1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
16 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
25 create: Amestar comentariu
32 create: Crear redaición
33 update: Guardar redaición
36 update: Guardar cambeos
38 create: Crear un bloquéu
39 update: Anovar el bloquéu
43 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
45 email_address_not_routable: nun ye enrutable
47 acl: Llista de Control d'Accesu
48 changeset: Conxuntu de cambeos
49 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
51 diary_comment: Comentariu del diariu
52 diary_entry: Entrada del diariu
58 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL d'encontu
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llendáu con comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
190 windowslive: Windows Live
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
219 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
220 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
221 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
222 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
223 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
224 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
226 in_changeset: Conxuntu de cambios
228 no_comment: (nun hai comentarios)
230 download_xml: Descargar XML
231 view_history: Ver historial
232 view_details: Ver detalles
233 location: 'Allugamientu:'
235 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
237 node: Nuedos (%{count})
238 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
240 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
241 relation: Rellaciones (%{count})
242 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
243 comment: Comentarios (%{count})
244 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
245 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
246 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
247 osmchangexml: osmChange XML
249 title: Conxuntu de cambeos %{id}
250 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
251 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
252 discussion: Alderique
253 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
254 zarrando'l conxuntu de cambios.
256 title_html: 'Nuedu: %{name}'
257 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
259 title_html: 'Vía: %{name}'
260 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
263 one: parte de la vía %{related_ways}
264 other: parte de les víes %{related_ways}
266 title_html: 'Rellación: %{name}'
267 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
270 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
276 entry_html: Rellación %{relation_name}
277 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
279 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
284 changeset: conxuntu de cambios
287 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
292 changeset: conxuntu de cambios
295 redaction: Redaición de %{id}
296 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
297 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
303 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
304 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
306 load_data: Cargar datos
311 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
312 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
313 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
314 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
315 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
316 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
317 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
321 description: Descripción
322 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
323 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
324 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
325 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
333 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
334 report: Informar d'esta nota
336 title: Consultar entidaes
337 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
338 nearby: Entidaes cercanes
339 enclosing: Entidaes envolventes
341 changeset_paging_nav:
342 showing_page: Páxina %{page}
347 no_edits: (ensin ediciones)
348 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
356 title: Conxuntos de cambeos
357 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
358 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
359 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
360 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
361 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
362 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
363 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
364 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
365 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
366 load_more: Cargar más
368 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
371 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
373 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
375 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
378 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
379 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
381 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
385 km away: a %{count}km de distancia
386 m away: a %{count}m de distancia
388 your location: El to allugamientu
389 nearby mapper: Mapeador próximu
392 my friends: Los mios amigos
393 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
394 nearby users: Otros usuarios próximos
395 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
396 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
397 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
398 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
399 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
402 title: Nueva entrada del diariu
404 location: Allugamientu
405 use_map_link: usar mapa
407 title: Diarios d'usuarios
408 title_friends: Diarios de collacios
409 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
410 user_title: Diariu de %{user}
411 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
412 new: Nueva entrada del diariu
413 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
414 my_diary: El mio Diariu
415 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
416 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
417 older_entries: Entraes anteriores
418 newer_entries: Entraes más nueves
420 title: Editar entrada del Diariu
421 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
423 title: Diariu de %{user} | %{title}
424 user_title: Diariu de %{user}
425 leave_a_comment: Dexar un comentariu
426 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
429 title: Nun esiste la entrada del diariu
430 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
431 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
432 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
434 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
435 comment_link: Comentar esta entrada
436 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
438 zero: Ensin comentarios
439 one: '%{count} comentariu'
440 other: '%{count} comentarios'
441 edit_link: Editar esta entrada
442 hide_link: Anubrir esta entrada
443 unhide_link: Amosar esta entrada
445 report: Informar d'esta entrada
447 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
448 hide_link: Anubrir esti comentariu
449 unhide_link: Amosar esti comentariu
451 report: Informar d'esti comentariu
453 location: 'Allugamientu:'
458 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
459 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
461 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
462 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
464 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
465 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
467 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
471 newer_comments: Comentarios más nuevos
472 older_comments: Comentarios anteriores
475 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
476 button: Amestar como amigu
477 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
478 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
479 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
481 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
482 button: Desaniciar como amigu
483 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
484 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
488 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
489 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
490 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
492 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
493 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
495 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
496 search_osm_nominatim:
499 cable_car: Teleféricu
500 chair_lift: Telesilla
505 station: Estación de cable
506 t-bar: Remonte de barra en T
509 airstrip: Campu d'aviación
510 apron: Aparcaderu d'aviones
514 holding_position: Posición d'espera
515 parking_position: Posición d'aparcamientu
517 taxiway: Cai de rodaxe
520 animal_shelter: Refuxu d'animales
521 arts_centre: Centru d'arte
522 atm: Caxeru automáticu
527 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
528 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
529 biergarten: Merenderu
530 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
532 bureau_de_change: Troquéu de moneda
533 bus_station: Estación d'autobús
535 car_rental: Alquiler de coches
536 car_sharing: Compartir coche
537 car_wash: Llaváu de coches
539 charging_station: Estación de carga
544 college: Colexu universitariu
545 community_centre: Centru comunitariu
547 crematorium: Crematoriu
550 drinking_water: Agua potable
551 driving_school: Autoescuela
553 fast_food: Comida rápida
554 ferry_terminal: Terminal de ferry
555 fire_station: Bomberos
556 food_court: Zona de restoranes
559 gambling: Xuegos d'azar
560 grave_yard: Cementeriu
561 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
563 hunting_stand: Puestu de caza
565 kindergarten: Xardín d'infancia
568 monastery: Monasteriu
569 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
570 nightclub: Sala de fiestes
571 nursing_home: Residencia asistida
572 parking: Aparcamientu
573 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
574 parking_space: Plaza d'aparcamientu
576 place_of_worship: Llugar de cultu
579 post_office: Oficina de correos
582 public_building: Edificiu públicu
583 recycling: Puntu llimpiu
588 social_centre: Centru social
589 social_facility: Instalación social
591 swimming_pool: Piscina
593 telephone: Teléfonu públicu
596 townhall: Casa del conceyu
597 university: Universidá
598 vending_machine: Venta automática
599 veterinary: Ciruxía veterinaria
600 village_hall: Sala polivalente
601 waste_basket: Papelera
602 waste_disposal: Contenedor pa basories
603 water_point: Toma d'agua
605 administrative: Llende alministrativa
606 census: Llende censal
607 national_park: Parque Nacional
608 protected_area: Área protexida
611 boardwalk: Camín de tables
612 suspension: Ponte colgante
613 swing: Ponte xiratoria
617 apartments: Bloque d'apartamentos
620 commercial: Edificiu comercial
621 dormitory: Dormitoriu
627 industrial: Edificiu industrial
628 office: Edificiu d'oficines
629 public: Edificiu públicu
630 residential: Edificiu residencial
631 retail: Edificiu comercial
633 school: Edificiu escolar
635 train_station: Estación de tren
636 university: Edificiu universitariu
639 brewery: Fábrica de cerveza
640 carpenter: Carpinteru
641 electrician: Electricista
644 photographer: Fotógrafu
649 "yes": Tienda d'artesanía
651 ambulance_station: Base d'ambulancies
652 assembly_point: Puntu de xuntanza
653 defibrillator: Desfibrilador
654 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
655 phone: Teléfonu d'emerxencia
656 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
659 abandoned: Estrada abandonada
661 bus_guideway: Carril bus con guía
662 bus_stop: Parada d'autobús
663 construction: Estrada en construcción
665 cycleway: Pista pa bicicletes
667 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
670 give_way: Señal de dexar pasu
671 living_street: Rúa residencial
673 motorway: Autoestrada
674 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
675 motorway_link: Enllaz d'autovía
676 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
678 pedestrian: Camín peonil
680 primary: Estrada primaria
681 primary_link: Estrada primaria
682 proposed: Estrada propuesta
683 raceway: Pista de carreres
685 rest_area: Área de descansu
687 secondary: Estrada secundaria
688 secondary_link: Estrada secundaria
689 service: Estrada de serviciu
690 services: Área de serviciu
695 tertiary: Estrada terciaria
696 tertiary_link: Estrada terciaria
698 traffic_signals: Señales de tráficu
699 trunk: Estrada nacional
700 trunk_link: Estrada nacional
701 turning_loop: Carril pa dar vuelta
702 unclassified: Estrada ensin clasificar
705 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
706 battlefield: Campu de batalla
707 boundary_stone: Finxu
708 building: Edificiu históricu
712 city_gate: Puerta de la ciudá
715 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
720 mine_shaft: Pozu mineru
722 roman_road: Via romana
727 wayside_cross: Cruceru
728 wayside_shrine: Santuariu de camín
730 "yes": Sitiu históricu
734 allotments: Güertos recreativos
736 brownfield: Solar derribáu
738 commercial: Área de negocios
739 conservation: Conservación
740 construction: Construcción
742 farmland: Tierra de llabranza
744 forest: Área forestal
747 greenfield: Terrén pa urbanizar
748 industrial: Área industrial
751 military: Área militar
756 recreation_ground: Campu recreativu
758 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
759 residential: Área residencial
760 retail: Área comercial
761 village_green: Prau municipal
763 "yes": Usu del terrén
765 beach_resort: Complexu playeru
766 bird_hide: Observatoriu d'aves
768 dog_park: Parque pa perros
769 firepit: Pozu pa fogueres
770 fishing: Área de pesca
771 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
772 fitness_station: Ximnasiu
774 golf_course: Campu de golf
776 ice_rink: Pista de xelu
777 marina: Puertu deportivu
778 miniature_golf: Mini golf
779 nature_reserve: Reserva natural
781 pitch: Campu de deportes
782 playground: Xuegos infantiles
783 recreation_ground: Campu recreativu
784 resort: Centru de vacaciones
787 sports_centre: Centru deportivu
789 swimming_pool: Piscina
790 track: Pista de carreres
791 water_park: Parque acuáticu
797 breakwater: Rompeoles
802 dolphin: Poste d'amarre
804 embankment: Terremplén
812 mineshaft: Pozu mineru
813 monitoring_station: Estación de control
814 petroleum_well: Pozu petrolíferu
818 storage_tank: Depósitu
819 surveillance: Vixilancia
820 telescope: Telescopiu
822 wastewater_plant: Planta depuradora
823 watermill: Molín d'agua
824 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
826 water_works: Captación d'agua potable
827 windmill: Molín de vientu
831 airfield: Aeródromu militar
836 "yes": Puertu de montaña
841 cave_entrance: Boca de cueva
843 coastline: Llinia de costa
848 forest: Área forestal
879 administrative: Alministración
880 architect: Arquitectu
881 association: Asociación
883 educational_institution: Institución educativa
884 employment_agency: Oficina d'emplegu
885 estate_agent: Axencia inmobiliaria
886 government: Oficina gubernamental
887 insurance: Axencia de seguros
888 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
892 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
893 travel_agent: Axencia de viaxes
896 allotments: Güertos recreativos
898 city_block: Mazana de cases
907 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
909 municipality: Conceyu
910 neighbourhood: Barriu
911 postcode: Códigu postal
916 state: Estáu o provincia
917 subdivision: Subdivisión
923 abandoned: Ferrocarril abandonáu
924 construction: Ferrocarril en construcción
925 disused: Ferrocarril ensin usu
926 funicular: Tren funicular
928 junction: Encruz ferroviariu
929 level_crossing: Pasu a nivel
930 light_rail: Ferrocarril llixeru
931 miniature: Ferrocarril en miniatura
933 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
934 platform: Andén de ferrocarril
935 preserved: Ferrocarril conserváu
936 proposed: Ferrocarril propuestu
937 spur: Ramal ferroviariu
938 station: Estación de tren
941 subway_entrance: Entrada de metro
942 switch: Aguya de ferrocarril
944 tram_stop: Parada de tranvía
945 yard: Apartaderu de clasificación
947 alcohol: Venta de llicores
948 antiques: Antigüedaes
951 beauty: Cuidaos corporales
952 beverages: Venta de bébores
953 bicycle: Tienda de bicicletes
954 bookmaker: Casa d'apuestes
959 car_parts: Repuestos d'automóvil
960 car_repair: Taller d'automóviles
962 charity: Tienda benéfica
964 chocolate: Chicolatería
965 clothes: Tienda de ropa
966 computer: Tienda d'informática
967 confectionery: Confitería
968 convenience: Alimentación
970 cosmetics: Tienda de cosmética
972 department_store: Grandes almacenes
973 discount: Tienda de descuentos
974 doityourself: Bricolax
975 dry_cleaning: Tintorería
976 electronics: Tienda d'electrónica
977 estate_agent: Axencia inmobiliaria
978 farm: Tienda de casería
979 fashion: Tienda de modes
982 funeral_directors: Servicios funerarios
984 garden_centre: Xardinería
985 general: Mercancía xeneral
986 gift: Tienda de regalos
987 greengrocer: Frutería
988 grocery: Tienda d'alimentación
989 hairdresser: Peluquería
992 houseware: Tienda de cacía
994 interior_decoration: Decoración d'interiores
997 kitchen: Venta de cocines
1000 mall: Centru comercial
1002 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1003 motorcycle: Venta de motos
1004 music: Tienda de música
1007 organic: Comida ecolóxica
1008 outdoor: Deportes d'aire llibre
1009 paint: Tienda de pinturea
1010 pawnbroker: Casa d'empeños
1011 pet: Tienda d'animales
1014 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1016 sports: Tienda de deportes
1017 stationery: Papelería
1018 supermarket: Supermercáu
1020 ticket: Venta d'entraes
1023 travel_agency: Axencia de viaxes
1025 vacant: Tienda zarrada
1026 variety_store: Tienda de too a 100
1031 alpine_hut: Refuxu de monte
1032 apartment: Apartamentu de vacaciones
1033 artwork: Obra d'arte
1034 attraction: Interés turísticu
1035 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1038 caravan_site: Camping pa caravanes
1041 guest_house: Pensión
1044 information: Información
1047 picnic_site: Área de picnic
1048 theme_park: Parque temáticu
1052 building_passage: Pasu per edificiu
1056 artificial: Vía d'agua artificial
1060 derelict_canal: Canal abandonada
1065 lock_gate: Compuerta
1075 level2: Frontera de país
1076 level4: Frontera d'estáu
1077 level5: Frontera de rexón
1078 level6: Frontera de condáu
1079 level8: Frontera de ciudá
1080 level9: Frontera de villa
1081 level10: Frontera de barriu
1087 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1088 more_results: Más resultaos
1092 select_status: Seleicionar estáu
1093 select_type: Seleicionar tipu
1094 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1095 reported_user: Usuariu reportáu
1096 not_updated: Ensin anovar
1098 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1099 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1100 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1103 last_updated: Caberu anovamientu
1104 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1105 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1106 link_to_reports: Ver los informes
1109 other: '%{count} Informes'
1110 reported_item: Elementu reportáu
1116 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1117 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1118 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1120 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1122 zero: Nun hai informes
1124 other: '%{count} informes'
1125 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1126 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1127 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1131 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1132 read_reports: Lleer los informes
1133 new_reports: Informes nuevos
1134 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1135 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1136 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1138 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1140 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1142 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1144 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1145 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1147 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1150 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1151 note: 'Nota #%{note_id}'
1154 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1157 title_html: Informe %{link}
1158 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1160 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1162 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1163 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1164 miembros de la comunidá.
1165 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1168 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1169 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1170 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1173 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1174 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1175 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1178 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1179 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1180 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1181 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1184 spam_label: Esta nota ye spam
1185 personal_label: Esta nota contien datos personales
1186 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1189 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1190 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1193 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1194 home: Dir al llugar d'entamu
1196 log_in: Aniciar sesión
1197 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1199 start_mapping: Principiar col mapéu
1200 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1206 export_data: Esportar datos
1207 gps_traces: Traces GPS
1208 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1209 user_diaries: Diarios d'usuariu
1210 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1211 edit_with: Editar con %{editor}
1212 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1213 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1214 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1215 llibre baxo una llicencia abierta.
1216 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1217 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1220 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1221 partners_partners: asociaos
1222 tou: Condiciones d'usu
1223 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1224 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1225 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1226 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1227 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1230 copyright: Drechos d'autor
1232 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1233 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1234 foundation: Fundación
1235 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1237 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1238 text: Fai un donativu
1239 learn_more: Más información
1242 diary_comment_notification:
1243 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1244 hi: Bones %{to_user},
1245 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1247 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1248 o contestar en %{replyurl}
1249 message_notification:
1250 hi: Bones %{to_user},
1251 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1252 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1253 friendship_notification:
1254 hi: Bones %{to_user},
1255 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1256 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1257 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1258 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1260 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1261 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1263 loaded_successfully:
1264 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1265 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1267 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1269 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1271 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1272 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1273 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1274 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1277 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1279 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1280 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1281 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1283 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1285 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1286 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1287 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1288 note_comment_notification:
1289 anonymous: Un usuariu anónimu
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1295 nota na que ta interesáu'
1296 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1298 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1299 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1301 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1304 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1305 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1306 La nota ta cerca de %{place}.'
1308 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1309 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1310 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1311 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1312 La nota ta cerca de %{place}.'
1313 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1314 changeset_comment_notification:
1315 hi: Bones %{to_user},
1318 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1320 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1321 cambios que t''interesa'
1322 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1323 tos conxuntos de cambios'
1324 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1325 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1326 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1327 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1328 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1329 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1330 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1333 heading: ¡Revisa el corréu!
1334 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1335 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1337 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1340 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1341 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1342 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1343 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1344 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1346 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1348 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1349 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1350 la to direición de corréu nueva.
1352 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1353 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1354 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1358 my_inbox: El mio buzón
1359 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1361 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1362 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1364 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1365 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1369 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1370 %{people_mapping_nearby_link}?
1371 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1373 unread_button: Marcar como non lleíu
1374 read_button: Marcar como lleíu
1375 reply_button: Contestar
1376 destroy_button: Desaniciar
1378 title: Unviar mensaxe
1379 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1382 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1384 message_sent: Mensaxe unviáu
1385 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1386 de poder unviar más.
1388 title: Esi mensaxe nun esiste
1389 heading: Esi mensaxe nun esiste
1390 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1392 title: Buzón de salida
1394 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1395 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1399 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1400 con %{people_mapping_nearby_link}?
1401 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1403 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1404 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1406 title: Lleer el mensaxe
1410 reply_button: Contestar
1411 unread_button: Marcar como non lleíu
1412 destroy_button: Desaniciar
1415 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1416 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1417 sent_message_summary:
1418 destroy_button: Desaniciar
1420 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1421 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1423 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1426 title: Contraseña perdida
1427 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1428 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1429 new password button: Reestablecer contraseña
1430 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1431 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1432 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1433 pa que puedas reaniciala ceo.
1434 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1436 title: Reestablecer contraseña
1437 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1438 reset: Reaniciar contraseña
1439 flash changed: Cambióse la contraseña
1440 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1445 gravatar: Usar Gravatar
1446 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1447 disabled: Desactivóse Gravatar.
1448 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1449 new image: Amestar una imaxe
1450 keep image: Mantener la imaxe actual
1451 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1452 replace image: Sustituir la imaxe actual
1453 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1454 home location: 'Llugar d''orixe:'
1455 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1456 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1461 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1462 password: 'Contraseña:'
1463 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1465 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1466 login_button: Entrar
1467 register now: Rexistrate agora
1468 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1469 d''usuariu y contraseña:'
1470 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1471 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1472 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1473 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1474 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1475 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1476 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1477 otru corréu de confirmación</a>.
1478 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1479 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1481 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1482 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1485 title: Aniciar sesión con OpenID
1486 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1488 title: Aniciar sesión con Google
1489 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1491 title: Anicia sesión con Facebook
1492 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1494 title: Anicia sesión con Windows Live
1495 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1497 title: Aniciar sesión con GitHub
1498 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1500 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1501 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1503 title: Aniciar sesión con Wordpress
1504 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1506 title: Aniciar sesión con AOL
1507 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1510 heading: Colar d'OpenStreetMap
1511 logout_button: Salir
1515 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1516 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1517 pa móviles, y preseos de hardware'
1518 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1519 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1520 y muncho más, pel mundu enteru.
1521 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1522 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1523 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1524 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1525 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1526 community_driven_html: |-
1527 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1528 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1529 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1530 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1531 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1532 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1533 open_data_title: Datos abiertos
1535 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1536 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1537 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1538 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1541 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1542 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1543 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1544 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1545 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1546 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1547 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1548 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1549 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1550 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1551 rexistraes de la OSMF</a>."
1553 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1555 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1556 partners_title: Asociaos
1559 title: Tocante a esta traducción
1560 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1561 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1562 english_link: l'orixinal n'inglés
1564 title: Tocante a esta páxina
1565 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1566 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1568 native_link: versión n'asturianu
1569 mapping_link: principiar col mapéu
1571 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1573 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1574 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1575 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1576 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1577 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1578 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1579 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1580 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1581 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1582 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1583 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1584 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1585 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1587 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1588 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1590 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1591 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1593 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1595 attribution_example:
1596 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1597 title: Exemplu de reconocimientu
1598 more_title_html: Pa saber más
1600 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1601 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1603 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1604 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1605 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1606 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1607 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1608 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1609 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1610 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1611 contributors_at_html: |-
1612 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1613 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1614 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1615 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1616 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1617 contributors_au_html: |-
1618 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1620 contributors_ca_html: |-
1621 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1622 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1623 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1625 contributors_fi_html: |-
1626 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1627 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1628 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1629 Générale des Impôts.'
1630 contributors_nl_html: |-
1631 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1632 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1633 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1634 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1635 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1637 contributors_si_html: |-
1638 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1639 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1640 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1641 (información pública d'Eslovenia).
1642 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1643 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1644 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1645 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1647 contributors_za_html: |-
1648 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1649 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1650 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1651 contributors_gb_html: |-
1652 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1654 contributors_footer_1_html: |-
1655 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1656 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1657 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1658 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1659 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1660 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1661 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1662 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1663 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1664 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1665 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1667 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1668 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1669 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1670 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1672 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1673 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1674 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1675 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1676 de marques rexistraes</a>.
1678 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1680 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1681 permalink: Enllaz permanente
1682 shortlink: Enllaz curtiu
1683 createnote: Amestar una nota
1685 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1686 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1687 y de que tea activada la opción de control remotu
1689 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1690 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1691 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1692 user_page_link: páxina d'usuariu
1693 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1694 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1695 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1696 se necesiten pa esta carauterística.
1699 area_to_export: Área a esportar
1700 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1701 format_to_export: Formatu a esportar
1702 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1703 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1704 embeddable_html: HTML pa embrivir
1706 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1707 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1709 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1710 de la llista siguiente:'
1711 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1712 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1713 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1716 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1719 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1720 de datos d'OpenStreetMap
1722 title: Descargues de Geofabrik
1723 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1726 title: Estractos de Metro
1727 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1731 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1736 image_size: Tamañu d'imaxe
1738 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1742 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1743 export_button: Esportar
1745 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1749 title: Xunise a la comunidá
1750 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1751 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1752 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1755 instructions_html: |-
1756 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1757 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1758 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1760 title: Otres preocupaciones
1761 explanation_html: |-
1762 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1763 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1765 title: Algamar ayuda
1766 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1767 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1771 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1772 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1774 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1775 title: Guía del principiante
1776 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1778 url: https://help.openstreetmap.org/
1780 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1783 title: Llistes de corréu
1784 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1785 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1788 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1789 estilu d'un tablón d'anuncios.
1792 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1796 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1797 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1799 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1800 title: Pa organizaciones
1801 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1802 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1804 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1805 title: Wiki d'OpenStreetMap
1806 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1808 search_results: Resultaos de la gueta
1812 get_directions: Obtener indicaciones
1813 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1816 where_am_i: ¿Ú esto?
1817 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1819 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1823 motorway: Autoestrada
1824 main_road: Carretera principal
1825 trunk: Carretera nacional
1826 primary: Carretera primaria
1827 secondary: Carretera secundaria
1828 unclassified: Carretera ensin clasificar
1831 cycleway: Carril bici
1832 cycleway_national: Carril bici nacional
1833 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1834 cycleway_local: Carril bici llocal
1835 footway: Camín peatonal
1839 - Ferrocarril llixeru
1845 - Pista d'aeropuertu
1848 - Aparcamientu d'aviones
1850 admin: Llende alministrativa
1851 forest: Área forestal
1855 resident: Área residencial
1859 retail: Área de tiendes
1860 industrial: Área industrial
1861 commercial: Área comercial
1867 brownfield: Terrén en derribu
1868 cemetery: Cementeriu
1869 allotments: Güertes recreatives
1870 pitch: Campu deportivu
1871 centre: Centru deportivu
1872 reserve: Reserva natural
1873 military: Área militar
1877 building: Edificiu destacáu
1878 station: Estación de tren
1882 tunnel: Borde de rayes = túnel
1883 bridge: Borde prietu = ponte
1884 private: Accesu priváu
1885 destination: Accesu pa destín
1886 construction: Carreteres en construcción
1887 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1888 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1892 introduction_html: |-
1893 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1894 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1895 de les coses más importantes que necesites saber.
1897 title: Qué hai nel Mapa
1899 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1900 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1901 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1903 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1904 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1906 title: Términos básicos pa facer mapes
1907 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1908 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1909 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1910 usar pa editar el mapa.
1911 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1913 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1914 regueru, llagu o edificiu.
1916 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1917 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1920 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1921 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1922 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1923 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1924 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1927 title: ¿Tien alguna entruga?
1928 paragraph_1_html: |-
1929 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1930 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1931 start_mapping: Principiar col mapéu
1933 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1934 paragraph_1_html: |-
1935 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1936 ye fácil amestar una nota.
1937 paragraph_2_html: |-
1938 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1939 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1940 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1943 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1944 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1945 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1947 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1948 puntos axeitaos con marques d'hora)
1950 upload_trace: Xubir traza GPS
1951 visibility_help: ¿qué ye esto?
1952 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1954 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1956 upload_trace: Xubir traza GPS
1957 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1958 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1959 corréu al completase.
1960 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1963 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1964 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1965 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1966 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1969 title: Editando la traza %{name}
1970 heading: Editando la traza %{name}
1971 visibility_help: ¿qué ye esto?
1973 updated: Xubióse la traza
1977 title: Amosando la traza %{name}
1978 heading: Amosando la traza %{name}
1980 filename: 'Nome del ficheru:'
1984 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1987 owner: 'Propietariu:'
1988 description: 'Descripción:'
1991 edit_trace: Editar esta traza
1992 delete_trace: Desaniciar esta traza
1993 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1994 visibility: 'Visibilidá:'
1995 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1997 showing_page: Páxina %{page}
1998 older: Traces más antigües
1999 newer: Traces más nueves
2004 other: '%{count} puntos'
2006 trace_details: Amosar detalles de la traza
2007 view_map: Ver el Mapa
2008 edit_map: Editar el Mapa
2010 identifiable: IDENTIFICABLE
2012 trackable: RASTREABLE
2016 public_traces: Traces GPS públiques
2017 my_traces: Les mios traces GPS
2018 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2019 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2020 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2021 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2022 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2024 upload_trace: Xubir una traza
2026 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2028 made_public: Traza fecha pública
2030 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2032 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2033 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2036 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2038 description_with_count:
2039 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2040 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2041 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2043 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2045 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2046 nel restolador enantes de siguir.
2048 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2050 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2051 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2052 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2054 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2055 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2056 aceutalos, pero debes conocelos.
2059 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2060 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2061 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2062 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2063 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2064 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2065 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2066 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2067 allow_write_api: camudar el mapa.
2068 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2069 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2070 allow_write_notes: camudar notes.
2071 grant_access: Permitir accesu
2073 title: Solicitú d'autorización permitida
2074 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2075 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2077 title: Falló la solicitú d'autorización
2078 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2079 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2081 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2083 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2086 title: Rexistrar una aplicación nueva
2088 title: Editar la to aplicación
2090 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2091 key: 'Clave del consumidor:'
2092 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2093 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2094 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2095 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2096 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2097 edit: Editar los detalles
2098 delete: Desaniciar cliente
2099 confirm: ¿Tas seguru?
2100 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2102 title: Los mios detalles d'OAuth
2103 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2104 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2105 application: Nome d'aplicación
2106 issued_at: Emitíu el
2107 revoke: ¡Desaniciar!
2108 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2109 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2110 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2111 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2113 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2114 register_new: Rexistra la to aplicación
2116 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2118 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2120 flash: Se rexistró la información correutamente
2122 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2124 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2128 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2130 contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2131 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2134 header: Llibre y editable
2136 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2137 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2138 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2139 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2140 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2141 display name: 'Nome a amosar:'
2142 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2143 más sero nes preferencies.
2144 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2145 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2146 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2147 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2148 continue: Date d'alta
2149 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2152 heading: Condiciones
2153 heading_ct: Condiciones de collaboración
2154 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2155 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2156 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2158 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2159 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2160 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2161 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2162 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2163 a ser Dominiu Públicu
2164 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2165 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2166 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2167 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2169 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2171 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2172 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2173 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2177 rest_of_world: Restu del mundu
2178 terms_declined_flash:
2179 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2181 title: Nun esiste l'usuariu
2182 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2183 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2184 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2187 my diary: El mio diariu
2188 new diary entry: nueva entrada del diariu
2189 my edits: Les mios ediciones
2190 my traces: Les mios traces
2191 my notes: Les mios notes
2192 my messages: Los mios mensaxes
2193 my profile: El mio perfil
2194 my settings: Les mios preferencies
2195 my comments: Los mios comentarios
2196 blocks on me: Bloqueos recibíos
2197 blocks by me: Bloqueos puestos
2198 send message: Unviar mensaxe
2202 notes: Notes de mapa
2203 remove as friend: Desaniciar como amigu
2204 add as friend: Amestar como amigu
2205 mapper since: 'Mapeador dende:'
2206 ct status: 'Términos de collaboración:'
2207 ct undecided: Indecisu
2208 ct declined: Refugada
2209 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2210 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2211 created from: 'Creáu dende:'
2213 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2214 description: Descripción
2215 user location: Allugamientu del usuariu
2217 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2218 moderator: Esti usuariu ye moderador
2220 administrator: Dar accesu d'alministrador
2221 moderator: Dar accesu de moderador
2223 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2224 moderator: Quitar accesu de moderador
2225 block_history: Bloqueos activos
2226 moderator_history: Bloqueos puestos
2227 comments: Comentarios
2228 create_block: Bloquiar esti usuariu
2229 activate_user: Activar esti usuariu
2230 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2231 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2232 hide_user: Anubrir esti usuariu
2233 unhide_user: Amosar esti usuariu
2234 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2236 report: Informar d'esti usuariu
2238 title: Editar la cuenta
2239 my settings: Les mios preferencies
2240 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2241 external auth: Autenticación esterna
2243 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2244 link text: ¿qué ye esto?
2246 heading: Ediciones públiques
2247 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2248 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2249 enabled link text: ¿qué ye esto?
2250 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2252 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2253 public editing note:
2254 heading: Edición pública
2255 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2256 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2257 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2258 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2259 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2260 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2261 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2262 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2264 heading: Términos de collaboración
2265 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2266 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2267 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2268 nuevos términos de collaboración.
2269 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2271 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2272 link text: ¿qué ye esto?
2273 save changes button: Guardar los cambios
2274 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2275 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2276 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2278 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2280 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2282 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2288 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2289 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2290 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2291 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2292 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2293 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2294 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2296 title: Cuenta suspendida
2297 heading: Cuenta suspendida
2300 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2301 por actividá sospechosa.
2304 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2305 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2308 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2309 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2310 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2311 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2312 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2314 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2316 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2317 usando'l formulariu de más abaxo.
2319 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2320 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2321 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2324 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2325 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2326 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2327 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2330 title: Confirmar dar rol
2331 heading: Confirmar dar rol
2332 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2334 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2335 l'usuariu como'l rol son válidos.
2337 title: Confirmar quitar rol
2338 heading: Confirmar quitar rol
2339 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2341 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2342 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2345 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2346 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2348 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2349 back: Tornar al índiz
2351 title: Creando un bloquéu a %{name}
2352 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2353 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2354 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2355 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2356 back: Ver tolos bloqueos
2358 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2359 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2360 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2361 show: Ver esti bloquéu
2362 back: Ver tolos bloqueos
2364 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2365 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2366 na llista estenderexable.
2368 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2369 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2370 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2372 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2374 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2375 success: Bloquéu anováu.
2377 title: Bloqueos d'usuariu
2378 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2379 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2381 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2382 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2383 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2384 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2385 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2386 revoke: ¡Desaniciar!
2387 flash: Esti bloquéu se desanició.
2389 time_future_html: Fina en %{time}.
2390 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2391 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2393 time_past_html: Finó %{time}.
2397 other: '%{count} hores'
2400 other: '%{count} díes'
2403 other: '%{count} selmanes'
2406 other: '%{count} meses'
2409 other: '%{count} años'
2411 title: Bloqueos fechos a %{name}
2412 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2413 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2415 title: Bloqueos fechos por %{name}
2416 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2417 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2419 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2420 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2425 revoke: ¡Desaniciar!
2426 confirm: ¿Tas seguru?
2427 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2428 back: Ver tolos bloqueos
2429 revoker: 'Desaniciador:'
2430 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2432 not_revoked: (non desaniciáu)
2435 revoke: ¡Desaniciar!
2437 display_name: Usuariu bloquiáu
2438 creator_name: Creador
2439 reason: Motivu del bloquéu
2441 revoker_name: Desaniciáu por
2442 showing_page: Páxina %{page}
2444 previous: « Anterior
2447 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2448 heading: notes de %{user}
2449 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2452 description: Descripción
2453 created_at: Creada el
2454 last_changed: Cambéu postreru
2463 short_link: Enllaz curtiu
2466 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2470 short_url: URL curtia
2471 include_marker: Incluir marcador
2472 center_marker: Centrar el mapa na marca
2473 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2474 view_larger_map: Ver mapa mayor
2475 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2477 report_problem: Informar d'un problema
2479 title: Clave del mapa
2480 tooltip: Clave del mapa
2481 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2487 title: Ver el mio allugamientu
2489 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2490 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2492 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2493 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2496 cycle_map: Mapa ciclista
2497 transport_map: Mapa de tresportes
2499 opnvkarte: ÖPNVKarte
2501 header: Capes del mapa
2502 notes: Notes de mapa
2503 data: Datos del mapa
2504 gps: Traces GPS públiques
2505 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2507 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2508 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2509 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2511 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2513 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2514 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2515 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2518 edit_tooltip: Editar el mapa
2519 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2520 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2521 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2522 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2523 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2524 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2525 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2529 subscribe: Suscribite
2530 unsubscribe: Date de baxa
2531 hide_comment: anubrir
2532 unhide_comment: amosar
2535 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2536 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2537 nota pa esplicar el problema.
2538 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2539 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2540 o llistes de teléfonos).
2543 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2544 de comprobase de mou independiente.
2547 reactivate: Reactivar
2548 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2550 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2554 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2555 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2556 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2557 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2558 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2559 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2561 directions: Indicaciones
2564 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2565 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2567 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2568 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2569 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2570 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2571 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2572 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2574 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2575 per %{name}, hacia %{directions}
2576 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2577 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2578 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2580 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2581 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2582 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2584 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2585 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2586 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2588 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2589 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2590 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2591 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2592 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2593 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2594 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2595 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2596 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2597 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2598 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2600 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2601 per %{name}, hacia %{directions}
2602 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2603 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2604 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2606 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2607 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2608 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2610 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2611 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2612 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2614 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2615 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2616 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2617 via_point_without_exit: (pel puntu)
2618 follow_without_exit: Siguir %{name}
2619 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2620 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2621 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2622 start_without_exit: Principiar en %{name}
2623 destination_without_exit: Aportasti al destín
2624 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2625 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2626 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2627 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2628 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2630 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2647 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2648 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2649 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2651 directions_from: Direiciones dende equí
2652 directions_to: Direiciones ata equí
2653 add_note: Añadir una nota equí
2654 show_address: Amosar la direición
2655 query_features: Consultar entidaes
2656 centre_map: Centrar el mapa equí
2659 heading: Editar redaición
2660 title: Editar redaición
2662 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2663 heading: Llista de redaiciones
2664 title: Llista de redaiciones
2666 heading: Escribir información de la redaición nueva
2667 title: Crear una redaición nueva
2669 description: 'Descripción:'
2670 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2671 title: Amosando redaición
2673 edit: Editar esta redaición
2674 destroy: Desaniciar esta redaición
2675 confirm: ¿Tas seguru?
2677 flash: Creóse la redaición.
2679 flash: Cambios guardaos.
2681 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2682 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2683 flash: Redaición destruyía.
2684 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2686 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2687 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2688 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2689 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})