1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14 acl: Liste di control des jentradis
15 changeset: Grup di cambiaments
16 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
18 diary_comment: Coment dal diari
19 diary_entry: Vôs dal diari
24 node_tag: Etichete dal grop
27 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
28 old_relation: Viere relazion
29 old_relation_member: Membri de relazion vieli
30 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
31 old_way: Vecjo percors
32 old_way_node: Vecjo grop dal percors
33 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
35 relation_member: Membri de relazion
36 relation_tag: Etichete de relazion
39 tracepoint: Pont dal percors
40 tracetag: etichete dal tracjât
42 user_preference: Preference utent
43 user_token: Codiç dal utent
46 way_tag: Etichete de vie
54 longitude: Longjitudin
65 longitude: Longjitudin
67 description: Descrizion
72 recipient: Destinatari
74 email: Pueste eletroniche
76 display_name: Non di mostrâ
77 description: Descrizion
81 default: Predeterminât (par cumò %{name})
84 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
87 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
90 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
93 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
98 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
99 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
100 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
101 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
102 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
104 in_changeset: Grup di cambiaments
106 no_comment: (nissun coment)
108 download_xml: Discjame XML
109 view_history: Cjale il storic
110 view_details: Cjale i detais
113 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
115 node: Grops (%{count})
116 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
118 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
119 relation: Relazions (%{count})
120 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
121 comment: Coments (%{count})
122 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
124 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
125 changesetxml: Grup di cambiaments XML
126 osmchangexml: XML in formât osmChange
128 title: Grup di cambiaments %{id}
129 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
130 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
131 discussion: Discussion
133 title: 'Grop: %{name}'
134 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
136 title: 'Vie: %{name}'
137 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
140 one: part de vie %{related_ways}
141 other: part des viis %{related_ways}
143 title: 'Relazion: %{name}'
144 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
153 entry: Relazion %{relation_name}
154 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
156 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
161 changeset: 'Non dal file:'
167 changeset: grup di cambiaments
174 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
175 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
176 load_data: Cjame i dâts
177 loading: Daûr a cjamâ...
181 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
182 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
183 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
184 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
185 telephone_link: Clame %{phone_number}
189 description: Descrizion
190 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
191 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
192 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
193 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
194 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
195 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
196 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
198 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
199 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
200 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
204 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
206 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
207 nearby: Elements dongje
208 enclosing: Elements includûts
210 changeset_paging_nav:
211 showing_page: Pagjine %{page}
213 previous: « Precedent
216 no_edits: (nissun cambiament)
217 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
225 title: Grups di cambiaments
226 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
227 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
228 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
229 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
230 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
231 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
232 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
233 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
234 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
235 load_more: Cjame di plui
237 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
238 stade masse timp a cjamâsi.
240 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
241 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
242 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
243 commented_at_html: Inzornât %{when} indaûr
244 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
245 full: Dute la discussion
248 title: Gnove vôs dal diari
250 title: Diaris dai utents
251 title_friends: Diaris dai amîs
252 title_nearby: Diaris dai utents dongje
253 user_title: Diari di %{user}
254 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
255 new: Gnove vôs dal diari
256 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
257 no_entries: Nissune vôs tal diari
258 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
259 older_entries: Vôs plui vieris
260 newer_entries: Vôs plui gnovis
262 title: Cambie vôs dal diari
267 latitude: 'Latitudin:'
268 longitude: 'Longjitudin:'
269 use_map_link: dopre mape
271 marker_text: Lûc de vôs dal diari
273 title: Diari di %{user} | %{title}
274 user_title: Diari di %{user}
275 leave_a_comment: Lasse un coment
276 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
280 title: La vôs dal diari no esist
281 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
282 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
283 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
285 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
286 comment_link: Scrîf un coment
287 reply_link: Rispuint a cheste vôs
290 other: '%{count} coments'
291 edit_link: Cambie cheste vôs
292 hide_link: Plate cheste vôs
295 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
296 hide_link: Plate chest coment
304 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
305 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
307 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
308 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
310 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
311 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
313 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
318 newer_comments: Coments plui gnûfs
319 older_comments: Coments plui vieris
323 area_to_export: Aree di espuartâ
324 manually_select: Sielç a man une aree divierse
325 format_to_export: Formât di espuartâ
326 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
328 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
329 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
331 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
332 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
333 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
337 title: Altris sorzints
338 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
343 image_size: 'Dimensions figure:'
345 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
349 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
350 export_button: Espuarte
354 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
355 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
356 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
357 / FreeThe Postcode</a>
358 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
359 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
361 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
362 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
364 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
365 search_osm_nominatim:
371 arts_centre: Centri pes arts
377 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
378 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
379 bureau_de_change: Ufizi di cambi
380 bus_station: Stazion des corieris
381 car_rental: Nauli di machinis
382 car_sharing: Condivision di machinis
383 car_wash: Lavaç machinis
385 charging_station: Stazion di cjarie
388 community_centre: Centri civic
389 crematorium: Crematori
393 drinking_water: Aghe potabil
394 driving_school: Scuele guide
396 emergency_phone: Telefon di emergjence
397 ferry_terminal: Terminâl traghets
399 fire_station: Stazion dai pompîrs
401 fuel: Stazion di riforniment
402 health_centre: Centri pe salût
406 kindergarten: Scuelute
409 nightclub: Club noturni
414 place_of_worship: Lûc di cult
419 public_building: Edifici public
420 public_market: Marcjât public
421 recycling: Pont pal ricicli
422 restaurant: Ristorant
423 retirement_home: Cjase di polse
427 social_centre: Centri sociâl
428 supermarket: Supermarcjât
429 swimming_pool: Pissine
431 telephone: Telefon public
434 university: Universitât
435 vending_machine: Distributôr automatic
436 veterinary: Veterinari
437 village_hall: Centri civic
438 wifi: Pont di acès WiFi
439 WLAN: Pont di acès WiFi
440 youth_centre: Centri zovanîl
442 administrative: Confin aministratîf
443 national_park: Parc nazionâl
444 protected_area: Aree protezude
453 phone: Telefon di emergjence
455 bus_stop: Fermade autobus
456 construction: Strade in costruzion
457 cycleway: Percors ciclabil
458 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
459 footway: Percors pedonâl
461 motorway_junction: Svincul autostradâl
462 motorway_link: Autostrade
464 pedestrian: Strade pedonâl
465 primary: Strade primarie
466 primary_link: Strade primarie
467 proposed: Strade proponude
469 residential: Strade residenziâl
470 rest_area: Aree di polse
472 secondary: Strade secondarie
473 secondary_link: Strade secondarie
474 service: Strade di servizi
475 speed_camera: Radar fis pe velocitât
477 street_lamp: Lampion stradâl
478 tertiary: Strade terziarie
479 tertiary_link: Strade terziarie
481 unsurfaced: Strade no asfaltade
483 archaeological_site: Sît archeologic
484 battlefield: Cjamp di bataie
501 commercial: Aree comerciâl
502 construction: In costruzion
505 industrial: Aree industriâl
507 military: Aree militâr
509 nature_reserve: Riserve naturâl
511 piste: Piste di rivade a tiere
514 residential: Aree residenziâl
517 common: Comugnâi (UK)
518 fishing: Riserve par pescjâ
520 golf_course: Troi di golf
521 marina: Puart turistic
522 miniature_golf: Minigolf
523 nature_reserve: Riserve naturâl
527 sports_centre: Centri sportîf
529 swimming_pool: Pissine
530 track: Piste pe corse
531 water_park: Parc acuatic
533 airfield: Cjamp di aviazion militâr
536 "yes": Pas di montagne
560 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
561 estate_agent: Agjent imobiliâr
562 government: Ufizi governatîf
563 insurance: Agjenzie di assicurazions
565 travel_agent: Agjenzie di viaçs
574 houses: Cjasis sparniçadis
577 isolated_dwelling: Cjasâi spars
580 postcode: Codis postâl
584 subdivision: Sotdivision
589 abandoned: Ferade bandonade
590 construction: Ferade in costruzion
591 disused: Ferade bandonade
592 disused_station: Stazion de ferade bandonade
593 halt: Fermade de ferade
594 level_crossing: Passaç a nivel
595 light_rail: Ferade lizere
596 station: Stazion de ferade
597 tram_stop: Fermade dal tram
600 beauty: Centri estetic
601 bicycle: Buteghe di bicicletis
604 car: Vendite di machinis
605 car_parts: Tocs par machinis
606 car_repair: Riparazion di machinis
607 carpet: Buteghe di tapêts
608 clothes: Buteghe di vistîts
610 electronics: Buteghe di eletroniche
611 gallery: Galarie di art
612 hairdresser: Piruchîr o barbîr
613 insurance: Assicurazion
614 jewelry: Buteghe dal oresin
617 newsagent: Buteghe dai gjornâi
619 pet: Buteghe di animâi
621 photo: Buteghe di fotografie
622 shoes: Buteghe di scarpis
623 sports: Buteghe di articui sportîfs
624 supermarket: Supermarcjât
625 toys: Negozi di zugatui
626 travel_agency: Agjenzie di viaçs
632 information: Informazions
634 theme_park: Parc tematic
636 viewpoint: Pont panoramic
646 level2: Confin di paîs
647 level4: Confin di stât
648 level5: Confin di regjon
649 level6: Confin di contee
650 level8: Confin di citât
651 level9: Confin di vilaç
654 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
656 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
662 no_results: Nissun risultât
663 more_results: Altris risultâts
667 other: cirche %{count} Km
669 south_west: sud-ovest
675 north_west: nord-ovest
679 alt_text: Logo di OpenStreetMap
680 home: Va al lûc iniziâl
683 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
685 start_mapping: Scomence a mapâ
686 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
691 export_data: Espuarte i dâts
692 gps_traces: Percors GPS
693 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
694 user_diaries: Diaris dai utents
695 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
696 edit_with: Cambie cun %{editor}
697 tag_line: Il WikiMapeMont libar
698 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
699 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
700 libar sot di une licence vierte.
701 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
702 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris
704 partners_ucl: UCL VR Centre
705 partners_ic: Imperial College di Londre
706 partners_bytemark: Bytemark Hosting
707 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
708 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
709 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
710 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
711 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
716 community_blogs: Blogs de comunitât
717 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
718 foundation: Fondazion
719 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
721 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
723 learn_more: Par savênt di plui
727 title: Informazions su cheste traduzion
729 title: Informazions su cheste pagjine
730 mapping_link: scomence a mapâ
732 title_html: Copyright e licence
734 title: Esempli di atribuzion
735 more_title_html: Par savênt di plui
736 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
740 title: Ce ch'al è su la mape
743 start_mapping: Scomence a mapâ
745 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
747 title: Segnale un probleme / Comede la mape
749 title: Cemût contribuî
751 title: Jentre te comunitât
753 title: Altris aspiets
755 title: Cemût vê un jutori
758 title: Benvignûts in OSM
760 url: http://wiki.openstreetmap.org/
761 title: wiki.openstreetmap.org
764 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
765 local_knowledge_title: Cognossince locâl
766 open_data_title: Dâts vierts
768 diary_comment_notification:
769 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
770 hi: Mandi %{to_user},
771 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
772 cun sogjet %{subject}:'
773 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
774 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
775 message_notification:
776 hi: Mandi %{to_user},
777 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
778 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
781 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
782 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
783 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
784 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
787 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
788 with_description: cu la descrizion
789 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
790 and_no_tags: e nissune etichete.
792 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
793 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
794 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
796 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
798 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
800 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
802 note_comment_notification:
803 anonymous: Un utent anonim
807 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
809 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
811 one: '%{count} messaç gnûf'
812 other: '%{count} messaçs gnûfs'
814 one: '%{count} messaç vieli'
815 other: '%{count} messaçs vielis'
819 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
820 de %{people_mapping_nearby_link}?
821 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
823 unread_button: Segne come no let
824 read_button: Segne come let
825 reply_button: Rispuint
826 delete_button: Elimine
829 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
833 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
834 message_sent: Messaç mandât
836 title: Messaç no cjatât
837 heading: Messaç no cjatât
840 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
844 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
845 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
849 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
850 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
851 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
857 reply_button: Rispuint
858 unread_button: Segne come di lei
861 sent_message_summary:
862 delete_button: Elimine
864 as_read: Messaç segnât come za let
865 as_unread: Messaç segnât come di lei
867 deleted: Messaç eliminât
870 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
872 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
873 permalink: Leam permanent
875 createnote: Zonte une note
877 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
879 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
880 e la opzion pal remote control e sedi ativade
882 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
883 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
884 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
885 user_page_link: pagjine dal utent
886 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
887 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
888 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
889 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
890 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
891 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
892 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
893 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
894 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
895 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
896 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
899 search_results: Risultâts de ricercje
903 where_am_i: Dulà soio?
904 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
910 primary: Strade primarie
911 secondary: Strade secondarie
912 unsurfaced: Strade blancje
914 subway: Metropolitane
916 - Metropolitana leggera
919 - Piste dal aeropuart
922 admin: Confin aministratîf
926 resident: Aree residenziâl
927 tourist: Atrazion turistiche
931 industrial: Aree industriâl
932 commercial: Aree comerciâl
937 centre: Centri sportîf
938 reserve: Riserve naturâl
939 military: Aree militâr
943 station: stazion de ferade
944 tunnel: Rie a trats = galarie
945 bridge: Rie nere = puint
947 construction: Stradis in costruzion
952 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
953 headings: Intestazions
956 unordered: Liste no ordenade
957 ordered: Liste ordenade
959 second: Secont element
967 upload_trace: Cjame percors GPS
968 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
969 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
970 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
972 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
973 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
974 filename: 'Non dal file:'
976 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
978 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
982 description: 'Descrizion:'
984 tags_help: separâts di virgulis
985 save_button: Salve cambiaments
986 visibility: 'Visibilitât:'
987 visibility_help: ce vuelial dî?
989 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
990 description: 'Descrizion:'
992 tags_help: separâts di virgulis
993 visibility: 'Visibilitât:'
994 visibility_help: ce vuelial dî?
998 upload_trace: Cjame un percors
999 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1000 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
1004 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1005 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1007 filename: 'Non dal file:'
1009 uploaded: 'Cjamât ai:'
1011 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1015 description: 'Descrizion:'
1018 edit_track: Cambie chest percors
1019 delete_track: Elimine chest percors
1020 trace_not_found: Percors no cjatât!
1021 visibility: 'Visibilitât:'
1023 showing_page: Pagjine %{page}
1024 older: Percors plui vieris
1025 newer: Percors plui gnûfs
1028 count_points: '%{count} ponts'
1029 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
1031 trace_details: Cjale i detais dal percors
1034 edit_map: Cambie mape
1036 identifiable: IDENTIFICABIL
1042 public_traces: Percors GPS publics
1043 your_traces: Percors GPS personâi
1044 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1045 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1046 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1048 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1050 description_without_count: File GPS di %{user}
1053 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1054 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1055 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1056 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1057 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1058 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1059 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1060 allow_write_api: modificâ la mape.
1061 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1062 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1063 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1065 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1068 title: Regjistre une gnove aplicazion
1071 title: Cambie la tô aplicazion
1074 title: Detais OAuth par {app_name}
1075 edit: Cambie i detais
1076 delete: Elimine client
1077 confirm: Sêstu sigûr?
1078 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1079 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1080 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1081 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1082 allow_write_api: modificâ la mape.
1083 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1085 title: I miei detais OAuth
1086 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1087 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1089 application: Non de aplicazion
1090 issued_at: Aprovade il
1092 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1093 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1094 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1095 OAuth a chest servizi.
1096 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1097 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1100 url: URL principâl de aplicazion
1101 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1102 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1103 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1104 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1105 allow_write_api: modificâ la mape.
1106 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1111 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1112 password: 'Password:'
1113 openid: '%{logo} OpenID:'
1114 remember: Visiti di me
1115 lost password link: Password pierdude?
1116 login_button: Jentre
1117 register now: Regjistriti cumò
1118 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1120 with openid: 'Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:'
1121 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1122 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1124 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1125 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1126 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1127 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1130 title: Jentre cun OpenID
1131 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1133 title: Jentre cun Google
1134 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1136 title: Jentre cun Yahoo
1137 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1139 title: Jentre cun Wordpress
1140 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1142 title: Jentre cun AOL
1143 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1146 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1149 title: Password pierdude
1150 heading: Âstu pierdût la password?
1151 email address: 'Direzion di pueste:'
1152 new password button: Azere la password
1153 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1154 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1155 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1157 title: Azere la password
1158 heading: Azere la password par %{user}
1159 password: 'Password:'
1160 confirm password: 'Conferme la password:'
1161 reset: Azere la password
1162 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1166 header: Libare e modificabile
1167 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1169 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1170 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1171 display name: 'Non di mostrâ:'
1172 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1173 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1174 openid: '%{logo} OpenID:'
1175 password: 'Password:'
1176 confirm password: 'Conferme la password:'
1177 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1178 continue: Regjistriti
1179 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1181 title: Tiermins par contribuî
1182 heading: Tiermins par contribuî
1183 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1185 consider_pd_why: ce isal chest?
1188 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1189 par Contribuî par lâ indevant.
1190 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1194 rest_of_world: Rest dal mont
1196 title: Utent no cjatât
1197 heading: L'utent %{user} nol esist
1198 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1199 tu vedis seguît il leam just.
1201 my diary: Il gno diari
1202 new diary entry: gnove vôs dal diari
1203 my edits: I miei cambiaments
1204 my traces: I miei percors
1205 my notes: Lis mês notis
1206 my messages: I miei messaçs
1207 my profile: Il gno profîl
1208 my settings: Impostazions
1209 my comments: I mei coments
1210 oauth settings: configurazion OAuth
1211 blocks on me: Blocs su di me
1212 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1213 send message: Mande messaç
1217 notes: Notis ae mape
1218 remove as friend: Gjave dai amîs
1219 add as friend: Zonte ai amîs
1220 mapper since: 'Al mape dai:'
1221 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1222 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1223 ct undecided: Nol à decidût
1224 ct declined: Refudâts
1225 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1226 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1227 email address: 'Direzion di pueste:'
1228 created from: 'Creât di:'
1230 spam score: 'Ponts di spam:'
1231 description: Descrizion
1232 user location: Lûc dal utent
1233 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1234 i utents dongje di te.
1235 settings_link_text: impostazions
1236 your friends: I tiei amîs
1237 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1238 km away: '%{count}km di distance'
1239 m away: '%{count}m di distance'
1240 nearby users: Altris utents dongje
1241 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1244 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1245 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1246 block_history: blocs ricevûts
1247 moderator_history: blocs aplicâts
1249 create_block: bloche chest utent
1250 activate_user: ative chest utent
1251 deactivate_user: disative chest utent
1252 confirm_user: conferme chest utent
1253 hide_user: plate chest utent
1254 unhide_user: mostre chest utent
1255 delete_user: elimine chest utent
1257 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1258 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1259 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1260 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1262 your location: La tô posizion
1263 nearby mapper: Mapadôr dongje
1266 title: Modifiche profîl
1267 my settings: Mês impostazions
1268 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1269 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1270 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1273 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1274 link text: ce isal chest?
1276 heading: 'Cambiaments publics:'
1277 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1278 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1279 enabled link text: ce isal chest?
1280 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1282 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1283 public editing note:
1284 heading: Modifiche publiche
1286 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1287 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1288 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1289 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1290 tiermins par contribuî.
1291 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1293 link text: ce isal chest?
1294 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1295 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1296 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1299 gravatar: Dopre Gravatar
1300 link text: ce isal chest?
1301 new image: Zonte une figure
1302 keep image: Ten la figure di cumò
1303 delete image: Gjave la figure di cumò
1304 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1305 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1306 home location: 'Lûc iniziâl:'
1307 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1308 latitude: 'Latitudin:'
1309 longitude: 'Longjitudin:'
1310 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1312 save changes button: Salve cambiaments
1313 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1314 return to profile: Torne al profîl
1315 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1316 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1317 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1319 heading: Controle la tô pueste!
1320 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1321 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1322 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1323 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1325 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1326 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1327 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1328 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1330 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1332 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1333 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1336 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1338 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1340 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1343 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1344 button: Zonte ai amîs
1345 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1346 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1348 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1349 button: Gjave dai amîs
1350 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1351 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1356 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1357 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1358 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1359 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1360 confirm: Conferme i utents selezionâts
1361 hide: Plate i utents selezionâts
1369 back: Torne al somari
1371 title: Cree un bloc par %{name}
1372 heading: Cree un bloc par %{name}
1374 back: Cjale ducj i blocs
1376 submit: Inzorne bloc
1377 show: Cjale chest bloc
1378 back: Cjale ducj i blocs
1380 success: Bloc inzornât.
1382 title: Blocs dal utent
1383 heading: Liste dai blocs dal utent
1384 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1386 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1390 other: '%{count} oris'
1395 confirm: Sêstu sigûr?
1396 display_name: Utent blocât
1397 creator_name: Creadôr
1398 reason: Reson dal bloc
1400 revoker_name: Revocât di
1401 not_revoked: (no revocât)
1402 showing_page: Pagjine %{page}
1404 previous: « Precedent
1406 time_future: Finìs ca di %{time}.
1407 time_past: Finît %{time} indaûr.
1409 title: Blocs su %{name}
1410 heading: Liste dai blocs su %{name}
1411 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1413 title: Blocs fats di %{name}
1414 heading: Liste dai blocs di %{name}
1415 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1417 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1418 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1419 time_future: Finìs ca di %{time}
1420 time_past: Finît %{time} indaûr
1425 confirm: Sêstu sigûr?
1426 reason: 'Reson dal bloc:'
1427 back: Cjale ducj i blocs
1428 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1431 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
1432 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
1433 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
1434 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
1435 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
1436 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
1437 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
1438 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
1440 title: Notis di OpenStreetMap
1441 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
1442 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1443 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
1444 opened: gnove note (dongje di %{place})
1445 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
1446 closed: note sierade (dongje di %{place})
1447 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
1452 title: Note inseride o comentade di %{user}
1453 heading: Lis notis di %{user}
1454 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1457 description: Descrizion
1458 created_at: Creade ai
1459 last_changed: Ultin cambiament
1460 ago_html: '%{when} indaûr'
1469 short_link: Leam curt
1471 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1474 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1476 short_url: URL curte
1477 include_marker: Inclût il marcadôr
1478 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1479 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1480 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1484 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1490 title: Mostre la mê posizion
1491 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1494 cycle_map: Cycle Map
1495 transport_map: Mape dai traspuarts
1498 header: Nivei de mape
1499 notes: Notis de mape
1501 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1503 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1504 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1506 edit_tooltip: Cambie la mape
1507 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1508 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1509 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1510 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1511 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1516 unsubscribe: Disnotiti
1518 unhide_comment: mostre
1521 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1522 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1523 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1524 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1527 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1528 di jessi verificâts in mût indipendent.
1531 reactivate: Torne a ativâ
1532 comment_and_resolve: Comente e risolf
1534 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1540 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1541 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1542 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1545 description: Descrizion
1547 description: Descrizion
1549 description: 'Descrizion:'
1551 confirm: Sêstu sigûr?
1553 flash: Cambiaments salvâts.