1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 # Author: BeginaFelicysym
31 # Author: RicoElectrico
42 # Author: Zbigniew.czernik
49 friendly: '%e %B %Y o %H:%M'
53 acl: Lista kontroli dostępu
54 changeset: Zestaw zmian
55 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
57 diary_comment: Komentarz do dziennika
58 diary_entry: Wpis w dzienniku
63 node_tag: Znacznik węzła
65 old_node: Wcześniejszy węzeł
66 old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła
67 old_relation: Stara relacja
68 old_relation_member: Członek starej relacji
69 old_relation_tag: Znacznik wcześniejszej relacji
70 old_way: Wcześniejsza linia
71 old_way_node: Węzeł starej linii
72 old_way_tag: Znacznik starej linii
74 relation_member: Członek relacji
75 relation_tag: Tag relacji
78 tracepoint: Punkt śladu
79 tracetag: Znacznik śladu
81 user_preference: Preferencje użytkownika
82 user_token: Token użytkownika
85 way_tag: Znacznik linii
92 latitude: Szerokość geograficzna
93 longitude: Długość geograficzna
103 latitude: Szerokość geograficzna
104 longitude: Długość geograficzna
115 display_name: Wyświetlana nazwa
120 with_version: '%{id}, wersja %{version}'
121 with_name_html: '%{name}(%{id})'
123 default: Domyślnie (obecnie %{name})
126 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
129 description: iD (w przeglądarce)
132 description: Potlatch 2 (w przeglądarce)
134 name: Zewnętrzny edytor
135 description: Zdalny program (JOSM lub Merkaartor)
139 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
140 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
141 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
142 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
143 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
144 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
146 in_changeset: Zestaw zmian
147 anonymous: Anonimowy użytkownik
148 no_comment: (bez komentarza)
149 part_of: Wchodzi w skład
150 download_xml: Pobierz XML
151 view_history: Wyświetl historię
152 view_details: Wyświetl szczegóły
153 location: 'Położenie:'
155 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
157 node: Węzły (%{count})
158 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
159 way: Linie (%{count})
160 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
161 relation: Relacje (%{count})
162 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
163 comment: Komentarze (%{count})
164 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
166 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
167 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
168 osmchangexml: XML w formacie osmChange
170 title: Zestaw zmian %{id}
171 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
172 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
175 title: 'Węzeł: %{name}'
176 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
178 title: 'Linia: %{name}'
179 history_title: 'Historia linii: %{name}'
182 one: część linii %{related_ways}
183 other: część linii %{related_ways}
185 title: 'Relacja: %{name}'
186 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
189 entry: '%{type} %{name}'
190 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
196 entry: Relacja %{relation_name}
197 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
199 sorry: 'Niestety, %{type} #%{id} nie został znaleziony.'
204 changeset: zestaw zmian
207 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
213 changeset: zestaw zmian
216 redaction: Poprawka %{id}
217 message_html: Ten %{type} w wersji %{version} nie może zostać wyświetlony, ponieważ
218 został poprawiony. Proszę zapoznać się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
225 feature_warning: Wczytywanie %{num_features} obiektów, może spowolnić lub zawiesić
226 przeglądarkę. Wyświetlić te dane?
227 load_data: Wczytaj dane
228 loading: Wczytywanie...
232 key: Strona wiki dla znacznika %{key}
233 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
234 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
235 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
236 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
238 title: 'Uwaga: %{id}'
241 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
242 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
243 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
244 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
245 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
246 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
247 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}
251 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253 reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
255 reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
260 introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać obiekty w pobliżu.
261 nearby: Obiekty w pobliżu
262 enclosing: Większe, otaczające obiekty
264 changeset_paging_nav:
265 showing_page: Strona %{page}
267 previous: « Poprzednia
270 no_edits: (brak edycji)
271 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
280 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
281 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
282 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
283 empty: Nie odnaleziono zestawów zmian.
284 empty_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
285 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
286 no_more: Nie odnaleziono więcej zestawów zmian.
287 no_more_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
288 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
289 load_more: Wczytaj więcej
291 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
293 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
294 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
295 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
296 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
297 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
301 title: Nowy wpis do dziennika
302 publish_button: Opublikuj
304 title: Dzienniki użytkowników
305 title_friends: Dzienniki znajomych
306 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
307 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
308 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
309 new: Nowy wpis dziennika
310 new_title: Tworzy nowy wpis w dzienniku użytkownika
311 no_entries: Brak wpisów dziennika
312 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
313 older_entries: Starsze wpisy
314 newer_entries: Nowsze wpisy
316 title: Edycja wpisu dziennika
320 location: 'Położenie:'
321 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
322 longitude: 'Długość geograficzna:'
323 use_map_link: na mapie
325 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
327 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
328 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
329 leave_a_comment: Zostaw komentarz
330 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
334 title: Nie ma takiego wpisu
335 heading: Brak wpisu o identyfikatorze %{id}
336 body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
337 %{id}. Proszę sprawdzić pisownię. Być może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
339 posted_by: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
340 comment_link: Skomentuj ten wpis
341 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
343 zero: Brak komentarzy
344 one: '%{count} komentarz'
345 few: '%{count} komentarze'
346 other: '%{count} komentarzy'
347 edit_link: Edytuj ten wpis
348 hide_link: Ukryj ten wpis
351 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
352 hide_link: Ukryj ten komentarz
355 location: 'Położenie:'
360 title: Wpisy dla %{user}
361 description: Ostatnie wpisy od %{user}
363 title: Wpisy w języku %{language_name}
364 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
366 title: Wpisy OpenStreetMap
367 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
369 has_commented_on: Użytkownik %{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika
374 newer_comments: Nowsze komentarze
375 older_comments: Starsze komentarze
379 area_to_export: Obszar do wyeksportowania
380 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
381 format_to_export: Format eksportu
382 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
383 map_image: Obraz mapy (standardowa warstwa)
384 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
386 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
387 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
389 advice: 'Jeśli eksportowanie się nie uda, proszę rozważyć użycie jednego z
391 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
392 Proszę przybliżyć widok, wybrać mniejszy obszar lub użyć jednego z następujących
393 zasobów, aby pobrać większą ilość danych:'
396 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
399 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
402 title: Pliki Geofabrik
403 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
406 title: Metro Extracts
407 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
410 description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki
415 image_size: Rozmiar obrazu
417 add_marker: Dodaj znacznik na mapie
421 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
422 export_button: Wyeksportuj
426 latlon: Wyniki z <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
427 us_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
428 uk_postcode: Wyniki z <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
430 ca_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
431 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
433 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
434 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
436 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
437 search_osm_nominatim:
438 prefix_format: '%{name}'
441 cable_car: Kolejka linowa
442 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
443 drag_lift: Wyciąg orczykowy
444 gondola: Kolej gondolowa
445 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
448 apron: Płyta postojowa
452 taxiway: Droga kołowania
455 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
456 arts_centre: Centrum sztuki
460 bbq: Miejsce do grillowania
462 bicycle_parking: Parking rowerowy
463 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
464 biergarten: Ogródek piwny
465 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
466 brothel: Dom publiczny
467 bureau_de_change: Kantor
468 bus_station: Dworzec autobusowy
470 car_rental: Wynajem samochodów
471 car_sharing: Dzielenie się samochodami
472 car_wash: Myjnia samochodowa
474 charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych
475 childcare: Opieka nad dziećmi
479 college: Szkoła policealna
480 community_centre: Centrum społeczności
482 crematorium: Krematorium
483 dentist: Gabinet dentystyczny
485 dormitory: Akademik/internat
486 drinking_water: Źródło wody pitnej
487 driving_school: Szkoła nauki jazdy
489 emergency_phone: Telefon alarmowy
490 fast_food: Bar (fast food)
491 ferry_terminal: Terminal promowy
492 fire_hydrant: Hydrant
493 fire_station: Remiza strażacka
494 food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków
498 grave_yard: Cmentarz przykościelny
499 gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna
500 health_centre: Ośrodek zdrowia
502 hunting_stand: Ambona myśliwska
503 ice_cream: Lodziarnia
504 kindergarten: Przedszkole
507 marketplace: Plac targowy
509 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
510 nightclub: Klub nocny
512 nursing_home: Dom opieki
515 parking_entrance: Wjazd na parking
517 place_of_worship: Miejsce kultu
518 police: Policja lub straż miejska/gminna
519 post_box: Skrzynka pocztowa
520 post_office: Poczta-urząd pocztowy
521 preschool: Przedszkole
522 prison: Więzienie/areszt
524 public_building: Budynek publiczny
525 reception_area: Recepcja
526 recycling: Miejsce recyklingu
527 restaurant: Restauracja
528 retirement_home: Dom seniora
530 school: Szkoła podstawowa, gimnazjum lub liceum
534 social_centre: Centrum społeczne
535 social_club: Klub towarzyski
536 social_facility: Placówka społeczna
539 taxi: Postój taksówek
540 telephone: Budka telefoniczna
542 toilets: Toaleta publiczna
543 townhall: Urząd miejski / Urząd gminy
544 university: Uniwersytet
545 vending_machine: Automat do sprzedaży
546 veterinary: Weterynarz
547 village_hall: Urząd gminy
548 waste_basket: Kosz na śmieci
549 waste_disposal: Śmietnik
550 youth_centre: Centrum młodzieżowe
552 administrative: Granica administracyjna
553 census: Granica spisu ludności
554 national_park: Park Narodowy
555 protected_area: Obszar chroniony
558 suspension: Most wiszący
560 viaduct: Most wieloprzęsłowy
567 electrician: Elektryk
570 photographer: Fotograf
576 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
577 defibrillator: Defibrylator
578 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
579 phone: Telefon alarmowy
581 abandoned: Porzucona droga
582 bridleway: Droga dla koni
583 bus_guideway: Droga dla autobusów
584 bus_stop: Przystanek autobusowy
585 construction: Droga w trakcie budowy
586 cycleway: Droga rowerowa
588 emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej
589 footway: Droga dla pieszych
591 living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40)
592 milestone: Słupek pikietażowy
594 motorway_junction: Węzeł autostradowy
595 motorway_link: Autostrada - dojazd
597 pedestrian: Droga dla pieszych
598 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
599 primary: Droga pierwszorzędna (krajowa)
600 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
601 proposed: Droga planowana
602 raceway: Tor wyścigowy
603 residential: Droga lokalna
604 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
606 secondary: Droga drugorzędna
607 secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd
608 service: Droga serwisowa/dojazdowa
609 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
610 speed_camera: Fotoradar
612 street_lamp: Lampa uliczna
613 tertiary: Droga trzeciorzędna
614 tertiary_link: Droga trzeciorzędna - łącznik
615 track: Droga polna lub leśna
616 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
618 trunk: Droga główna/ekspresowa
619 trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd
620 unclassified: Droga czwartorzędna
621 unsurfaced: Droga polna lub leśna
624 archaeological_site: Wykopaliska archeologiczne
625 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
626 boundary_stone: Graniczny głaz
627 building: Budynek historyczny
631 city_gate: Brama miasta
632 citywalls: Mury miejskie
634 heritage: Miejsce dziedzictwa
638 memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały)
640 monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży)
641 roman_road: Droga rzymska
646 wayside_cross: Przydrożny krzyż
647 wayside_shrine: Przydrożna kapliczka
648 wreck: Zatopiony statek
652 allotments: Ogródki działkowe
653 basin: Basen-zbiornik
654 brownfield: Grunty poprzemysłowe
656 commercial: Obszar handlowo-usługowy
657 conservation: Konserwacja
658 construction: Teren budowy
660 farmland: Grunty rolne
661 farmyard: Podwórze gospodarskie
665 greenfield: Tereny niezagospodarowane
666 industrial: Teren przemysłowy
667 landfill: Wysypisko śmieci
669 military: Teren wojskowy
673 railway: Teren kolejowy
674 recreation_ground: Teren rekreacyjny
675 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
676 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
677 residential: Zabudowa mieszkalna
678 retail: Handel detaliczny
680 village_green: Nawsie
682 "yes": Przeznaczenie terenu
684 beach_resort: Strzeżona plaża
685 bird_hide: Ukryj ptaki
688 dog_park: Park dla psów
690 fitness_centre: Centrum Fitness
691 fitness_station: Siłownia zewnętrzna
693 golf_course: Pole golfowe
694 horse_riding: Jazda konna
697 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
698 nature_reserve: Rezerwat przyrody
700 pitch: Boisko sportowe
701 playground: Plac zabaw
702 recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy
703 resort: Ośrodek wypoczynkowy
706 sports_centre: Centrum sportowe
710 water_park: Park wodny
713 lighthouse: Latarnia morska
719 airfield: Lotnisko wojskowe
728 cave_entrance: Wejście do jaskini
761 wetland: Obszar podmokły
765 administrative: Administracja
767 company: Przedsiębiorstwo
768 employment_agency: Urząd pracy
769 estate_agent: Biuro nieruchomości
770 government: Biuro rządowe/samorządowe
771 insurance: Biuro ubezpieczeń
773 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
774 telecommunication: Urząd telekomunikacji
775 travel_agent: Biuro podróży
778 allotments: Ogródki działkowe
790 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
791 locality: Miejsce nazwane
794 neighbourhood: Sąsiedztwo
795 postcode: Kod pocztowy
798 state: Województwo/stan/prowincja
799 subdivision: Dzielnica
802 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
806 abandoned: Dawna linia kolejowa
807 construction: Budowana linia kolejowa
808 disused: Nieczynna linia kolejowa
809 disused_station: Nieczynna stacja kolejowa
810 funicular: Kolejka linowa
811 halt: Przystanek kolejowy
812 historic_station: Historyczna stacja kolejowa
813 junction: Węzeł kolejowy
814 level_crossing: Przejazd kolejowy
815 light_rail: Lekka kolej
816 miniature: Mini kolej
817 monorail: Kolej jednoszynowa
818 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
820 preserved: Kolej zabytkowa
821 proposed: Planowana linia kolejowa
822 spur: Bocznica kolejowa
823 station: Stacja kolejowa
824 stop: Przystanek kolejowy
826 subway_entrance: Wejście na stację metra
828 tram: Tory tramwajowe
829 tram_stop: Przystanek tramwajowy
831 alcohol: Sklep monopolowy
833 art: Sklep z dziełami sztuki
835 beauty: Salon kosmetyczny
836 beverages: Sklep z napojami
837 bicycle: Sklep rowerowy
840 butcher: Sklep mięsny
841 car: Sklep samochodowy
842 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
843 car_repair: Naprawa samochodów
844 carpet: Sklep z dywanami
845 charity: Sklep charytatywny
847 clothes: Sklep odzieżowy
848 computer: Sklep komputerowy
849 confectionery: Cukiernia
850 convenience: Sklep ogólnospożywczy
852 cosmetics: Sklep kosmetyczny
854 department_store: Dom towarowy
855 discount: Sklep z produktami po obniżce
856 doityourself: Sklep budowlany
857 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
858 electronics: Sklep elektroniczny
859 estate_agent: Biuro nieruchomości
860 farm: Sklep gospodarski
861 fashion: Sklep modelarski
864 food: Sklep spożywczy
865 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
866 furniture: Sklep meblowy
868 garden_centre: Centrum ogrodnicze
869 general: Sklep ogólny
870 gift: Sklep z pamiątkami
871 greengrocer: Warzywniak
872 grocery: Sklep spożywczy
873 hairdresser: Fryzjernia
874 hardware: Sklep ze sprzętem
876 insurance: Agent ubezpieczeniowy
877 jewelry: Sklep z biżuterią
880 mall: Centrum handlowe
882 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
883 motorcycle: Sklep z motocyklami
884 music: Sklep muzyczny
887 organic: Sklep z produktami organicznymi
888 outdoor: Sklep turystyczny
889 pet: Sklep ze zwierzętami
891 photo: Sklep fotograficzny
894 shoes: Sklep obuwniczy
895 shopping_centre: Centrum handlowe
896 sports: Sklep sportowy
897 stationery: Sklep papierniczy
898 supermarket: Supermarket
900 toys: Sklep z zabawkami
901 travel_agency: Biuro podróży
906 alpine_hut: Chata alpejska
907 apartment: Mieszkanie
908 artwork: Dzieło sztuki
909 attraction: Atrakcja turystyczna
910 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
913 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
916 guest_house: Pensjonat
919 information: Informacja turystyczna
922 picnic_site: Miejsce na piknik
923 theme_park: Park tematyczny
924 viewpoint: Punkt widokowy
927 culvert: Rura kanalizacyjna
930 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
934 derelict_canal: Opuszczony kanał
940 mooring: Kotwicowisko
949 level2: Granica kraju
951 level5: Granica regionu
953 level8: Granica miejscowości
955 level10: Granica przedmieścia
958 osm_nominatim: Położenie według <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
960 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
966 no_results: Nie odnaleziono wyników
967 more_results: Więcej wyników
973 alt_text: Logo OpenStreetMap
974 home: Przejdź do położenia domu
977 log_in_tooltip: Zaloguj się
978 sign_up: Zarejestruj się
979 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
980 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
983 export: Eksportowanie
985 export_data: Eksportuj dane
986 gps_traces: Ślady GPS
987 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
988 user_diaries: Dzienniki
989 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniki użytkownika
990 edit_with: Edytuj w %{editor}
991 tag_line: Wolna wikimapa świata
992 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
993 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
994 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
995 intro_2_create_account: Utwórz konto
996 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także inni %{partners}.
997 partners_ucl: centrum UCL VR
998 partners_ic: Imperial College London
999 partners_bytemark: Hosting Bytemark
1000 partners_partners: partnerzy
1001 partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/partners
1002 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
1003 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1004 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
1005 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1006 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
1009 copyright: Prawa autorskie
1010 community: Społeczność
1011 community_blogs: Blogi wspólnoty
1012 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1013 foundation: Fundacja
1014 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1016 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1017 text: Przekaż darowiznę
1018 learn_more: Dowiedz się więcej
1022 title: Informacje o tłumaczeniu
1023 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link},
1024 preferowana jest strona w języku angielskim.
1025 english_link: oryginalna angielska wersja
1028 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1029 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1031 native_link: wersji po polsku
1032 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1034 title_html: Prawa autorskie i licencja
1036 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1037 href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1038 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1039 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1040 jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane, wynik
1041 swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1042 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a>
1043 dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1044 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1045 na warunkach licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1046 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC-BY-SA 2.0).
1047 credit_title_html: Jak podać źródło
1048 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1049 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1050 Open Database License, a w przypadku kafelków - CC-BY-SA. Możesz to zrobić
1051 przez podlinkowanie <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">tej strony
1052 licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych, możesz
1053 podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1054 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1055 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i,
1056 jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1057 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
1058 pojawić się w rogu mapy.
1059 attribution_example:
1060 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1061 title: Przykład uznania autorstwa
1062 more_title_html: Dowiedz się więcej
1064 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło z którego pochodzą dane na <a
1065 href="http://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a> i <a
1066 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">stronie odpowiedzi na pytania prawne</a>.
1067 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie zapewnić
1068 nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj się z
1069 naszą <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Polityką
1070 korzystania z API</a>, <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Polityką
1071 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Polityką
1072 korzystania z Nominatima</a>.
1073 contributors_title_html: Współtwórcy
1074 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1075 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych źródeł,
1077 contributors_at_html: |-
1078 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="http://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1079 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1080 Land Tyrol (na licencji <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1081 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1082 GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (©
1083 ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division,
1084 Statistics Canada'').'
1085 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National Land
1086 Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych, pod <a
1087 href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licencją
1089 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction
1090 Générale des Impôts''.</li>'
1091 contributors_nl_html: |-
1092 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1093 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1094 contributors_nz_html: '<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane
1095 z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved.'
1096 contributors_si_html: |-
1097 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1098 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1099 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1100 (informacja publiczna Słowenii).
1101 contributors_za_html: |-
1102 <strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące
1103 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1104 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1105 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance
1106 Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1107 contributors_footer_1_html: |-
1108 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1109 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1110 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1111 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1112 że udostępniający je podmiot popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1113 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1114 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1115 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie
1116 dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi (jak
1117 np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1118 właściciela praw autorskich.
1119 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim został
1120 niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1121 usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1122 formularz on-line</a>.
1123 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1124 trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi
1125 znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące ich
1126 używania, prześlij swoje pytania do <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
1127 roboczej ds. licencji</a>.
1130 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz
1131 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1132 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1134 title: Co jest na mapie
1135 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1136 jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów dotyczących
1137 miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata, które Cię interesują
1138 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1139 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj z
1140 innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1142 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1143 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się
1145 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona która pozwala na
1147 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1148 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1150 tag_html: <strong>Tag</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł, np.
1151 Nazwa ulicy lub jej ograniczenie prędkości.
1154 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale spodziewamy
1155 się, że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1156 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1157 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">wytycznych</a>
1158 i <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">automatycznych
1161 title: Jakieś pytania?
1162 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1163 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1164 tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Pomoc uzyskasz tutaj</a>.
1165 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1167 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1168 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu na
1169 rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1170 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1171 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1172 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz ją
1173 - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1175 title: Zgłoś problem / Popraw mapę
1179 title: Dołącz do społeczności
1180 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą ulicę
1181 lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych jest
1182 dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1185 instructions_html: Wystarczy, że klikniesz na <a class='icon note'></a> lub
1186 taką samą ikonkę na mapie. Pojawi się wtedy znacznik, który możesz przesunąć
1187 przez przeciągnięcie. Dodaj wiadomość, kliknij Zapisz, a inni maperzy zajmą
1191 explanation_html: "Jeśli masz obawy o jak nasze dane są używane lub zawartość
1192 proszę zapoznać się ze\n<a href='/copyright'>stroną o prawach autorskich</a>
1193 po więcej informacji prawnych lub skontaktować się z \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1196 title: Uzyskiwanie pomocy
1197 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1198 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1199 tematów związanych z mapowaniem.
1203 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy OpenStreetMap.
1205 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1206 title: Podręcznik dla początkujących
1207 description: Społeczność wspiera podręcznik dla początkujących.
1209 url: https://help.openstreetmap.org/
1210 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1211 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1214 title: Listy mailignowe
1215 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie od
1216 wybranego tematu lub lokalizacji.
1219 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1222 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1225 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap i
1228 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1229 title: Wiki OpenStreetMap
1230 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
1233 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
1234 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1236 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1237 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1238 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1239 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają
1240 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map aby zweryfikować
1241 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1242 community_driven_title: Kontrolowany przez społeczność
1243 community_driven_html: |-
1244 Społeczność OpenStreetMap - urozmaicona, z pasją i rosnąca każdego dnia. Wśród naszych użytkowników są entuzjaści map, specjaliści GIS, inżynierowie wspomagający pracę serwerów OSM, specjaliści, którzy z humanistycznych powodów, pomagają w stworzeniu mapy obszarów dotkniętych skutkami klęski żywiołowej, i wielu innych.
1245 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a>, <a href='http://www.osmfoundation.org/'>stronę fundacji OSM</a> oraz <a href='http://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1246 open_data_title: Otwarte dane
1247 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak tylko
1248 chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i jego członków.
1249 Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz je dystrybuować,
1250 ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1251 autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły.'
1252 legal_title: Pytania prawne
1254 Ta strona internetowa i inne usługi z tym związane prowadzone są formalnie przez <a href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczeństwa.
1256 Proszę, <a href="http://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz problem z licencjami, prawami autorskimi lub innymi prawnymi problemami.
1257 partners_title: Partnerzy
1259 diary_comment_notification:
1260 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika'
1261 hi: Witaj %{to_user},
1262 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do twojego wpisu w dziennikach OpenStreetMap
1263 o temacie %{subject}:'
1264 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1265 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1266 message_notification:
1267 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1268 hi: Witaj %{to_user},
1269 header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1270 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1271 na nią na %{replyurl}
1272 friend_notification:
1273 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego'
1274 had_added_you: '%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1275 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1276 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1279 your_gpx_file: Wygląda, ze Twój plik GPX
1280 with_description: z opisem
1281 and_the_tags: i następujące tagi
1282 and_no_tags: i brak znaczników
1284 subject: '[OpenStreetMap] Błąd importu pliku GPX'
1285 failed_to_import: 'nie udało się zaimportować. Komunikat błędu:'
1286 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1288 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1289 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1291 subject: '[OpenStreetMap] Sukces importu pliku GPX'
1292 loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1295 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1297 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1298 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1299 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1300 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym
1303 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1304 email_confirm_plain:
1306 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1308 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1311 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1313 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1315 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1316 lost_password_plain:
1318 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1319 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1320 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1323 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta
1324 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1325 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1326 note_comment_notification:
1327 anonymous: Anonimowy użytkownik
1330 subject_own: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{commenter} skomentował uwagę'
1331 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię
1333 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie
1334 w lokalizacji: %{place}.'
1335 commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
1336 uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1338 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę'
1339 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę'
1340 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1342 commented_note: 'Użytkonik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje
1343 się ona w położeniu: %{place}.'
1345 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich
1347 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1349 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w
1350 lokalizacji: %{place}'
1351 commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę.
1352 Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1353 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1354 changeset_comment_notification:
1357 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1359 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1360 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1361 zmian, utworzonego %{time}'
1362 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
1363 śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
1364 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1365 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1366 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1370 title: Wiadomości odebrane
1371 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1372 outbox: skrzynka nadawcza
1373 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1375 few: '%{count} nowe wiadomości'
1376 many: '%{count} nowych wiadomości'
1377 one: '%{count} nową wiadomość'
1378 other: '%{count} nowych wiadomości'
1380 few: '%{count} stare wiadomości'
1381 many: '%{count} starych wiadomości'
1382 one: '%{count} starą wiadomość'
1383 other: '%{count} starych wiadomości'
1387 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1388 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1390 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1391 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1392 reply_button: Odpowiedz
1395 title: Wysyłanie wiadomości
1396 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1400 back_to_inbox: Wróć do skrzynki
1401 message_sent: Wiadomość wysłana
1402 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę
1403 przed powtórzeniem wysłania.
1405 title: Nie ma takiej wiadomości
1406 heading: Nie ma takiej wiadomości
1407 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1409 title: Wiadomości wysłane
1410 my_inbox: Moja skrzynka %{inbox_link}
1414 one: '%{count} wysłana wiadomość'
1415 few: '%{count} wysłane wiadomości'
1416 other: '%{count} wysłanych wiadomości'
1420 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1421 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1422 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1424 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
1425 odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1426 użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1428 title: Czytanie wiadomości
1432 reply_button: Odpowiedz
1433 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1436 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1437 nie została wysłana przez tego użytkownika ani do niego. Proszę zalogować
1438 się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1439 sent_message_summary:
1442 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1443 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1445 deleted: Wiadomość usunięta
1448 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1449 wyłączoną jego obsługę.
1450 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1451 permalink: Permalink
1452 shortlink: Shortlink
1453 createnote: Dodaj uwagę
1455 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1457 remote_failed: Nieudane edytowanie – proszę sprawdzić czy program JOSM lub Merkaartor
1458 jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1460 not_public: Nie wybrałeś(aś) by twoje edycje były publiczne.
1461 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Możesz ustawić
1462 je na publiczne na Twojej %{user_page}.
1463 user_page_link: stronie użytkownika
1464 anon_edits: (%{link})
1465 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1466 flash_player_required: Aby korzystać z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1467 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">ściągnąć
1468 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1469 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1470 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1471 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1472 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1473 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1474 więcej informacji, zobacz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1475 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1476 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1477 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1478 no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są
1479 niezbędne dla tej funkcji.
1481 search_results: Wyniki wyszukiwania
1484 search: Wyszukiwanie
1485 get_directions: Wyznacz trasę
1486 get_directions_title: Wyznacza trasę pomiędzy dwoma punktami
1487 from: Początek trasy
1489 where_am_i: Gdzie jestem?
1490 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1495 motorway: autostrada
1496 main_road: Główna droga
1498 primary: Droga pierwszorzędna
1499 secondary: Droga drugorzędna
1500 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1501 track: Droga polna lub leśna
1502 bridleway: Droga dla koni
1503 cycleway: Droga rowerowa
1504 cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego
1505 cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego
1506 cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego
1507 footway: Droga dla pieszych
1515 - wyciąg krzesełkowy
1527 resident: Teren mieszkalny
1531 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1532 industrial: Teren przemysłowy
1533 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1534 heathland: Wrzosowisko
1538 farm: Gospodarstwo rolne
1539 brownfield: Teren powyburzeniowy
1541 allotments: Ogródki działkowe
1542 pitch: Boisko sportowe
1543 centre: Centrum sportowe
1544 reserve: Rezerwat przyrody
1545 military: Teren wojskowy
1549 building: Ważny budynek
1550 station: stacja kolejowa
1554 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1555 bridge: Czarny obrys – most
1556 private: Wstęp prywatny
1557 destination: Dostęp do punktu docelowego
1558 construction: Drogi w budowie
1559 bicycle_shop: Sklep rowerowy
1560 bicycle_parking: postój dla rowerów
1566 title_html: Składnia <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1569 subheading: Podtytuł
1570 unordered: Lista nieuporządkowana
1571 ordered: Uporządkowana lista
1572 first: Pierwszy element
1573 second: Drugi element
1577 alt: Tekst alternatywny
1581 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1582 public: Publiczny (wyświetlany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1584 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1585 punkty ze znacznikami czasu)
1586 identifiable: Zidentyfikowany (wyświetlany na liście śladów i jako zidentyfikowany,
1587 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1589 upload_trace: Wyślij ślad GPS
1590 trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno
1591 to nastąpić w ciągu 30 minut, a informacja o tym fakcie zostanie wysłana wiadomością.
1593 title: Edycja śladu %{name}
1594 heading: Edycja śladu %{name}
1595 filename: 'Nazwa pliku:'
1597 uploaded_at: 'Wysłano:'
1598 points: 'Liczba punktów:'
1599 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1603 description: 'Opis:'
1605 tags_help: rozdzielone przecinkami
1606 save_button: Zapisz zmiany
1607 visibility: 'Widoczność:'
1608 visibility_help: co to znaczy?
1609 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1611 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1614 tags_help: rozdzielone przecinkami
1615 visibility: Widoczność
1616 visibility_help: co to znaczy?
1617 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1618 upload_button: Wyślij
1620 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
1622 upload_trace: Wyślij ślad
1623 see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady
1624 see_your_traces: Wyświetl swoje ślady
1626 one: '%{count} ślad oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie jego
1627 wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1628 few: '%{count} ślady oczekują na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1629 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1630 other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1631 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1635 title: Przeglądanie śladu %{name}
1636 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1638 filename: 'Nazwa pliku:'
1640 uploaded: 'Czas dodania:'
1641 points: 'Liczba punktów:'
1642 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1646 description: 'Opis:'
1649 edit_track: Edytuj ten ślad
1650 delete_track: Usuń ten ślad
1651 trace_not_found: Nie odnaleziono śladu!
1652 visibility: 'Widoczność:'
1654 showing_page: Strona %{page}
1655 older: Starsze ślady
1659 count_points: '%{count} punktów'
1660 ago: '%{time_in_words_ago} temu'
1662 trace_details: Wyświetl szczegóły śladu
1663 view_map: Wyświetl mapę
1665 edit_map: Edytuj mapę
1667 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1669 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1670 by: utworzony przez użytkownika
1674 public_traces: Publiczne ślady GPS
1675 your_traces: Własne ślady GPS
1676 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1677 description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS
1678 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1679 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1680 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1683 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na usunięcie
1685 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1687 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1689 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1690 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1692 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1694 description_with_count:
1695 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1696 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1697 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1700 cookies_needed: Wygląda na to, że wyłączono obsługę ciasteczek w przeglądarce.
1701 Proszę ją włączyć przed kontynuowaniem.
1703 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą akcję.
1705 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego,
1706 aby dowiedzieć się więcej.
1707 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
1708 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku
1709 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
1712 title: Autoryzuj dostęp do Twojego konta
1713 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika %{user}.
1714 Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można wybrać
1715 dowolną liczbę opcji.
1716 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
1717 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1718 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji konta
1719 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1721 allow_write_api: modyfikowanie mapy
1722 allow_read_gpx: odczytywanie prywatnych śladów GPS
1723 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS
1724 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1725 grant_access: Zezwól dostęp
1727 title: Dozwolone żądanie uwierzytelnienia
1728 allowed: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
1729 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1731 title: Nieudane żądanie uwierzytelnienia
1732 denied: Odmówiono dostępu do konta aplikacji %{app_name}.
1733 invalid: Token uwierzytelnienia jest nieprawidłowy.
1735 flash: Odwołano uprawnienia aplikacji %{application}
1738 title: Rejestrowanie nowej aplikacji
1741 title: Edycja aplikacji
1744 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1745 key: 'Klucz odbiorcy:'
1746 secret: 'Sekret odbiorcy:'
1747 url: 'URL znacznika zapytania:'
1748 access_url: 'URL znaki dostępu:'
1749 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
1750 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1751 edit: Edytuj szczegóły
1752 delete: Usuń klienta
1753 confirm: Jesteś pewien?
1754 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
1755 allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika
1756 allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika
1757 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych
1758 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1759 allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS
1760 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS.
1761 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1763 title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth
1764 my_tokens: Zarejestrowane programy
1765 list_tokens: 'Wydano następujące tokeny aplikacjom w imieniu użytkownika:'
1766 application: Nazwa aplikacji
1767 issued_at: Czas wydania
1769 my_apps: Programy klienckie
1770 no_apps: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu %{oauth}.
1771 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
1772 zapytań OAuth do tej usługi.
1773 registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:'
1774 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1778 url: Główny adres URL aplikacji
1779 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1780 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1781 requests: 'Żądaj następujących uprawnień od użytkowników:'
1782 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1783 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1784 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1786 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1787 allow_read_gpx: odczytywanie ich prywatnych śladów GPS.
1788 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1789 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1791 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1793 flash: Pomyślnie zarejestrowano informacje
1795 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1797 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1802 email or username: 'Adres email lub nazwa użytkownika:'
1804 openid: '%{logo} OpenID:'
1805 remember: Zapamiętanie danych uwierzytelniających
1806 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1807 login_button: Zaloguj się
1808 register now: Zarejestruj się
1809 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika
1811 with external: 'Alternatywnie, zaloguj używając:'
1812 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1813 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1814 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1815 no account: Nie masz konta?
1816 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
1817 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
1818 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1819 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
1820 aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli
1821 chcesz przedyskutować blokadę.
1822 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1823 openid_logo_alt: Zaloguj przez OpenID
1826 title: Zaloguj przez OpenID
1827 alt: Zaloguj przez URL OpenID
1829 title: Zaloguj przez Google
1830 alt: Zaloguj przez Google OpenID
1832 title: Zaloguj przez Facebooka
1833 alt: Zaloguj przez konto Facebook
1835 title: Zaloguj przez Windows Live
1836 alt: Zaloguj przez konto Windows Live
1838 title: Loguje za pomocą GitHub
1839 alt: Zaloguj przy użyciu konta GitHub
1841 title: Zaloguj używając Yahoo
1842 alt: Zaloguj używając Yahoo OpenID
1844 title: Zaloguj przez Wordpress
1845 alt: Zaloguj używając Wordpress OpenID
1847 title: Zaloguj przez AOL
1848 alt: Zaloguj używając AOL OpenID
1851 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1852 logout_button: Wyloguj
1854 title: zgubione hasło
1855 heading: Zapomniałeś hasła?
1856 email address: 'Adres e-mail:'
1857 new password button: Wyczyść hasło
1858 help_text: Wpisz adres e-mail, którego użyłeś do logowania się. Wyślemy na niego
1859 link, który możesz użyć do zresetowania hasła.
1860 notice email on way: Przykro nam że je zgubiłeś/aś ale zaraz dostaniesz maila
1861 z pomocą którego niedługo zresetujesz hasło.
1862 notice email cannot find: Niestety nie znaleziono tego adresu e-mail.
1864 title: zresetuj hasło
1865 heading: Resetowanie hasła %{user}
1867 confirm password: Potwierdź hasło
1868 reset: Resetuj hasło
1869 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1870 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1872 title: Zarejestruj się
1873 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1874 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
1875 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to
1878 header: Darmowa i edytowalna
1879 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
1880 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
1881 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1882 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
1884 email address: 'Adres e-mail:'
1885 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
1886 not displayed publicly: Informacje nie wyświetlane publicznie (zobacz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1887 title="polityka prywatności zawierająca sekcję o adresach e-mail">politykę
1889 display name: 'Przyjazna nazwa:'
1890 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
1891 zmienić w ustawieniach.
1892 external auth: 'Logowanie przez:'
1894 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
1895 use external auth: 'Zaloguj przez:'
1896 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
1897 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1898 continue: Zarejestruj się
1899 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1900 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
1901 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
1903 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1905 title: Warunki uczestnictwa
1906 heading: Warunki uczestnictwa
1907 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję".
1908 Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1909 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
1910 w domenie publicznej
1911 consider_pd_why: co to oznacza?
1912 consider_pd_why_url: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no
1913 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
1914 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
1917 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1918 decline: Nie akceptuję
1919 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
1920 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1921 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
1925 rest_of_world: Reszta świata
1927 title: Nie znaleziono użytkownika
1928 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1929 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
1930 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
1934 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
1938 my messages: Wiadomości
1940 my settings: Ustawienia
1941 my comments: Komentarze
1942 oauth settings: ustawienia oauth
1943 blocks on me: Otrzymane blokady
1944 blocks by me: Nałożone blokady
1945 send message: wyślij wiadomość
1950 remove as friend: Usuń ze znajomych
1951 add as friend: dodaj do znajomych
1952 mapper since: 'Mapuje od:'
1953 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
1954 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
1955 ct undecided: niezdecydowane
1956 ct declined: odrzucone
1957 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
1958 latest edit: 'Ostatnia edycja %{ago}:'
1959 email address: Adres e‐mail
1960 created from: 'Stworzony z:'
1962 spam score: 'Punktacja spamu:'
1964 user location: Położenie użytkownika
1965 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
1966 użytkowników blisko ciebie.
1967 settings_link_text: stronie ustawień
1968 your friends: Twoi znajomi
1969 no friends: Nie masz jeszcze dodanych żadnych znajomych.
1970 km away: '%{count}km stąd'
1971 m away: '%{count}m stąd'
1972 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
1973 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
1976 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
1977 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
1979 administrator: Przyznaj dostęp administratora
1980 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
1982 administrator: Cofnij dostęp administratora
1983 moderator: Cofnij dostęp moderatora
1984 block_history: Aktywne Blokady
1985 moderator_history: Nałożone Blokady
1986 comments: komentarze
1987 create_block: Zablokuj tego użytkownika
1988 activate_user: Aktywuj tego użytkownika
1989 deactivate_user: Dezaktywuj tego użytkownika
1990 confirm_user: Zatwierdź tego użytkownika
1991 hide_user: Ukryj tego użytkownika
1992 unhide_user: Odkryj tego użytkownika
1993 delete_user: Usuń tego użytkownika
1995 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
1996 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
1997 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
1998 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
2000 your location: Twoje położenie
2001 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
2004 title: Zmiana ustawień konta
2005 my settings: Ustawienia
2006 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
2007 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
2008 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
2009 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
2011 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
2012 link text: co to jest?
2014 heading: 'Edycje publiczne:'
2015 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
2016 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
2017 enabled link text: co to jest?
2018 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
2019 edycje są anonimowe.
2020 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
2021 public editing note:
2022 heading: Publiczna edycja
2023 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
2024 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
2025 umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
2026 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
2027 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
2028 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
2029 stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2030 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2032 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2033 agreed: Zgodziłeś się na nowe Warunki uczestnictwa.
2034 not yet agreed: Nie zgodziłeś się na nowe warunki uczestnictwa.
2035 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa
2037 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2038 link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no
2039 link text: co to jest?
2040 profile description: 'Opis profilu:'
2041 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2042 preferred editor: 'Preferowany edytor:'
2045 gravatar: Użycie Gravatara
2046 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2047 link text: co to jest?
2048 disabled: '"Gravatar" został wyłączony.'
2049 enabled: Wyświetlanie Twojego "Gravataru" zostało włączone.
2050 new image: Dodanie obrazu
2051 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
2052 delete image: Usunięcie aktualnego obrazu
2053 replace image: Zmień obecną grafikę
2054 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2056 home location: 'Położenie domu:'
2057 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2058 latitude: 'Szerokość:'
2059 longitude: 'Długość geograficzna:'
2060 update home location on click: Uaktualnianie położenia kliknięciem na mapie
2061 save changes button: Zapisz zmiany
2062 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2063 return to profile: Wróć do profilu
2064 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź
2065 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2066 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2068 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2069 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2070 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij
2072 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby aktywować konto.
2074 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
2075 already active: To konto zostało potwierdzone.
2076 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2077 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2080 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2081 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2082 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2083 adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
2084 failure: Nie odnaleziono użytkownika %{name}.
2086 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2087 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby potwierdzić nowy
2090 success: Potwierdzenie zmiany adresu mailowego
2091 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
2092 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2094 flash success: Zapisano nowe położenie domu
2096 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a
2099 heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
2100 button: Dodaj do listy przyjaciół
2101 success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
2102 failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
2103 already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
2105 heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
2106 button: Usuń z przyjaciół
2107 success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
2108 not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
2110 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego
2114 heading: Użytkownicy
2116 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2117 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2118 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2119 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2120 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2121 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2122 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2124 title: Konto zawieszone
2125 heading: Konto zawieszone
2126 webmaster: webmaster
2129 Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2132 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2133 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2136 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2137 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logownia
2138 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2139 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2140 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2142 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2143 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2144 pomocą formularza poniżej.
2145 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swój login i hasło,
2146 a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2149 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników,
2150 a ty nie jesteś administratorem.
2151 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2152 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2153 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2155 title: Potwierdź przyznawanie roli
2156 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2157 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2159 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2160 użytkownik i rola są ważne.
2162 title: Potwierdź cofanie roli
2163 heading: Potwierdź cofanie roli
2164 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2166 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2167 użytkownik i rola są ważne.
2170 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
2171 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
2173 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2177 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2178 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2179 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj
2180 jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość
2181 będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2182 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać
2183 ogólnie rozumianych pojęć.
2184 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2186 submit: Utwórz blokadę
2187 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2188 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na
2190 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
2191 back: Wyświetl wszystkie blokady
2193 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2194 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2195 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości
2196 i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących
2197 sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że
2198 nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu;
2199 staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2200 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2202 submit: Uaktualnij blokadę
2203 show: Zobacz tę blokadę
2204 back: Wyświetl wszystkie blokady
2205 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
2207 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2208 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2210 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem
2211 przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
2212 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie
2213 odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
2214 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
2216 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
2217 success: Blokada zaktualizowana.
2219 title: Blokady użytkownika
2220 heading: Lista blokad użytkowników
2221 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2223 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2224 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika
2226 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2227 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
2228 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2230 flash: Blokada została odwołana.
2233 other: '%{count} godzin'
2239 display_name: Zablokowany użytkownik
2240 creator_name: Twórca
2241 reason: Powód blokady
2243 revoker_name: Odwołana przez
2244 not_revoked: (nieodwołana)
2245 showing_page: Strona %{page}
2247 previous: « Poprzednia
2249 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2250 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
2251 time_past: Zakończono %{time} temu.
2253 title: Blokady na użytkownika %{name}
2254 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2255 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2257 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
2258 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
2259 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
2261 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2262 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2263 time_future: Blokada wygasa za %{time}
2264 time_past: Zakończona %{time} temu
2272 reason: Przyczyna blokady
2273 back: Pokaż wszystkie blokady
2274 revoker: Cofający uprawnienia
2275 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
2278 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
2279 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
2280 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
2281 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
2282 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
2283 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
2284 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
2285 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
2287 title: Uwagi OpenStreetMap
2288 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej
2289 okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2290 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
2291 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2292 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
2293 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2294 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2297 full: Pełna treść uwagi
2299 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2300 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2301 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2305 created_at: Utworzono w dniu
2306 last_changed: Ostatnio zmieniono
2307 ago_html: '%{when} temu'
2314 link: Odnośnik lub HTML
2316 short_link: Krótki link
2319 custom_dimensions: Własne wymiary
2322 image_size: Obraz będzie przedstawiał podstawową warstwę w rozdzielczości
2324 short_url: Krótki URL
2325 include_marker: Dołącz pinezkę
2326 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2327 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2328 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2329 only_standard_layer: Tylko warstwa standardowa może być eksportowana jako obraz
2331 report_problem: Zgłoś błąd
2335 tooltip_disabled: Legenda jest dostępna tylko dla warstwy podstawowej
2341 title: Wyświetl aktualne położenie
2342 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2344 standard: Podstawowa
2345 cycle_map: Mapa rowerowa
2346 transport_map: Transport publiczny
2347 hot: Pomoc humanitarna
2349 header: Warstwy mapy
2352 overlays: Nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2354 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2355 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2357 edit_tooltip: Edytuje mapę
2358 edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować
2359 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
2360 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
2361 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2362 map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane
2363 queryfeature_tooltip: Wyświetl dane obiektu
2364 queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu
2369 unsubscribe: Nie obserwuj
2371 unhide_comment: pokaż
2374 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym maperom, aby mogli
2375 to poprawić. Przesuń znacznik na właściwą pozycję i wprowadź notatkę opisującą
2376 problem. (Prosimy nie podawać tutaj informacji personalnych i informacji
2377 z map chronionych prawami autorskimi).
2380 anonymous_warning: Uwaga zawiera komentarze anonimowych użytkowników, które
2381 powinny być niezależnie zweryfikowane.
2384 reactivate: Ponownie aktywuj
2385 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2386 comment: Dodaj komentarz
2387 edit_help: Proszę przesunąć mapę i przybliżyć modyfikowane położenie, a następnie
2391 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2392 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2393 mapquest_bicycle: Rower (MapQuest)
2394 mapquest_car: Samochód (MapQuest)
2395 mapquest_foot: Pieszo (MapQuest)
2396 osrm_car: Samochód (OSRM)
2397 mapzen_bicycle: Rower (Mapzen)
2398 mapzen_car: Samochód (Mapzen)
2399 mapzen_foot: Pieszo (Mapzen)
2400 directions: Opis trasy
2403 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2404 no_place: Przykro mi - nie udało się odnaleźć tego miejsca.
2406 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2407 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2408 offramp_right_without_exit: Jedź zjazdem w prawo do %{name}.
2409 onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do podjazdu do %{name}.
2410 endofroad_right_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w prawo w kierunku
2412 merge_right_without_exit: Skręć w prawo w kierunku %{name}.
2413 fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2414 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2415 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2416 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2417 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2418 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2419 offramp_left_without_exit: Jedź zjazdem w lewo do %{name}.
2420 onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do podjazdu do %{name}.
2421 endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}.
2422 merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}.
2423 fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2424 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2425 via_point_without_exit: (przez punkt)
2426 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2427 roundabout_without_exit: Na rondzie, wybierz %{name}
2428 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name}
2429 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name}
2430 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2431 destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy
2432 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2433 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2434 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2436 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2442 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2443 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2444 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2448 heading: Edytuj poprawkę
2449 submit: Zapisz poprawkę
2450 title: Edytuj poprawkę
2452 empty: Brak poprawek do pokazania.
2453 heading: Lista poprawek
2454 title: Lista poprawek
2457 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2458 submit: Utwórz poprawkę
2459 title: Tworzenie nowej poprawki
2461 description: 'Opis:'
2462 heading: Poprawka "%{title}"
2463 title: Wyświetlenie poprawki
2465 edit: Edytuj tę poprawkę
2466 destroy: Usuń tą poprawkę
2469 flash: Utworzono poprawkę.
2471 flash: Zapisano zmiany.
2473 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2474 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2475 flash: Poprawka usunięta.
2476 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.