1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
12 acl: Llista de Control d'Accesu
13 changeset: Conxuntu de cambios
14 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
16 diary_comment: Comentariu del diariu
17 diary_entry: Entrada del diariu
22 node_tag: Etiqueta del nuedu
24 old_node: Nuedu antiguu
25 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
26 old_relation: Rellación antigua
27 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
28 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
30 old_way_node: Nuedu de via antigua
31 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
33 relation_member: Miembru de la rellación
34 relation_tag: Etiqueta de la rellación
37 tracepoint: Puntu de traza
38 tracetag: Etiqueta de traza
40 user_preference: Preferencia d'usuariu
41 user_token: Token d'usuariu
43 way_node: Nuedu de vía
44 way_tag: Etiqueta de vía
65 description: Descripción
70 recipient: Destinatariu
74 display_name: Nome a amosar
75 description: Descripción
77 pass_crypt: Contraseña
79 default: Predetermináu (anguaño %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
85 description: iD (editor nel navegador)
88 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
91 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
96 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
98 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
99 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 in_changeset: Conxuntu de cambios
104 no_comment: (nun hai comentarios)
106 download_xml: Descargar XML
107 view_history: Ver historial
108 view_details: Ver detalles
109 location: 'Allugamientu:'
111 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
113 node: Nuedos (%{count})
114 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
116 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
117 relation: Rellaciones (%{count})
118 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
119 comment: Comentarios (%{count})
120 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
122 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
123 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
124 osmchangexml: osmChange XML
126 title: Conxuntu de cambeos %{id}
127 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
128 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
129 discussion: Alderique
131 title: 'Nuedu: %{name}'
132 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
134 title: 'Vía: %{name}'
135 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
138 one: parte de la vía %{related_ways}
139 other: parte de les víes %{related_ways}
141 title: 'Rellación: %{name}'
142 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
145 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
151 entry: Rellación %{relation_name}
152 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
154 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
159 changeset: conxuntu de cambios
162 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
167 changeset: conxuntu de cambios
170 redaction: Redaición de %{id}
171 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
172 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
178 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
179 navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
181 load_data: Cargar datos
186 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
187 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
188 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
189 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
190 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
194 description: Descripción
195 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
196 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
197 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
198 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
199 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
200 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
201 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
203 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
206 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
207 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
209 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
211 title: Consultar entidaes
212 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
213 nearby: Entidaes cercanes
214 enclosing: Entidaes envolventes
216 changeset_paging_nav:
217 showing_page: Páxina %{page}
222 no_edits: (ensin ediciones)
223 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
231 title: Conxuntos de cambios
232 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
233 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
234 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
235 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
236 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
237 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
238 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
239 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
240 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
241 load_more: Cargar más
243 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
245 title_all: Alderique del conxuntu de cambios d'OpenStreetMap
246 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambios #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
247 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
249 commented_at_html: Anovado hai %{when}
250 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
251 full: Alderique completu
254 title: Nueva entrada del diariu
255 publish_button: Espublizar
257 title: Diarios d'usuarios
258 title_friends: Diarios de collacios
259 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
260 user_title: Diariu de %{user}
261 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
262 new: Nueva entrada del diariu
263 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
264 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
265 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
266 older_entries: Entraes anteriores
267 newer_entries: Entraes más nueves
269 title: Editar entrada del diariu
273 location: 'Allugamientu:'
275 longitude: 'Llonxitú:'
276 use_map_link: usar mapa
278 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
280 title: Diariu de %{user} | %{title}
281 user_title: Diariu de %{user}
282 leave_a_comment: Dexar un comentariu
283 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
287 title: Nun esiste la entrada del diariu
288 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
289 body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
290 la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
292 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
293 comment_link: Comentar esta entrada
294 reply_link: Responder a esta entrada
296 zero: Ensin comentarios
298 other: '%{count} comentarios'
299 edit_link: Editar esta entrada
300 hide_link: Anubrir esta entrada
303 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
304 hide_link: Anubrir esti comentariu
307 location: 'Allugamientu:'
312 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
313 description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
315 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
316 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
318 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
319 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
321 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
326 newer_comments: Comentarios nuevos
327 older_comments: Comentarios anteriores
331 area_to_export: Área a esportar
332 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
333 format_to_export: Formatu a esportar
334 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
335 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
336 embeddable_html: HTML empotrable
338 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
339 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
341 advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
342 de les fontes de la llista siguiente:'
343 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
344 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
345 pa descargar cantidaes grandes de datos.
348 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
351 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
352 de datos d'OpenStreetMap
354 title: Descargues de Geofabrik
355 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
358 title: Estractos de Metro
359 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
363 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
368 image_size: Tamañu d'imaxe
370 add_marker: Amestar un marcador al mapa
374 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
375 export_button: Esportar
379 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
380 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
381 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
383 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 search_osm_nominatim:
393 cable_car: Teleféricu
394 chair_lift: Telesilla
397 station: Estación de cable
400 apron: Aparcaderu d'aviones
404 taxiway: Cai de rodaxe
407 animal_shelter: Refuxu d'animales
408 arts_centre: Centru d'arte
409 atm: Caxeru automáticu
414 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
415 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
416 biergarten: Merenderu
417 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
419 bureau_de_change: Troquéu de moneda
420 bus_station: Estación d'autobús
422 car_rental: Alquiler de coches
423 car_sharing: Compartir coche
424 car_wash: Llaváu de coches
426 charging_station: Estación de carga
431 college: Colexu universitariu
432 community_centre: Centru comunitariu
434 crematorium: Crematoriu
437 dormitory: Dormitoriu
438 drinking_water: Agua potable
439 driving_school: Autoescuela
441 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
442 fast_food: Comida rápida
443 ferry_terminal: Terminal de ferry
444 fire_hydrant: Boca d'incendios
445 fire_station: Bomberos
446 food_court: Zona de restaurantes
449 gambling: Xuegos d'azar
450 grave_yard: Cementeriu
451 gym: Ximnasiu / Fitness
452 health_centre: Centru de salú
454 hunting_stand: Puestu de caza
456 kindergarten: Guardería
460 monastery: Monasteriu
461 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
462 nightclub: Sala de fiestes
464 nursing_home: Residencia asistencial
467 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
469 place_of_worship: Llugar de cultu
472 post_office: Oficina de correos
473 preschool: Preescolar
476 public_building: Edificiu públicu
477 reception_area: Llugar de recepción
478 recycling: Puntu llimpiu
479 restaurant: Restaurán
480 retirement_home: Residencia de mayores
486 social_centre: Centru social
487 social_club: Club social
488 social_facility: Instalación social
490 swimming_pool: Piscina
492 telephone: Teléfonu públicu
495 townhall: Casa conceyu
496 university: Universidá
497 vending_machine: Venta automática
498 veterinary: Ciruxía veterinaria
499 village_hall: Casa de la villa
500 waste_basket: Papelera
501 waste_disposal: Contenedor pa basories
502 youth_centre: Centru de mocedá
504 administrative: Llende alministrativa
505 census: Llende censal
506 national_park: Parque Nacional
507 protected_area: Área protexida
510 suspension: Ponte colgante
511 swing: Ponte xiratoria
517 brewery: Fábrica de cerveza
518 carpenter: Carpinteru
519 electrician: Electricista
522 photographer: Fotógrafu
526 "yes": Tienda d'artesanía
528 ambulance_station: Base d'ambulancies
529 defibrillator: Desfibrilador
530 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
531 phone: Teléfonu d'emerxencia
533 abandoned: Autopista abandonada
535 bus_guideway: Carril bus con guía
536 bus_stop: Parada d'autobús
537 construction: Carretera en construcción
538 cycleway: Sienda ciclista
540 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
543 living_street: Cai residencial
546 motorway_junction: Enllaz d'autopista
547 motorway_link: Autopista
549 pedestrian: Vía peatonal
551 primary: Carretera primaria
552 primary_link: Enllaz de carretera primaria
553 proposed: Carretera propuesta
554 raceway: Pista de carreres
555 residential: Cai residencial
556 rest_area: Área de descansu
558 secondary: Carretera secundaria
559 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
560 service: Carretera de serviciu
561 services: Servicios n'autopista
565 tertiary: Carretera terciaria
566 tertiary_link: Carretera terciaria
568 traffic_signals: Semáforos
570 trunk: Carretera nacional
571 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
572 unclassified: Carretera ensin clasificar
573 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
576 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
577 battlefield: Campu de batalla
578 boundary_stone: Finxu
579 building: Edificiu históricu
583 city_gate: Puerta de la ciudá
586 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
593 roman_road: Via romana
598 wayside_cross: Cruceru
599 wayside_shrine: Ermita
604 allotments: Güertes recreatives
606 brownfield: Terrén en derribu
608 commercial: Área comercial
609 conservation: Conservación
610 construction: Construcción
612 farmland: Tierres de llabor
614 forest: Área forestal
617 greenfield: Plan d'espansión
618 industrial: Área industrial
621 military: Área militar
626 recreation_ground: Campu recreativu
628 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
629 residential: Área residencial
630 retail: Área comercial
631 road: Área de carretera
632 village_green: Prau municipal
634 "yes": Usu del terrén
636 beach_resort: Turismu de playa
637 bird_hide: Observatoriu d'aves
640 dog_park: Parque pa perros
641 fishing: Área de pesca
642 fitness_centre: Centru de fitness
643 fitness_station: Ximnasiu
645 golf_course: Campu de golf
646 horse_riding: Equitación
647 ice_rink: Pista de xelu
648 marina: Puertu deportivu
649 miniature_golf: Mini golf
650 nature_reserve: Reserva natural
652 pitch: Campu deportivu
653 playground: Xuegos infantiles
654 recreation_ground: Campu recreativu
655 resort: Urbanización pa vacaciones
657 slipway: Rampla de botadura
658 sports_centre: Centru deportivu
660 swimming_pool: Piscina
661 track: Pista de carreres
662 water_park: Parque acuáticu
669 "yes": Fecho pol home
671 airfield: Aeródromu militar
675 "yes": Puertu de montaña
680 cave_entrance: Boca de cueva
686 forest: Área forestal
717 administrative: Alministración
718 architect: Arquitectu
720 employment_agency: Oficina d'emplegu
721 estate_agent: Axencia inmobiliaria
722 government: Oficina gubernamental
723 insurance: Axencia de seguros
726 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
727 travel_agent: Axencia de viaxes
730 allotments: Güertes recreatives
735 county: Condáu, conceyu
742 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
745 municipality: Conceyu
746 neighbourhood: Vecindá
747 postcode: Códigu postal
748 region: Fastera, provincia
750 state: Estáu, comunidá autónoma
751 subdivision: Subdivisión
754 unincorporated_area: Área ensin conceyu
758 abandoned: Ferrocarril abandonáu
759 construction: Ferrocarril en construcción
760 disused: Ferrocarril ensin usu
761 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
762 funicular: Tren funicular
764 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
765 junction: Disvíu de ferrocarril
766 level_crossing: Pasu a nivel
767 light_rail: Ferrocarril llixeru
768 miniature: Ferrocarril en miniatura
770 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
771 platform: Andén de ferrocarril
772 preserved: Ferrocarril conserváu
773 proposed: Ferrocarril propuestu
774 spur: Apartaderu industrial
775 station: Estación de tren
778 subway_entrance: Entrada de metro
779 switch: Aguyes de ferrocarril
781 tram_stop: Parada de tranvía
783 alcohol: Venta de bébores
784 antiques: Antigüedaes
787 beauty: Cuidaos corporales
788 beverages: Venta de bébores
789 bicycle: Tienda de bicicletes
794 car_parts: Repuestos d'automóvil
795 car_repair: Taller d'automóviles
797 charity: Rastru solidariu
799 clothes: Tienda de ropa
800 computer: Tienda d'informática
801 confectionery: Confitería
802 convenience: Alimentación
804 cosmetics: Perfumería
806 department_store: Grandes almacenes
807 discount: Productos con descuentu
808 doityourself: Bricolax
809 dry_cleaning: Tintorería
810 electronics: Tienda d'electrónica
811 estate_agent: Axencia inmobiliaria
812 farm: Tienda de casería
813 fashion: Tienda de modes
817 funeral_directors: Servicios funerarios
819 gallery: Venta d'arte
820 garden_centre: Xardinería
821 general: Mercancía xeneral
822 gift: Tienda de regalos
823 greengrocer: Frutería
825 hairdresser: Peluquería
832 mall: Centru comercial
834 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
835 motorcycle: Venta de motos
839 organic: Comida ecolóxica
844 salon: Cuidaos corporales
845 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
847 shopping_centre: Centru comercial
849 stationery: Papelería
850 supermarket: Supermercáu
853 travel_agency: Axencia de viaxes
855 wine: Venta de bébores
858 alpine_hut: Refuxu de montaña
859 apartment: Apartamentu
861 attraction: Interés turísticu
862 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
865 caravan_site: Camping pa caravanes
868 guest_house: Agospiamientu
871 information: Información
874 picnic_site: Área recreativa
875 theme_park: Parque temáticu
882 artificial: Vía acuática artificial
886 derelict_canal: Canal abandonáu
897 waterfall: Saltu d'agua
901 level2: Frontera de país
902 level4: Frontera d'estáu
903 level5: Frontera de rexón
904 level6: Frontera de condáu
905 level8: Frontera de ciudá
906 level9: Frontera de villa
907 level10: Frontera de barriu
910 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
912 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
918 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
919 more_results: Más resultaos
922 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
923 home: Dir al llugar d'entamu
925 log_in: Aniciar sesión
926 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
928 start_mapping: Principiar col mapéu
929 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
934 export_data: Esportar datos
935 gps_traces: Traces GPS
936 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
937 user_diaries: Diarios d'usuariu
938 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
939 edit_with: Editar con %{editor}
940 tag_line: El wikimapamundi llibre
941 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
942 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
943 llibre baxo una llicencia abierta.
944 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
945 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
947 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
948 partners_ic: Imperial College de Londres
949 partners_bytemark: Bytemark Hosting
950 partners_partners: asociaos
951 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
952 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
953 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
954 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
955 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
958 copyright: Drechos d'autor
960 community_blogs: Blogues de la Comunidá
961 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
962 foundation: Fundación
963 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
965 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
966 text: Fai un donativu
967 learn_more: Más información
971 title: Tocante a esta traducción
972 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
973 la páxina n'inglés tendrá prioridá
974 english_link: l'orixinal n'inglés
976 title: Tocante a esta páxina
977 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
978 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
980 native_link: versión n'asturianu
981 mapping_link: principiar col mapéu
983 title_html: Drechos d'autor y llicencia
985 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
986 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
987 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
988 href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
989 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
990 de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
991 Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
992 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
993 llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
994 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
995 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
996 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
997 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
998 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1000 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1001 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1003 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1005 attribution_example:
1006 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1007 title: Exemplu de reconocimientu
1008 more_title_html: Pa saber más
1010 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1011 href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1012 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1014 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1015 Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1016 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
1017 y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1018 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1019 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1020 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1021 d''otres fontes, ente elles:'
1022 contributors_at_html: |-
1023 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1024 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1025 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1026 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1027 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1028 contributors_ca_html: |-
1029 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1030 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1031 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1033 contributors_fi_html: |-
1034 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1035 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1036 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1037 Générale des Impôts.'
1038 contributors_nl_html: |-
1039 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1040 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1041 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1042 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1043 contributors_si_html: |-
1044 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1045 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1046 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1047 (información pública d'Eslovenia).
1048 contributors_za_html: |-
1049 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1050 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1051 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1052 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1053 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1054 contributors_footer_1_html: |-
1055 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1056 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1057 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1058 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1059 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1060 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1061 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1062 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1063 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1064 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1065 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1067 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1068 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1069 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1070 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1072 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1073 trademarks_1_html: OpenStreetMap ya'l logotipu de la lente son marques rexistraes
1074 de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante al to usu de les
1075 marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1076 de trabayu sobro llicencies</a>.
1079 introduction_html: |-
1080 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1081 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1082 de les coses más importantes que necesita saber.
1084 title: Qué hai nel Mapa
1086 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1087 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1088 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1090 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1091 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1093 title: Términos básicos pa facer mapes
1094 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1095 importantes que puen ser afayadices.
1096 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1098 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1100 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1101 regueru, llagu o edificiu.
1103 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1104 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1107 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1108 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1109 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1110 sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1111 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1114 title: ¿Tien alguna entruga?
1115 paragraph_1_html: |-
1116 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1117 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1118 start_mapping: Principiar col mapéu
1120 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1121 paragraph_1_html: |-
1122 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1123 ye fácil amestar una nota.
1124 paragraph_2_html: |-
1125 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1126 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1127 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1129 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1133 title: Xunise a la comunidá
1134 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1135 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1136 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1138 instructions_html: |-
1139 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1140 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1141 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1143 title: Otres preocupaciones
1144 explanation_html: |-
1145 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1146 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1148 title: Algamar ayuda
1149 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1150 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1154 title: Bienveníos a OSM
1155 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1157 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1158 title: Guía del principiante
1159 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1161 url: https://help.openstreetmap.org/
1162 title: help.openstreetmap.org
1163 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1166 title: Llistes de corréu
1167 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1168 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1171 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1172 d'un tablón d'anuncios.
1175 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1179 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1180 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1182 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1183 title: wiki.openstreetmap.org
1184 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1187 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1188 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1189 pa móviles, y preseos de hardware'
1190 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1191 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1192 y muncho más, pel mundu enteru.
1193 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1194 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1195 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1196 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1197 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1198 community_driven_html: |-
1199 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1200 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1201 open_data_title: Datos abiertos
1202 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1203 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1204 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1205 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1206 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1208 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1209 la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1210 \nnel nome de la comunidá.\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1211 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1212 drechos d'autor u otru tema llegal."
1213 partners_title: Asociaos
1215 diary_comment_notification:
1216 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1217 hi: Bones %{to_user},
1218 header: '%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d''OpenStreetMap
1219 col asuntu %{subject}:'
1220 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1221 o contestar en %{replyurl}
1222 message_notification:
1223 hi: Bones %{to_user},
1224 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1225 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1226 friend_notification:
1227 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1228 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1229 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1230 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1233 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1234 with_description: cola descripción
1235 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1236 and_no_tags: ensin etiquetes.
1238 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1239 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1240 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1242 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1244 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1245 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1248 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1250 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1251 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1252 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1253 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1256 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1257 email_confirm_plain:
1259 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1260 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1261 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1264 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1265 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1266 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1268 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1269 lost_password_plain:
1271 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1272 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1273 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1276 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1277 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1278 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1279 note_comment_notification:
1280 anonymous: Un usuariu anónimu
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1285 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1286 nota na que ta interesáu'
1287 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1289 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1290 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1293 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1295 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1296 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1297 La nota ta cerca de %{place}.'
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1300 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1301 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1302 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1303 La nota ta cerca de %{place}.'
1304 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1305 changeset_comment_notification:
1308 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1310 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1311 cambios que t''interesa'
1312 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1313 de cambios creáu el %{time}'
1314 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1315 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1316 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1317 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1318 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1322 my_inbox: El mio buzón
1323 outbox: buzón de salida
1324 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1326 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1327 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1329 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1330 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1334 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1335 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1337 unread_button: Marcar como non lleíu
1338 read_button: Marcar como lleíu
1339 reply_button: Contestar
1340 delete_button: Desaniciar
1342 title: Unviar mensaxe
1343 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1347 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1348 message_sent: Mensaxe unviáu
1349 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1350 de poder unviar más.
1352 title: Esi mensaxe nun esiste
1353 heading: Esi mensaxe nun esiste
1354 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1356 title: Buzón de salida
1357 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1359 outbox: buzón de salida
1361 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1362 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1366 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1367 %{people_mapping_nearby_link}?
1368 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1370 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1371 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1373 title: Lleer el mensaxe
1377 reply_button: Contestar
1378 unread_button: Marcar como non lleíu
1381 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1382 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1383 sent_message_summary:
1384 delete_button: Desaniciar
1386 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1387 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1389 deleted: Mensaxe desaniciáu
1392 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1394 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1395 permalink: Enllaz permanente
1396 shortlink: Enllaz curtiu
1397 createnote: Amestar una nota
1399 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1400 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1401 y de que tea activada la opción de control remotu
1403 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1404 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1405 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1406 user_page_link: páxina d'usuariu
1407 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1408 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1409 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1410 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1411 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1412 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1413 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1414 nel botón guardar si apaez esi botón).
1415 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1417 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1418 2, tienes de calcar en guardar).
1419 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1420 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1421 se necesiten pa esta carauterística.
1423 search_results: Resultaos de la gueta
1427 get_directions: Obtener indicaciones
1428 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1432 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1438 trunk: Carretera nacional
1439 primary: Carretera primaria
1440 secondary: Carretera secundaria
1441 unclassified: Carretera ensin clasificar
1444 cycleway: Carril bici
1445 footway: Camín peatonal
1449 - Ferrocarril llixeru
1455 - Pista d'aeropuertu
1458 - Aparcamientu d'aviones
1460 admin: Llende alministrativa
1461 forest: Área forestal
1465 resident: Área residencial
1469 retail: Área de tiendes
1470 industrial: Área industrial
1471 commercial: Área comercial
1477 brownfield: Terrén en derribu
1478 cemetery: Cementeriu
1479 allotments: Güertes recreatives
1480 pitch: Campu deportivu
1481 centre: Centru deportivu
1482 reserve: Reserva natural
1483 military: Área militar
1487 building: Edificiu destacáu
1488 station: Estación de tren
1492 tunnel: Borde de rayes = túnel
1493 bridge: Borde prietu = ponte
1494 private: Accesu priváu
1495 destination: Accesu pa destín
1496 construction: Carreteres en construcción
1499 preview: Vista previa
1501 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1504 subheading: Cabecera secundaria
1505 unordered: Llista ensin ordenar
1506 ordered: Llista ordenada
1507 first: Primer elementu
1508 second: Segundu elementu
1512 alt: Testu alternativu
1516 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1517 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1518 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1520 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1521 puntos axeitaos con marques d'hora)
1523 upload_trace: Xubir traza GPS
1524 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1525 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1526 corréu al completase.
1528 title: Editando la traza %{name}
1529 heading: Editando la traza %{name}
1530 filename: 'Nome del ficheru:'
1532 uploaded_at: 'Xubida:'
1534 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1537 owner: 'Propietariu:'
1538 description: 'Descripción:'
1540 tags_help: llendáu con comes
1541 save_button: Guardar cambeos
1542 visibility: 'Visibilidá:'
1543 visibility_help: ¿qué ye esto?
1545 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1546 description: 'Descripción:'
1548 tags_help: llendáu con comes
1549 visibility: 'Visibilidá:'
1550 visibility_help: ¿qué ye esto?
1551 upload_button: Xubir
1554 upload_trace: Xubir una traza
1555 see_all_traces: Ver toles traces
1556 see_your_traces: Ver toles tos traces
1557 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1558 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1559 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1560 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1561 la cola pa otros usuarios.}}'
1565 title: Amosando la traza %{name}
1566 heading: Amosando la traza %{name}
1568 filename: 'Nome del ficheru:'
1572 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1575 owner: 'Propietariu:'
1576 description: 'Descripción:'
1579 edit_track: Editar esta traza
1580 delete_track: Desaniciar esta traza
1581 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1582 visibility: 'Visibilidá:'
1584 showing_page: Páxina %{page}
1585 older: Traces más antigües
1586 newer: Traces más nueves
1589 count_points: '%{count} puntos'
1590 ago: hai %{time_in_words_ago}
1592 trace_details: Amosar detalles de la traza
1593 view_map: Ver el Mapa
1595 edit_map: Editar el Mapa
1597 identifiable: IDENTIFICABLE
1599 trackable: RASTREABLE
1604 public_traces: Traces GPS públiques
1605 your_traces: Les tos traces GPS
1606 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1607 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1608 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1609 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1610 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1613 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1615 made_public: Traza fecha pública
1617 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1619 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1620 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1623 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1625 description_with_count:
1626 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1627 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1628 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1631 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1632 nel restolador enantes de siguir.
1634 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1636 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1638 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1639 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1640 aceutalos, pero debes conocelos.
1643 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1644 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1645 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1646 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1647 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1648 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1649 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1650 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1651 allow_write_api: camudar el mapa.
1652 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1653 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1654 allow_write_notes: camudar notes.
1655 grant_access: Permitir accesu
1657 title: Solicitú d'autorización permitida
1658 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1659 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1661 title: Falló la solicitú d'autorización
1662 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1663 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1665 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1668 title: Rexistrar una aplicación nueva
1671 title: Editar la to aplicación
1674 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1675 key: 'Clave del consumidor:'
1676 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1677 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1678 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1679 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1680 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1681 edit: Editar los detalles
1682 delete: Desaniciar cliente
1683 confirm: ¿Tas seguru?
1684 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1685 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1686 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1687 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1688 allow_write_api: camudar el mapa.
1689 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1690 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1691 allow_write_notes: camudar notes.
1693 title: Los mios detalles d'OAuth
1694 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1695 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1696 application: Nome d'aplicación
1697 issued_at: Emitíu el
1698 revoke: ¡Desaniciar!
1699 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1700 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1701 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1702 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1703 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1704 register_new: Rexistra la to aplicación
1708 url: URL principal de l'aplicación
1709 callback_url: URL de retornu
1710 support_url: URL d'encontu
1711 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1712 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1713 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1714 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1715 allow_write_api: camudar el mapa.
1716 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1717 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1718 allow_write_notes: camudar notes.
1720 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1722 flash: Se rexistró la información correutamente
1724 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1726 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1731 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1732 password: 'Contraseña:'
1733 openid: '%{logo} OpenID:'
1734 remember: 'Recordame:'
1735 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1736 login_button: Entrar
1737 register now: Rexistrate agora
1738 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1739 d''usuariu y contraseña:'
1740 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1741 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1742 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1743 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1744 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1745 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1746 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1747 otru corréu de confirmación</a>.
1748 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1749 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1751 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1752 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1755 title: Aniciar sesión con OpenID
1756 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1758 title: Aniciar sesión con Google
1759 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1761 title: Anicia sesión con Facebook
1762 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1764 title: Anicia sesión con Windows Live
1765 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1767 title: Aniciar sesión con Yahoo
1768 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1770 title: Aniciar sesión con Wordpress
1771 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1773 title: Aniciar sesión con AOL
1774 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1777 heading: Colar d'OpenStreetMap
1778 logout_button: Salir
1780 title: Contraseña perdida
1781 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1782 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1783 new password button: Reestablecer contraseña
1784 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1785 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1786 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1787 pa que puedas reaniciala ceo.
1788 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1790 title: Reestablecer contraseña
1791 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1792 password: 'Contraseña:'
1793 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1794 reset: Reaniciar contraseña
1795 flash changed: Cambióse la contraseña
1796 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1799 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1801 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1802 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
1803 más aína que podamos.
1805 header: Llibre y editable
1807 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1808 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1809 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1810 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1811 de collaboración</a>.
1812 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1813 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1814 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1815 title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro
1816 direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1817 display name: 'Nome a amosar:'
1818 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1819 más sero nes preferencies.
1820 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1821 password: 'Contraseña:'
1822 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1823 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1824 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1825 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1826 auth association: |-
1827 <p>La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.</p>
1829 <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva usando'l formulariu de más abaxo.</li>
1831 Si yá tienes una cuenta, pues aniciar sesión con ella usando'l to
1832 nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar la cuenta cola
1833 to ID na configuración d'usuariu.
1836 continue: Date d'alta
1837 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1838 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1839 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1841 title: Condiciones de collaboración
1842 heading: Condiciones de collaboración
1843 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1844 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1846 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1847 pasen a ser Dominiu Públicu
1848 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1849 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1850 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1853 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1854 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1855 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1859 rest_of_world: Restu del mundu
1861 title: Nun esiste l'usuariu
1862 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1863 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1864 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1866 my diary: El mio diariu
1867 new diary entry: nueva entrada del diariu
1868 my edits: Les mios ediciones
1869 my traces: Les mios traces
1870 my notes: Les mios notes
1871 my messages: Los mios mensaxes
1872 my profile: El mio perfil
1873 my settings: Les mios preferencies
1874 my comments: Los mios comentarios
1875 oauth settings: configuración OAuth
1876 blocks on me: Bloqueos recibíos
1877 blocks by me: Bloqueos puestos
1878 send message: Unviar mensaxe
1882 notes: Notes de mapa
1883 remove as friend: Desaniciar como amigu
1884 add as friend: Amestar como amigu
1885 mapper since: 'Mapeador dende:'
1886 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1887 ct status: 'Términos de collaboración:'
1888 ct undecided: Indecisu
1889 ct declined: Refugada
1890 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1891 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1892 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1893 created from: 'Creáu dende:'
1895 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1896 description: Descripción
1897 user location: Allugamientu del usuariu
1898 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1899 ver los usuarios cercanos.
1900 settings_link_text: preferencies
1901 your friends: Los tos amigos
1902 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1903 km away: a %{count}km de distancia
1904 m away: a %{count}m de distancia
1905 nearby users: Otros usuarios próximos
1906 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1908 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1909 moderator: Esti usuariu ye moderador
1911 administrator: Dar accesu d'alministrador
1912 moderator: Dar accesu de moderador
1914 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1915 moderator: Quitar accesu de moderador
1916 block_history: bloqueos recibíos
1917 moderator_history: bloqueos puestos
1918 comments: Comentarios
1919 create_block: bloquiar esti usuariu
1920 activate_user: activar esti usuariu
1921 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1922 confirm_user: confirmar esti usuariu
1923 hide_user: anubrir esti usuariu
1924 unhide_user: amosar esti usuariu
1925 delete_user: desaniciar esti usuariu
1927 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1928 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1929 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1930 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1932 your location: El to allugamientu
1933 nearby mapper: Mapeador próximu
1936 title: Editar la cuenta
1937 my settings: Les mios preferencies
1938 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1939 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1940 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1941 external auth: 'Autenticación esterna:'
1943 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1944 link text: ¿qué ye esto?
1946 heading: 'Ediciones públiques:'
1947 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1948 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1949 enabled link text: ¿qué ye esto?
1950 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1952 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1953 public editing note:
1954 heading: Edición pública
1955 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1956 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1957 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1958 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1959 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1960 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1961 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1962 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1964 heading: Términos de collaboración
1965 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1966 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1967 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1968 nuevos términos de collaboración.
1969 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1971 link text: ¿qué ye esto?
1972 profile description: 'Descripción del perfil:'
1973 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1974 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1977 gravatar: Usar Gravatar
1978 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1979 link text: ¿qué ye esto?
1980 new image: Amestar una imaxe
1981 keep image: Mantener la imaxe actual
1982 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1983 replace image: Sustituir la imaxe actual
1984 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1985 home location: 'Llugar d''orixe:'
1986 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1987 latitude: 'Llatitú:'
1988 longitude: 'Llonxitú:'
1989 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1990 save changes button: Guardar los cambios
1991 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1992 return to profile: Volver al perfil
1993 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1994 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
1996 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1998 heading: ¡Revisa el corréu!
1999 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2000 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2002 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2005 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2006 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2007 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2008 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2009 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2011 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2012 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2013 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2014 d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros,
2015 porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2016 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2018 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2019 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2020 la to direición de corréu nueva.
2022 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2023 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2024 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2026 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2028 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2031 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2032 button: Amestar como amigu
2033 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2034 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2035 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2037 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2038 button: Desaniciar como amigu
2039 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2040 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2042 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2047 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2048 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2049 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2050 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2051 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2052 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2053 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2055 title: Cuenta suspendida
2056 heading: Cuenta suspendida
2057 webmaster: webmaster
2060 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2061 por actividá sospechosa.
2064 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2065 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2068 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2069 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2070 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2071 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2072 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2075 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2076 y nun yes alministrador.
2077 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2078 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2079 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2081 title: Confirmar dar rol
2082 heading: Confirmar dar rol
2083 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2085 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2086 l'usuariu como'l rol son válidos.
2088 title: Confirmar quitar rol
2089 heading: Confirmar quitar rol
2090 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2092 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2093 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2096 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2097 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2099 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2100 back: Tornar al índiz
2102 title: Creando un bloquéu a %{name}
2103 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2104 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2105 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2106 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2107 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2109 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2110 submit: Crear un bloquéu
2111 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2112 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2113 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2114 back: Ver tolos bloqueos
2116 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2117 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2118 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2119 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2120 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2121 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2122 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2123 submit: Anovar el bloquéu
2124 show: Ver esti bloquéu
2125 back: Ver tolos bloqueos
2126 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2128 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2129 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2130 na llista estenderexable.
2132 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2133 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2134 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2136 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2138 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2139 success: Bloquéu anováu.
2141 title: Bloqueos d'usuariu
2142 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2143 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2145 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2146 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2147 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2148 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2149 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2150 revoke: ¡Desaniciar!
2151 flash: Esti bloquéu se desanició.
2154 other: '%{count} hores'
2158 revoke: ¡Desaniciar!
2159 confirm: ¿Tas seguru?
2160 display_name: Usuariu bloquiáu
2161 creator_name: Creador
2162 reason: Motivu del bloquéu
2164 revoker_name: Desaniciáu por
2165 not_revoked: (non desaniciáu)
2166 showing_page: Páxina %{page}
2168 previous: « Anterior
2170 time_future: Fina en %{time}.
2171 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2172 time_past: Finó hai %{time}.
2174 title: Bloqueos fechos a %{name}
2175 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2176 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2178 title: Bloqueos fechos por %{name}
2179 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2180 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2182 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2183 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2184 time_future: Fina en %{time}
2185 time_past: Finó hai %{time}
2191 revoke: ¡Desaniciar!
2192 confirm: ¿Tas seguru?
2193 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2194 back: Ver tolos bloqueos
2195 revoker: 'Desaniciador:'
2196 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2199 opened_at_html: Creada hai %{when}
2200 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2201 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2202 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2203 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2204 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2205 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2206 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2208 title: Notes d'OpenStreetMap
2209 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2210 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2211 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2212 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2213 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2214 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2215 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2220 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2221 heading: notes de %{user}
2222 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2225 description: Descripción
2226 created_at: Creada el
2227 last_changed: Cambéu postreru
2228 ago_html: hai %{when}
2237 short_link: Enllaz curtiu
2240 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2243 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2245 short_url: URL curtia
2246 include_marker: Incluir marcador
2247 center_marker: Centrar el mapa na marca
2248 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2249 view_larger_map: Ver mapa mayor
2251 title: Clave del mapa
2252 tooltip: Clave del mapa
2253 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
2259 title: Ver el mio allugamientu
2260 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2263 cycle_map: Mapa ciclista
2264 transport_map: Mapa de tresportes
2265 mapquest: MapQuest Open
2268 header: Capes del mapa
2269 notes: Notes de mapa
2270 data: Datos del mapa
2271 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2273 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2274 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2276 edit_tooltip: Editar el mapa
2277 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2278 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2279 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2280 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2281 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2282 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2283 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2287 subscribe: Suscribite
2288 unsubscribe: Date de baxa
2289 hide_comment: anubrir
2290 unhide_comment: amosar
2293 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2294 podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2295 pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2296 información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2299 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2300 de comprobase de mou independiente.
2303 reactivate: Reactivar
2304 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2306 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2309 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2310 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2311 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2312 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2313 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2314 osrm_car: En coche (OSRM)
2315 directions: Indicaciones
2318 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2319 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2321 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2322 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2323 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2324 sharp_right_without_exit: Fuerte a la drecha haza %{name}
2325 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2326 sharp_left_without_exit: Fuerte a la izquierda haza %{name}
2327 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2328 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2329 via_point_without_exit: (pel puntu)
2330 follow_without_exit: Siguir %{name}
2331 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2332 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2333 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2334 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2335 destination_without_exit: Aportasti al destín
2336 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2337 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2338 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2340 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2346 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2347 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2348 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2351 description: Descripción
2352 heading: Editar redaición
2353 submit: Guardar redaición
2354 title: Editar redaición
2356 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2357 heading: Llista de redaiciones
2358 title: Llista de redaiciones
2360 description: Descripción
2361 heading: Escribir información de la redaición nueva
2362 submit: Crear redaición
2363 title: Crear una redaición nueva
2365 description: 'Descripción:'
2366 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2367 title: Amosando redaición
2369 edit: Editar esta redaición
2370 destroy: Desaniciar esta redaición
2371 confirm: ¿Tas seguru?
2373 flash: Se creó la redaición.
2375 flash: Cambios guardaos.
2377 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2378 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2379 flash: Redaición destruyía.
2380 error: Hebo un error al destruir esta redaición.