
1588 trunk: Carretera nacional
1589 primary: Carretera primaria
1590 secondary: Carretera secundaria
1591 unclassified: Carretera ensin clasificar
1594 cycleway: Carril bici
1595 cycleway_national: Carril bici nacional
1596 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1597 cycleway_local: Carril bici llocal
1598 footway: Camín peatonal
1601 cable_car: Teleféricu
1602 chair_lift: telesilla
1603 runway: Pista d'aeropuertu
1604 taxiway: cai de rodaxe
1605 apron: Aparcamientu d'aviones
1606 admin: Llende alministrativa
1607 forest: Área forestal
1611 common: Espaciu comunal
1612 resident: Área residencial
1613 retail: Área de tiendes
1614 industrial: Área industrial
1615 commercial: Área comercial
1620 brownfield: Terrén en derribu
1621 cemetery: Cementeriu
1622 allotments: Güertes recreatives
1623 pitch: Campu deportivu
1624 centre: Centru deportivu
1625 reserve: Reserva natural
1626 military: Área militar
1628 university: universidá
1629 building: Edificiu destacáu
1630 station: Estación de tren
1633 tunnel: Borde de rayes = túnel
1634 bridge: Borde prietu = ponte
1635 private: Accesu priváu
1636 destination: Accesu pa destín
1637 construction: Carreteres en construcción
1638 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1639 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1644 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1645 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1646 de les coses más importantes que necesites saber.
1648 title: Qué hai nel Mapa
1650 title: Términos básicos pa facer mapes
1651 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1652 importantes que puen ser afayadices.
1655 start_mapping: Comenzar a mapiar
1657 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1659 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1660 ye fácil amestar una nota.
1663 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1664 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1665 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1667 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1668 puntos axeitaos con marques d'hora)
1670 upload_trace: Xubir traza GPS
1671 visibility_help: ¿qué significa esto?
1673 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1675 upload_trace: Xubir traza GPS
1676 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1677 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1678 corréu al completase.
1679 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1682 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1683 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1684 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1685 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1688 title: Editando la traza %{name}
1689 heading: Editando la traza %{name}
1690 visibility_help: ¿qué significa esto?
1692 updated: Xubióse la traza
1694 title: Amosando la traza %{name}
1695 heading: Amosando la traza %{name}
1697 filename: 'Nome del ficheru:'
1701 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1704 owner: 'Propietariu:'
1705 description: 'Descripción:'
1708 edit_trace: Editar esta traza
1709 delete_trace: Desaniciar esta traza
1710 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1711 visibility: 'Visibilidá:'
1712 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1717 other: '%{count} puntos'
1719 trace_details: Amosar detalles de la traza
1720 view_map: Ver el Mapa
1721 edit_map: Editar el Mapa
1723 identifiable: IDENTIFICABLE
1725 trackable: RASTREABLE
1727 public_traces: Traces GPS públiques
1728 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1729 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1730 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1731 upload_trace: Xubir una traza
1732 my_traces: Les mios traces GPS
1734 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1736 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1738 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1739 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1743 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1745 description_with_count:
1746 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1747 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1748 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1750 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1752 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1753 nel restolador enantes de siguir.
1755 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1756 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1757 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1759 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1760 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1761 aceutalos, pero debes conocelos.
1764 title: Aniciar sesión con OpenID
1765 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1767 title: Aniciar sesión con Google
1768 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1770 title: Anicia sesión con Facebook
1771 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1773 title: Anicia sesión con Windows Live
1774 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1776 title: Aniciar sesión con GitHub
1777 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1779 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1780 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1783 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1784 oauth2_applications:
1786 title: Rexistrar una aplicación nueva
1790 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1793 header: Llibre y editable
1794 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1795 más sero nes preferencies.
1796 continue: Date d'alta
1797 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1799 title: Nun esiste l'usuariu
1800 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1801 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1802 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1805 my diary: El mio diariu
1806 my edits: Les mios ediciones
1807 my traces: Les mios traces
1808 my notes: Les mios notes
1809 my messages: Los mios mensaxes
1810 my profile: El mio perfil
1811 my settings: Les mios preferencies
1812 my comments: Los mios comentarios
1813 blocks on me: Bloqueos recibíos
1814 blocks by me: Bloqueos puestos
1815 send message: Unviar mensaxe
1819 notes: Notes de mapa
1820 mapper since: 'Mapeador dende:'
1821 ct status: 'Términos de collaboración:'
1822 ct undecided: Indecisu
1823 ct declined: Refugada
1824 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1825 created from: 'Creáu dende:'
1827 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1829 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1830 moderator: Esti usuariu ye moderador
1832 administrator: Dar accesu d'alministrador
1833 moderator: Dar accesu de moderador
1835 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1836 moderator: Quitar accesu de moderador
1837 block_history: Bloqueos activos
1838 moderator_history: Bloqueos puestos
1839 comments: Comentarios
1840 create_block: Bloquiar esti usuariu
1841 activate_user: Activar esti usuariu
1842 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1843 hide_user: Anubrir esti usuariu
1844 unhide_user: Amosar esti usuariu
1845 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1847 report: Informar d'esti usuariu
1849 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1853 title: Bloqueos fechos por %{name}
1854 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1855 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1858 title: Bloqueos fechos a %{name}
1859 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1860 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1865 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1867 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1868 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1870 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1871 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1880 title: Cuenta suspendida
1881 heading: Cuenta suspendida
1883 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1884 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1885 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1886 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1887 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1889 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1891 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1892 usando'l formulariu de más abaxo.
1894 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1895 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1896 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1899 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1900 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1901 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1902 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1905 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1907 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1910 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1911 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1913 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1914 back: Tornar al índiz
1916 title: Creando un bloquéu a %{name}
1917 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1918 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1920 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1921 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1922 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1924 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1925 na llista estenderexable.
1927 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1929 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1930 success: Bloquéu anováu.
1932 title: Bloqueos d'usuariu
1933 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1934 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1936 time_future_html: Fina en %{time}.
1937 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1938 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1940 time_past_html: Finó %{time}.
1944 other: '%{count} hores'
1947 other: '%{count} díes'
1950 other: '%{count} selmanes'
1953 other: '%{count} meses'
1956 other: '%{count} años'
1958 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1959 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1963 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1964 revoker: 'Desaniciador:'
1969 display_name: Usuariu bloquiáu
1970 creator_name: Creador
1971 reason: Motivu del bloquéu
1975 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1976 heading: notes de %{user}
1977 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1980 description: Descripción
1981 created_at: Creada el
1982 last_changed: Cambéu postreru
1984 title: 'Nota: %{id}'
1985 description: Descripción
1986 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
1987 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
1988 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
1989 report: Informar d'esta nota
1990 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
1991 de comprobase de mou independiente.
1994 reactivate: Reactivar
1995 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1999 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2000 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2001 pa esplicar el problema.
2002 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2003 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2007 showing_page: Páxina %{page}
2016 short_link: Enllaz curtiu
2019 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2023 short_url: URL curtia
2024 include_marker: Incluir marcador
2025 center_marker: Centrar el mapa na marca
2026 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2027 view_larger_map: Ver mapa mayor
2029 report_problem: Informar d'un problema
2031 title: Clave del mapa
2032 tooltip: Clave del mapa
2033 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2039 title: Ver el mio allugamientu
2041 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2042 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2044 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2045 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2048 cycle_map: Mapa ciclista
2049 transport_map: Mapa de tresportes
2052 header: Capes del mapa
2053 notes: Notes de mapa
2054 data: Datos del mapa
2055 gps: Traces GPS públiques
2056 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2059 edit_tooltip: Editar el mapa
2060 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2061 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2062 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2063 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2064 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2065 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2066 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2067 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2071 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2072 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2073 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2074 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2075 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2076 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2078 directions: Indicaciones
2081 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2082 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2084 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2085 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2086 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2087 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2088 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2089 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2091 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2092 per %{name}, hacia %{directions}
2093 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2094 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2095 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2097 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2098 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2099 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2101 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2102 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2103 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2105 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2106 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2107 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2108 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2109 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2110 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2111 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2112 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2113 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2114 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2115 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2117 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2118 per %{name}, hacia %{directions}
2119 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2120 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2121 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2123 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2124 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2125 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2127 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2128 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2129 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2131 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2132 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2133 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2134 via_point_without_exit: (pel puntu)
2135 follow_without_exit: Siguir %{name}
2136 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2137 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2138 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2139 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2140 destination_without_exit: Aportasti al destín
2141 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2142 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2143 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2144 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2145 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2147 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2164 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2165 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2166 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2168 directions_from: Direiciones dende equí
2169 directions_to: Direiciones ata equí
2170 add_note: Añadir una nota equí
2171 show_address: Amosar la direición
2172 query_features: Consultar entidaes
2173 centre_map: Centrar el mapa equí
2176 heading: Editar redaición
2177 title: Editar redaición
2179 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2180 heading: Llista de redaiciones
2181 title: Llista de redaiciones
2183 heading: Escribir información de la redaición nueva
2184 title: Crear una redaición nueva
2186 description: 'Descripción:'
2187 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2188 title: Amosando redaición
2190 edit: Editar esta redaición
2191 destroy: Desaniciar esta redaición
2192 confirm: ¿Tas seguru?
2194 flash: Creóse la redaición.
2196 flash: Cambios guardaos.
2198 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2199 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2200 flash: Redaición destruyía.
2201 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2203 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2204 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2205 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2206 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})