1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
14 acl: Llista de Control d'Accesu
15 changeset: Conxuntu de cambeos
16 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
18 diary_comment: Comentariu del diariu
19 diary_entry: Entrada del diariu
24 node_tag: Etiqueta del nuedu
26 old_node: Nuedu antiguu
27 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
28 old_relation: Rellación antigua
29 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
30 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
32 old_way_node: Nuedu de via antigua
33 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
35 relation_member: Miembru de la rellación
36 relation_tag: Etiqueta de la rellación
39 tracepoint: Puntu de traza
40 tracetag: Etiqueta de traza
42 user_preference: Preferencia d'usuariu
43 user_token: Token d'usuariu
45 way_node: Nuedu de vía
46 way_tag: Etiqueta de vía
67 description: Descripción
72 recipient: Destinatariu
76 display_name: Nome a amosar
77 description: Descripción
79 pass_crypt: Contraseña
81 default: Predetermináu (anguaño %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
87 description: iD (editor nel navegador)
90 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
93 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
98 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
104 in_changeset: Conxuntu de cambios
106 no_comment: (nun hai comentarios)
108 download_xml: Descargar XML
109 view_history: Ver historial
110 view_details: Ver detalles
111 location: 'Allugamientu:'
113 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
115 node: Nuedos (%{count})
116 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
118 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
119 relation: Rellaciones (%{count})
120 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
121 comment: Comentarios (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
124 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
125 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Conxuntu de cambeos %{id}
129 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
130 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
131 discussion: Alderique
133 title: 'Nuedu: %{name}'
134 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
136 title: 'Vía: %{name}'
137 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
140 one: parte de la vía %{related_ways}
141 other: parte de les víes %{related_ways}
143 title: 'Rellación: %{name}'
144 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
153 entry: Rellación %{relation_name}
154 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
156 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
161 changeset: conxuntu de cambios
164 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
169 changeset: conxuntu de cambios
172 redaction: Redaición de %{id}
173 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
174 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
180 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
181 navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
183 load_data: Cargar datos
188 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
189 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
190 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
191 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
192 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
196 description: Descripción
197 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
198 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
199 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
200 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
201 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
203 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
205 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
213 title: Consultar entidaes
214 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
215 nearby: Entidaes cercanes
216 enclosing: Entidaes envolventes
218 changeset_paging_nav:
219 showing_page: Páxina %{page}
224 no_edits: (ensin ediciones)
225 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
233 title: Conxuntos de cambios
234 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
235 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
236 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
237 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
238 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
239 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
240 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
241 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
242 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
243 load_more: Cargar más
245 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
247 title_all: Alderique del conxuntu de cambios d'OpenStreetMap
248 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambios #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
249 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
251 commented_at_html: Anovado hai %{when}
252 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
253 full: Alderique completu
256 title: Nueva entrada del diariu
257 publish_button: Espublizar
259 title: Diarios d'usuarios
260 title_friends: Diarios de collacios
261 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
262 user_title: Diariu de %{user}
263 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
264 new: Nueva entrada del diariu
265 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
266 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
267 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
268 older_entries: Entraes anteriores
269 newer_entries: Entraes más nueves
271 title: Editar entrada del diariu
275 location: 'Allugamientu:'
277 longitude: 'Llonxitú:'
278 use_map_link: usar mapa
280 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
282 title: Diariu de %{user} | %{title}
283 user_title: Diariu de %{user}
284 leave_a_comment: Dexar un comentariu
285 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
289 title: Nun esiste la entrada del diariu
290 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
291 body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
292 la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
294 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
295 comment_link: Comentar esta entrada
296 reply_link: Responder a esta entrada
298 zero: Ensin comentarios
300 other: '%{count} comentarios'
301 edit_link: Editar esta entrada
302 hide_link: Anubrir esta entrada
305 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
306 hide_link: Anubrir esti comentariu
309 location: 'Allugamientu:'
314 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
315 description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
317 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
318 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
321 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
323 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
328 newer_comments: Comentarios nuevos
329 older_comments: Comentarios anteriores
333 area_to_export: Área a esportar
334 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
335 format_to_export: Formatu a esportar
336 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
337 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
338 embeddable_html: HTML empotrable
340 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
341 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
343 advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
344 de les fontes de la llista siguiente:'
345 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
346 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
347 pa descargar cantidaes grandes de datos.
350 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
353 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
354 de datos d'OpenStreetMap
356 title: Descargues de Geofabrik
357 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
360 title: Estractos de Metro
361 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
365 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
370 image_size: Tamañu d'imaxe
372 add_marker: Amestar un marcador al mapa
376 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
377 export_button: Esportar
381 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
382 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
383 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
385 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 search_osm_nominatim:
395 cable_car: Teleféricu
396 chair_lift: Telesilla
399 station: Estación de cable
402 apron: Aparcaderu d'aviones
406 taxiway: Cai de rodaxe
409 animal_shelter: Refuxu d'animales
410 arts_centre: Centru d'arte
411 atm: Caxeru automáticu
416 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
417 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
418 biergarten: Merenderu
419 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
421 bureau_de_change: Troquéu de moneda
422 bus_station: Estación d'autobús
424 car_rental: Alquiler de coches
425 car_sharing: Compartir coche
426 car_wash: Llaváu de coches
428 charging_station: Estación de carga
433 college: Colexu universitariu
434 community_centre: Centru comunitariu
436 crematorium: Crematoriu
439 dormitory: Dormitoriu
440 drinking_water: Agua potable
441 driving_school: Autoescuela
443 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
444 fast_food: Comida rápida
445 ferry_terminal: Terminal de ferry
446 fire_hydrant: Boca d'incendios
447 fire_station: Bomberos
448 food_court: Zona de restaurantes
451 gambling: Xuegos d'azar
452 grave_yard: Cementeriu
453 gym: Ximnasiu / Fitness
454 health_centre: Centru de salú
456 hunting_stand: Puestu de caza
458 kindergarten: Guardería
462 monastery: Monasteriu
463 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
464 nightclub: Sala de fiestes
466 nursing_home: Residencia asistencial
469 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
471 place_of_worship: Llugar de cultu
474 post_office: Oficina de correos
475 preschool: Preescolar
478 public_building: Edificiu públicu
479 reception_area: Llugar de recepción
480 recycling: Puntu llimpiu
481 restaurant: Restaurán
482 retirement_home: Residencia de mayores
488 social_centre: Centru social
489 social_club: Club social
490 social_facility: Instalación social
492 swimming_pool: Piscina
494 telephone: Teléfonu públicu
497 townhall: Casa conceyu
498 university: Universidá
499 vending_machine: Venta automática
500 veterinary: Ciruxía veterinaria
501 village_hall: Casa de la villa
502 waste_basket: Papelera
503 waste_disposal: Contenedor pa basories
504 youth_centre: Centru de mocedá
506 administrative: Llende alministrativa
507 census: Llende censal
508 national_park: Parque Nacional
509 protected_area: Área protexida
512 suspension: Ponte colgante
513 swing: Ponte xiratoria
519 brewery: Fábrica de cerveza
520 carpenter: Carpinteru
521 electrician: Electricista
524 photographer: Fotógrafu
528 "yes": Tienda d'artesanía
530 ambulance_station: Base d'ambulancies
531 defibrillator: Desfibrilador
532 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
533 phone: Teléfonu d'emerxencia
535 abandoned: Autopista abandonada
537 bus_guideway: Carril bus con guía
538 bus_stop: Parada d'autobús
539 construction: Carretera en construcción
540 cycleway: Sienda ciclista
542 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
545 living_street: Cai residencial
548 motorway_junction: Enllaz d'autopista
549 motorway_link: Autopista
551 pedestrian: Vía peatonal
553 primary: Carretera primaria
554 primary_link: Enllaz de carretera primaria
555 proposed: Carretera propuesta
556 raceway: Pista de carreres
557 residential: Cai residencial
558 rest_area: Área de descansu
560 secondary: Carretera secundaria
561 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
562 service: Carretera de serviciu
563 services: Servicios n'autopista
567 tertiary: Carretera terciaria
568 tertiary_link: Carretera terciaria
570 traffic_signals: Semáforos
572 trunk: Carretera nacional
573 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
574 unclassified: Carretera ensin clasificar
575 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
578 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
579 battlefield: Campu de batalla
580 boundary_stone: Finxu
581 building: Edificiu históricu
585 city_gate: Puerta de la ciudá
588 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
595 roman_road: Via romana
600 wayside_cross: Cruceru
601 wayside_shrine: Ermita
606 allotments: Güertes recreatives
608 brownfield: Terrén en derribu
610 commercial: Área comercial
611 conservation: Conservación
612 construction: Construcción
614 farmland: Tierres de llabor
616 forest: Área forestal
619 greenfield: Plan d'espansión
620 industrial: Área industrial
623 military: Área militar
628 recreation_ground: Campu recreativu
630 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
631 residential: Área residencial
632 retail: Área comercial
633 road: Área de carretera
634 village_green: Prau municipal
636 "yes": Usu del terrén
638 beach_resort: Turismu de playa
639 bird_hide: Observatoriu d'aves
642 dog_park: Parque pa perros
643 fishing: Área de pesca
644 fitness_centre: Centru de fitness
645 fitness_station: Ximnasiu
647 golf_course: Campu de golf
648 horse_riding: Equitación
649 ice_rink: Pista de xelu
650 marina: Puertu deportivu
651 miniature_golf: Mini golf
652 nature_reserve: Reserva natural
654 pitch: Campu deportivu
655 playground: Xuegos infantiles
656 recreation_ground: Campu recreativu
657 resort: Urbanización pa vacaciones
659 slipway: Rampla de botadura
660 sports_centre: Centru deportivu
662 swimming_pool: Piscina
663 track: Pista de carreres
664 water_park: Parque acuáticu
671 "yes": Fecho pol home
673 airfield: Aeródromu militar
677 "yes": Puertu de montaña
682 cave_entrance: Boca de cueva
688 forest: Área forestal
719 administrative: Alministración
720 architect: Arquitectu
722 employment_agency: Oficina d'emplegu
723 estate_agent: Axencia inmobiliaria
724 government: Oficina gubernamental
725 insurance: Axencia de seguros
728 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
729 travel_agent: Axencia de viaxes
732 allotments: Güertes recreatives
737 county: Condáu, conceyu
744 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
747 municipality: Conceyu
748 neighbourhood: Vecindá
749 postcode: Códigu postal
750 region: Fastera, provincia
752 state: Estáu, comunidá autónoma
753 subdivision: Subdivisión
756 unincorporated_area: Área ensin conceyu
760 abandoned: Ferrocarril abandonáu
761 construction: Ferrocarril en construcción
762 disused: Ferrocarril ensin usu
763 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
764 funicular: Tren funicular
766 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
767 junction: Disvíu de ferrocarril
768 level_crossing: Pasu a nivel
769 light_rail: Ferrocarril llixeru
770 miniature: Ferrocarril en miniatura
772 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
773 platform: Andén de ferrocarril
774 preserved: Ferrocarril conserváu
775 proposed: Ferrocarril propuestu
776 spur: Apartaderu industrial
777 station: Estación de tren
780 subway_entrance: Entrada de metro
781 switch: Aguyes de ferrocarril
783 tram_stop: Parada de tranvía
785 alcohol: Venta de bébores
786 antiques: Antigüedaes
789 beauty: Cuidaos corporales
790 beverages: Venta de bébores
791 bicycle: Tienda de bicicletes
796 car_parts: Repuestos d'automóvil
797 car_repair: Taller d'automóviles
799 charity: Rastru solidariu
801 clothes: Tienda de ropa
802 computer: Tienda d'informática
803 confectionery: Confitería
804 convenience: Alimentación
806 cosmetics: Perfumería
808 department_store: Grandes almacenes
809 discount: Productos con descuentu
810 doityourself: Bricolax
811 dry_cleaning: Tintorería
812 electronics: Tienda d'electrónica
813 estate_agent: Axencia inmobiliaria
814 farm: Tienda de casería
815 fashion: Tienda de modes
819 funeral_directors: Servicios funerarios
821 gallery: Venta d'arte
822 garden_centre: Xardinería
823 general: Mercancía xeneral
824 gift: Tienda de regalos
825 greengrocer: Frutería
827 hairdresser: Peluquería
834 mall: Centru comercial
836 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
837 motorcycle: Venta de motos
841 organic: Comida ecolóxica
846 salon: Cuidaos corporales
847 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
849 shopping_centre: Centru comercial
851 stationery: Papelería
852 supermarket: Supermercáu
855 travel_agency: Axencia de viaxes
857 wine: Venta de bébores
860 alpine_hut: Refuxu de montaña
861 apartment: Apartamentu
863 attraction: Interés turísticu
864 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
867 caravan_site: Camping pa caravanes
870 guest_house: Agospiamientu
873 information: Información
876 picnic_site: Área recreativa
877 theme_park: Parque temáticu
884 artificial: Vía acuática artificial
888 derelict_canal: Canal abandonáu
899 waterfall: Saltu d'agua
903 level2: Frontera de país
904 level4: Frontera d'estáu
905 level5: Frontera de rexón
906 level6: Frontera de condáu
907 level8: Frontera de ciudá
908 level9: Frontera de villa
909 level10: Frontera de barriu
912 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
914 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
920 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
921 more_results: Más resultaos
924 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
925 home: Dir al llugar d'entamu
927 log_in: Aniciar sesión
928 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
930 start_mapping: Principiar col mapéu
931 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
936 export_data: Esportar datos
937 gps_traces: Traces GPS
938 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
939 user_diaries: Diarios d'usuariu
940 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
941 edit_with: Editar con %{editor}
942 tag_line: El wikimapamundi llibre
943 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
944 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
945 llibre baxo una llicencia abierta.
946 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
947 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
949 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
950 partners_ic: Imperial College de Londres
951 partners_bytemark: Bytemark Hosting
952 partners_partners: asociaos
953 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
954 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
955 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
956 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
957 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
960 copyright: Drechos d'autor
962 community_blogs: Blogues de la Comunidá
963 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
964 foundation: Fundación
965 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
967 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
968 text: Fai un donativu
969 learn_more: Más información
973 title: Tocante a esta traducción
974 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
975 la páxina n'inglés tendrá prioridá
976 english_link: l'orixinal n'inglés
978 title: Tocante a esta páxina
979 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
980 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
982 native_link: versión n'asturianu
983 mapping_link: principiar col mapéu
985 title_html: Drechos d'autor y llicencia
987 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
988 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
989 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
990 href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
991 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
992 de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
993 Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
994 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
995 llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
996 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
997 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
998 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
999 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1000 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1002 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1003 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1005 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1007 attribution_example:
1008 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1009 title: Exemplu de reconocimientu
1010 more_title_html: Pa saber más
1012 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1013 href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1014 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1016 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1017 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1018 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1019 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1020 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1021 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1022 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1023 d''otres fontes, ente elles:'
1024 contributors_at_html: |-
1025 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1026 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1027 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1028 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1029 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1030 contributors_ca_html: |-
1031 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1032 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1033 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1035 contributors_fi_html: |-
1036 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1037 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1038 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1039 Générale des Impôts.'
1040 contributors_nl_html: |-
1041 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1042 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1043 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1044 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1045 contributors_si_html: |-
1046 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1047 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1048 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1049 (información pública d'Eslovenia).
1050 contributors_za_html: |-
1051 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1052 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1053 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1054 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1055 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1056 contributors_footer_1_html: |-
1057 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1058 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1059 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1060 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1061 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1062 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1063 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1064 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1065 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1066 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1067 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1069 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1070 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1071 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1072 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1074 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1075 trademarks_1_html: OpenStreetMap ,el logotipu de la lente y Estáu del Mapa son
1076 marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante
1077 al usu de les marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1078 de trabayu sobro llicencies</a>.
1081 introduction_html: |-
1082 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1083 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1084 de les coses más importantes que necesita saber.
1086 title: Qué hai nel Mapa
1088 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1089 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1090 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1092 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1093 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1095 title: Términos básicos pa facer mapes
1096 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1097 importantes que puen ser afayadices.
1098 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1100 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1102 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1103 regueru, llagu o edificiu.
1105 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1106 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1109 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1110 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1111 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1112 sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1113 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1116 title: ¿Tien alguna entruga?
1117 paragraph_1_html: |-
1118 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1119 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1120 start_mapping: Principiar col mapéu
1122 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1123 paragraph_1_html: |-
1124 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1125 ye fácil amestar una nota.
1126 paragraph_2_html: |-
1127 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1128 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1129 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1131 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1135 title: Xunise a la comunidá
1136 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1137 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1138 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1140 instructions_html: |-
1141 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1142 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1143 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1145 title: Otres preocupaciones
1146 explanation_html: |-
1147 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1148 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1150 title: Algamar ayuda
1151 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1152 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1156 title: Bienveníos a OSM
1157 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1159 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1160 title: Guía del principiante
1161 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1163 url: https://help.openstreetmap.org/
1164 title: help.openstreetmap.org
1165 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1168 title: Llistes de corréu
1169 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1170 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1173 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1174 d'un tablón d'anuncios.
1177 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1181 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1182 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1184 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1185 title: wiki.openstreetmap.org
1186 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1189 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1190 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1191 pa móviles, y preseos de hardware'
1192 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1193 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1194 y muncho más, pel mundu enteru.
1195 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1196 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1197 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1198 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1199 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1200 community_driven_html: |-
1201 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1202 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1203 open_data_title: Datos abiertos
1204 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1205 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1206 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1207 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1208 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1210 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1211 la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1212 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios remanaos pola OSMF tán suxetos
1213 les nueses <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1214 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1215 de privacidá</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1216 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1217 drechos d'autor u otru tema llegal."
1218 partners_title: Asociaos
1220 diary_comment_notification:
1221 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1222 hi: Bones %{to_user},
1223 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1225 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1226 o contestar en %{replyurl}
1227 message_notification:
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1230 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1231 friend_notification:
1232 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1233 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1234 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1235 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1238 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1239 with_description: cola descripción
1240 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1241 and_no_tags: ensin etiquetes.
1243 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1244 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1245 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1247 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1249 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1250 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1253 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1255 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1256 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1257 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1258 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1261 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1262 email_confirm_plain:
1264 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1265 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1266 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1269 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1270 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1271 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1273 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1274 lost_password_plain:
1276 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1277 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1278 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1281 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1282 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1283 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1284 note_comment_notification:
1285 anonymous: Un usuariu anónimu
1288 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1290 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1291 nota na que ta interesáu'
1292 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1294 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1295 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1297 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1298 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1300 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1301 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1302 La nota ta cerca de %{place}.'
1304 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1305 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1306 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1307 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1308 La nota ta cerca de %{place}.'
1309 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1310 changeset_comment_notification:
1311 hi: Bones %{to_user},
1314 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1316 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1317 cambios que t''interesa'
1318 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1319 de cambios creáu el %{time}'
1320 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1321 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1322 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1323 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1324 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1325 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1326 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1330 my_inbox: El mio buzón
1331 outbox: buzón de salida
1332 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1334 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1335 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1337 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1338 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1342 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1343 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1345 unread_button: Marcar como non lleíu
1346 read_button: Marcar como lleíu
1347 reply_button: Contestar
1348 delete_button: Desaniciar
1350 title: Unviar mensaxe
1351 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1355 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1356 message_sent: Mensaxe unviáu
1357 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1358 de poder unviar más.
1360 title: Esi mensaxe nun esiste
1361 heading: Esi mensaxe nun esiste
1362 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1364 title: Buzón de salida
1365 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1367 outbox: buzón de salida
1369 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1370 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1374 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1375 %{people_mapping_nearby_link}?
1376 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1378 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1379 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1381 title: Lleer el mensaxe
1385 reply_button: Contestar
1386 unread_button: Marcar como non lleíu
1389 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1390 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1391 sent_message_summary:
1392 delete_button: Desaniciar
1394 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1395 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1397 deleted: Mensaxe desaniciáu
1400 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1402 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1403 permalink: Enllaz permanente
1404 shortlink: Enllaz curtiu
1405 createnote: Amestar una nota
1407 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1408 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1409 y de que tea activada la opción de control remotu
1411 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1412 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1413 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1414 user_page_link: páxina d'usuariu
1415 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1416 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1417 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1418 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1419 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1420 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1421 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1422 nel botón guardar si apaez esi botón).
1423 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1425 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1426 2, tienes de calcar en guardar).
1427 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1428 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1429 se necesiten pa esta carauterística.
1431 search_results: Resultaos de la gueta
1435 get_directions: Obtener indicaciones
1436 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1440 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1446 main_road: Carretera principal
1447 trunk: Carretera nacional
1448 primary: Carretera primaria
1449 secondary: Carretera secundaria
1450 unclassified: Carretera ensin clasificar
1453 cycleway: Carril bici
1454 cycleway_national: Carril bici nacional
1455 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1456 cycleway_local: Carril bici llocal
1457 footway: Camín peatonal
1461 - Ferrocarril llixeru
1467 - Pista d'aeropuertu
1470 - Aparcamientu d'aviones
1472 admin: Llende alministrativa
1473 forest: Área forestal
1477 resident: Área residencial
1481 retail: Área de tiendes
1482 industrial: Área industrial
1483 commercial: Área comercial
1489 brownfield: Terrén en derribu
1490 cemetery: Cementeriu
1491 allotments: Güertes recreatives
1492 pitch: Campu deportivu
1493 centre: Centru deportivu
1494 reserve: Reserva natural
1495 military: Área militar
1499 building: Edificiu destacáu
1500 station: Estación de tren
1504 tunnel: Borde de rayes = túnel
1505 bridge: Borde prietu = ponte
1506 private: Accesu priváu
1507 destination: Accesu pa destín
1508 construction: Carreteres en construcción
1509 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1510 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1514 preview: Vista previa
1516 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1519 subheading: Cabecera secundaria
1520 unordered: Llista ensin ordenar
1521 ordered: Llista ordenada
1522 first: Primer elementu
1523 second: Segundu elementu
1527 alt: Testu alternativu
1531 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1532 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1533 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1535 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1536 puntos axeitaos con marques d'hora)
1538 upload_trace: Xubir traza GPS
1539 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1540 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1541 corréu al completase.
1543 title: Editando la traza %{name}
1544 heading: Editando la traza %{name}
1545 filename: 'Nome del ficheru:'
1547 uploaded_at: 'Xubida:'
1549 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1552 owner: 'Propietariu:'
1553 description: 'Descripción:'
1555 tags_help: llendáu con comes
1556 save_button: Guardar cambeos
1557 visibility: 'Visibilidá:'
1558 visibility_help: ¿qué ye esto?
1560 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1561 description: 'Descripción:'
1563 tags_help: llendáu con comes
1564 visibility: 'Visibilidá:'
1565 visibility_help: ¿qué ye esto?
1566 upload_button: Xubir
1569 upload_trace: Xubir una traza
1570 see_all_traces: Ver toles traces
1571 see_your_traces: Ver toles tos traces
1572 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1573 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1574 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1575 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1576 la cola pa otros usuarios.}}'
1580 title: Amosando la traza %{name}
1581 heading: Amosando la traza %{name}
1583 filename: 'Nome del ficheru:'
1587 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1590 owner: 'Propietariu:'
1591 description: 'Descripción:'
1594 edit_track: Editar esta traza
1595 delete_track: Desaniciar esta traza
1596 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1597 visibility: 'Visibilidá:'
1599 showing_page: Páxina %{page}
1600 older: Traces más antigües
1601 newer: Traces más nueves
1604 count_points: '%{count} puntos'
1605 ago: hai %{time_in_words_ago}
1607 trace_details: Amosar detalles de la traza
1608 view_map: Ver el Mapa
1610 edit_map: Editar el Mapa
1612 identifiable: IDENTIFICABLE
1614 trackable: RASTREABLE
1619 public_traces: Traces GPS públiques
1620 your_traces: Les tos traces GPS
1621 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1622 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1623 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1624 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1625 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1628 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1630 made_public: Traza fecha pública
1632 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1634 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1635 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1638 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1640 description_with_count:
1641 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1642 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1643 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1646 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1647 nel restolador enantes de siguir.
1649 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1651 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1652 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1653 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1655 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1656 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1657 aceutalos, pero debes conocelos.
1660 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1661 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1662 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1663 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1664 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1665 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1666 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1667 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1668 allow_write_api: camudar el mapa.
1669 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1670 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1671 allow_write_notes: camudar notes.
1672 grant_access: Permitir accesu
1674 title: Solicitú d'autorización permitida
1675 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1676 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1678 title: Falló la solicitú d'autorización
1679 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1680 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1682 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1685 title: Rexistrar una aplicación nueva
1688 title: Editar la to aplicación
1691 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1692 key: 'Clave del consumidor:'
1693 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1694 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1695 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1696 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1697 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1698 edit: Editar los detalles
1699 delete: Desaniciar cliente
1700 confirm: ¿Tas seguru?
1701 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1702 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1703 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1704 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1705 allow_write_api: camudar el mapa.
1706 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1707 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1708 allow_write_notes: camudar notes.
1710 title: Los mios detalles d'OAuth
1711 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1712 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1713 application: Nome d'aplicación
1714 issued_at: Emitíu el
1715 revoke: ¡Desaniciar!
1716 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1717 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1718 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1719 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1720 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1721 register_new: Rexistra la to aplicación
1725 url: URL principal de l'aplicación
1726 callback_url: URL de retornu
1727 support_url: URL d'encontu
1728 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1729 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1730 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1731 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1732 allow_write_api: camudar el mapa.
1733 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1734 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1735 allow_write_notes: camudar notes.
1737 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1739 flash: Se rexistró la información correutamente
1741 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1743 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1748 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1749 password: 'Contraseña:'
1750 openid: '%{logo} OpenID:'
1751 remember: 'Recordame:'
1752 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1753 login_button: Entrar
1754 register now: Rexistrate agora
1755 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1756 d''usuariu y contraseña:'
1757 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1758 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1759 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1760 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1761 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1762 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1763 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1764 otru corréu de confirmación</a>.
1765 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1766 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1768 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1769 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1772 title: Aniciar sesión con OpenID
1773 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1775 title: Aniciar sesión con Google
1776 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1778 title: Anicia sesión con Facebook
1779 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1781 title: Anicia sesión con Windows Live
1782 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1784 title: Aniciar sesión con GitHub
1785 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1787 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1788 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1790 title: Aniciar sesión con Yahoo
1791 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1793 title: Aniciar sesión con Wordpress
1794 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1796 title: Aniciar sesión con AOL
1797 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1800 heading: Colar d'OpenStreetMap
1801 logout_button: Salir
1803 title: Contraseña perdida
1804 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1805 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1806 new password button: Reestablecer contraseña
1807 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1808 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1809 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1810 pa que puedas reaniciala ceo.
1811 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1813 title: Reestablecer contraseña
1814 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1815 password: 'Contraseña:'
1816 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1817 reset: Reaniciar contraseña
1818 flash changed: Cambióse la contraseña
1819 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1822 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1824 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1825 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1828 header: Llibre y editable
1830 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1831 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1832 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1833 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1834 de collaboración</a>.
1835 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1836 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1837 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1838 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1839 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1840 display name: 'Nome a amosar:'
1841 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1842 más sero nes preferencies.
1843 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1844 password: 'Contraseña:'
1845 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1846 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1847 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1848 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1849 continue: Date d'alta
1850 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1851 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1852 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1854 title: Condiciones de collaboración
1855 heading: Condiciones de collaboración
1856 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1857 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1859 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1860 pasen a ser Dominiu Públicu
1861 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1862 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1863 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1866 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1867 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1868 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1872 rest_of_world: Restu del mundu
1874 title: Nun esiste l'usuariu
1875 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1876 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1877 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1880 my diary: El mio diariu
1881 new diary entry: nueva entrada del diariu
1882 my edits: Les mios ediciones
1883 my traces: Les mios traces
1884 my notes: Les mios notes
1885 my messages: Los mios mensaxes
1886 my profile: El mio perfil
1887 my settings: Les mios preferencies
1888 my comments: Los mios comentarios
1889 oauth settings: configuración OAuth
1890 blocks on me: Bloqueos recibíos
1891 blocks by me: Bloqueos puestos
1892 send message: Unviar mensaxe
1896 notes: Notes de mapa
1897 remove as friend: Desaniciar como amigu
1898 add as friend: Amestar como amigu
1899 mapper since: 'Mapeador dende:'
1900 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1901 ct status: 'Términos de collaboración:'
1902 ct undecided: Indecisu
1903 ct declined: Refugada
1904 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1905 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1906 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1907 created from: 'Creáu dende:'
1909 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1910 description: Descripción
1911 user location: Allugamientu del usuariu
1912 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1913 ver los usuarios cercanos.
1914 settings_link_text: preferencies
1915 your friends: Los tos amigos
1916 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1917 km away: a %{count}km de distancia
1918 m away: a %{count}m de distancia
1919 nearby users: Otros usuarios próximos
1920 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1922 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1923 moderator: Esti usuariu ye moderador
1925 administrator: Dar accesu d'alministrador
1926 moderator: Dar accesu de moderador
1928 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1929 moderator: Quitar accesu de moderador
1930 block_history: Bloqueos activos
1931 moderator_history: Bloqueos puestos
1932 comments: Comentarios
1933 create_block: Bloquiar esti usuariu
1934 activate_user: Activar esti usuariu
1935 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
1936 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1937 hide_user: Anubrir esti usuariu
1938 unhide_user: Amosar esti usuariu
1939 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1941 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1942 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1943 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1944 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1946 your location: El to allugamientu
1947 nearby mapper: Mapeador próximu
1950 title: Editar la cuenta
1951 my settings: Les mios preferencies
1952 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1953 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1954 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1955 external auth: 'Autenticación esterna:'
1957 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1958 link text: ¿qué ye esto?
1960 heading: 'Ediciones públiques:'
1961 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1962 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1963 enabled link text: ¿qué ye esto?
1964 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1966 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1967 public editing note:
1968 heading: Edición pública
1969 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1970 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1971 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1972 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1973 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1974 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1975 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1976 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1978 heading: Términos de collaboración
1979 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1980 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1981 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1982 nuevos términos de collaboración.
1983 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1985 link text: ¿qué ye esto?
1986 profile description: 'Descripción del perfil:'
1987 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1988 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1991 gravatar: Usar Gravatar
1992 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1993 link text: ¿qué ye esto?
1994 disabled: Desactivóse Gravatar.
1995 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1996 new image: Amestar una imaxe
1997 keep image: Mantener la imaxe actual
1998 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1999 replace image: Sustituir la imaxe actual
2000 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2001 home location: 'Llugar d''orixe:'
2002 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2003 latitude: 'Llatitú:'
2004 longitude: 'Llonxitú:'
2005 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2006 save changes button: Guardar los cambios
2007 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2008 return to profile: Volver al perfil
2009 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2010 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2012 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2014 heading: ¡Revisa el corréu!
2015 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2016 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2018 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2021 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2022 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2023 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2024 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2025 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2027 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2028 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2029 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2030 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2031 podemos responder solicitúes de confirmación.
2032 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2034 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2035 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2036 la to direición de corréu nueva.
2038 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2039 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2040 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2042 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2044 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2047 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2048 button: Amestar como amigu
2049 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2050 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2051 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2053 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2054 button: Desaniciar como amigu
2055 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2056 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2058 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2063 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2064 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2065 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2066 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2067 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2068 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2069 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2071 title: Cuenta suspendida
2072 heading: Cuenta suspendida
2073 webmaster: webmaster
2076 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2077 por actividá sospechosa.
2080 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2081 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2084 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2085 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2086 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2087 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2088 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2090 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2092 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2093 usando'l formulariu de más abaxo.
2095 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2096 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2097 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2100 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2101 y nun yes alministrador.
2102 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2103 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2104 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2106 title: Confirmar dar rol
2107 heading: Confirmar dar rol
2108 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2110 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2111 l'usuariu como'l rol son válidos.
2113 title: Confirmar quitar rol
2114 heading: Confirmar quitar rol
2115 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2117 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2118 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2121 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2122 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2124 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2125 back: Tornar al índiz
2127 title: Creando un bloquéu a %{name}
2128 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2129 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2130 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2131 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2132 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2134 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2135 submit: Crear un bloquéu
2136 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2137 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2138 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2139 back: Ver tolos bloqueos
2141 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2142 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2143 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2144 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2145 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2146 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2147 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2148 submit: Anovar el bloquéu
2149 show: Ver esti bloquéu
2150 back: Ver tolos bloqueos
2151 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2153 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2154 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2155 na llista estenderexable.
2157 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2158 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2159 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2161 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2163 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2164 success: Bloquéu anováu.
2166 title: Bloqueos d'usuariu
2167 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2168 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2170 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2171 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2172 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2173 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2174 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2175 revoke: ¡Desaniciar!
2176 flash: Esti bloquéu se desanició.
2179 other: '%{count} hores'
2183 revoke: ¡Desaniciar!
2184 confirm: ¿Tas seguru?
2185 display_name: Usuariu bloquiáu
2186 creator_name: Creador
2187 reason: Motivu del bloquéu
2189 revoker_name: Desaniciáu por
2190 not_revoked: (non desaniciáu)
2191 showing_page: Páxina %{page}
2193 previous: « Anterior
2195 time_future: Fina en %{time}.
2196 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2197 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2199 time_past: Finó hai %{time}.
2201 title: Bloqueos fechos a %{name}
2202 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2203 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2205 title: Bloqueos fechos por %{name}
2206 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2207 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2209 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2210 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2211 time_future: Fina en %{time}
2212 time_past: Finó hai %{time}
2218 revoke: ¡Desaniciar!
2219 confirm: ¿Tas seguru?
2220 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2221 back: Ver tolos bloqueos
2222 revoker: 'Desaniciador:'
2223 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2226 opened_at_html: Creada hai %{when}
2227 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2228 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2229 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2230 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2231 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2232 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2233 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2235 title: Notes d'OpenStreetMap
2236 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2237 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2238 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2239 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2240 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2241 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2242 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2247 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2248 heading: notes de %{user}
2249 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2252 description: Descripción
2253 created_at: Creada el
2254 last_changed: Cambéu postreru
2255 ago_html: hai %{when}
2264 short_link: Enllaz curtiu
2267 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2270 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2272 short_url: URL curtia
2273 include_marker: Incluir marcador
2274 center_marker: Centrar el mapa na marca
2275 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2276 view_larger_map: Ver mapa mayor
2277 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2279 report_problem: Informar d'un problema
2281 title: Clave del mapa
2282 tooltip: Clave del mapa
2283 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2289 title: Ver el mio allugamientu
2290 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2293 cycle_map: Mapa ciclista
2294 transport_map: Mapa de tresportes
2297 header: Capes del mapa
2298 notes: Notes de mapa
2299 data: Datos del mapa
2300 gps: Traces GPS públiques
2301 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2303 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2304 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2306 edit_tooltip: Editar el mapa
2307 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2308 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2309 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2310 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2311 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2312 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2313 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2317 subscribe: Suscribite
2318 unsubscribe: Date de baxa
2319 hide_comment: anubrir
2320 unhide_comment: amosar
2323 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2324 podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2325 pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2326 información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2329 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2330 de comprobase de mou independiente.
2333 reactivate: Reactivar
2334 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2336 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2339 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2340 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2341 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2342 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2343 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2344 osrm_car: En coche (OSRM)
2345 mapzen_bicycle: En bicicleta (Mapzen)
2346 mapzen_car: En coche (Mapzen)
2347 mapzen_foot: A pie (Mapzen)
2348 directions: Indicaciones
2351 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2352 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2354 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2355 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2356 offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2357 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2358 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2360 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2361 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2362 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2363 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2364 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2365 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2366 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2367 offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2368 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2369 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2371 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2372 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2373 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2374 via_point_without_exit: (pel puntu)
2375 follow_without_exit: Siguir %{name}
2376 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2377 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2378 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2379 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2380 destination_without_exit: Aportasti al destín
2381 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2382 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2383 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2384 turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2385 slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2386 turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2387 slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2388 continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2390 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2396 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2397 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2398 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2400 directions_from: Direiciones dende equí
2401 directions_to: Direiciones ata equí
2402 add_note: Añadir una nota equí
2403 show_address: Amosar la direición
2404 query_features: Consultar entidaes
2405 centre_map: Centrar el mapa equí
2408 description: Descripción
2409 heading: Editar redaición
2410 submit: Guardar redaición
2411 title: Editar redaición
2413 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2414 heading: Llista de redaiciones
2415 title: Llista de redaiciones
2417 description: Descripción
2418 heading: Escribir información de la redaición nueva
2419 submit: Crear redaición
2420 title: Crear una redaición nueva
2422 description: 'Descripción:'
2423 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2424 title: Amosando redaición
2426 edit: Editar esta redaición
2427 destroy: Desaniciar esta redaición
2428 confirm: ¿Tas seguru?
2430 flash: Se creó la redaición.
2432 flash: Cambios guardaos.
2434 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2435 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2436 flash: Redaición destruyía.
2437 error: Hebo un error al destruir esta redaición.