1 # Messages for Asturian (Asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambeos
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodu
53 old_node: Nodu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
79 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
80 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
81 download: Descargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
83 title: Conxuntu de cambeos %{id}
84 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
85 osmchangexml: osmChange XML
86 title: Conxuntu de cambeos
88 belongs_to: "Pertenez a:"
89 bounding_box: "Cuadru de llende:"
91 closed_at: "Zarráu el:"
92 created_at: "Creáu el:"
94 one: "Tien el nodu darréu:"
95 other: "Tien los %{count} nodos darréu:"
97 one: "Tien la rellación darréu:"
98 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
100 one: "Tien la vía darréu:"
101 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
102 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
103 show_area_box: Ver cuadru d'área
105 changeset_comment: "Comentariu:"
106 deleted_at: "Desaniciáu el:"
107 deleted_by: "Desaniciáu por:"
108 edited_at: "Editáu el:"
109 edited_by: "Editáu por:"
110 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
113 entry: Rellación %{relation_name}
114 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
118 area: Ver área nun mapa más grande
119 node: Ver nodu nun mapa más grande
120 relation: Ver rellación nun mapa más grande
121 way: Ver la vía nun mapa más grande
125 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
126 next_node_tooltip: Nodu siguiente
127 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
128 next_way_tooltip: Vía siguiente
129 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
130 prev_node_tooltip: Nodu anterior
131 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
132 prev_way_tooltip: Vía anterior
134 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
135 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
136 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
138 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
139 download_xml: Descargar XML
142 node_title: "Nodu: %{node_name}"
143 view_history: ver historial
145 coordinates: "Coordenaes:"
148 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
149 download_xml: Descargar XML
150 node_history: Historial del nodu
151 node_history_title: "Historial del nodu: %{node_name}"
152 view_details: ver detalles
154 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
156 changeset: conxuntu de cambeos
162 showing_page: Amosando páxina
164 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
165 download_xml: Descargar XML
167 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
168 view_history: ver historial
173 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
174 download_xml: Descargar XML
175 relation_history: Historial de rellación
176 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
177 view_details: ver detalles
179 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
185 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
186 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
188 data_frame_title: Datos
189 data_layer_name: Datos
191 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
192 edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
193 hide_areas: Anubrir árees
194 history_for_feature: Historial de [[feature]]
195 load_data: Cargar datos
196 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
198 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
200 api: Recuperar esti área de l'API
201 back: Amosar llista d'oxetos
203 heading: Llista d'oxetos
215 private_user: usuariu priváu
216 show_areas: Amosar árees
217 show_history: Ver historial
218 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
220 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
224 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
225 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
226 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
228 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
230 changeset: conxuntu de cambeos
235 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
236 download_xml: Descargar XML
238 view_history: ver historial
240 way_title: "Vía: %{way_name}"
243 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
244 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
248 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
249 download_xml: Descargar XML
250 view_details: ver detalles
251 way_history: Historial de la vía
252 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
258 no_edits: (ensin ediciones)
259 show_area_box: ver cuadru d'área
260 still_editing: (editando entá)
261 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
262 changeset_paging_nav:
263 next: Siguiente »
264 previous: "« Anterior"
265 showing_page: Tas na páxina %{page}
273 description: Cambeos recientes
274 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
275 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
276 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
277 heading: Conxuntos de cambeos
278 heading_bbox: Conxuntos de cambeos
279 heading_user: Conxuntos de cambeos
280 heading_user_bbox: Conxuntos de cambeos
281 title: Conxuntos de cambeos
282 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
283 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
284 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
286 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
289 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
291 hide_link: Anubrir esti comentariu
295 other: "%{count} comentarios"
296 comment_link: Comentar esta entrada
298 edit_link: Editar esta entrada
299 hide_link: Anubrir esta entrada
300 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
301 reply_link: Responder a esta entrada
306 location: "Allugamientu:"
307 longitude: "Llonxitú:"
308 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
311 title: Editar entrada del diariu
312 use_map_link: usar mapa
315 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
316 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
318 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
319 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
321 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
322 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
324 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
325 new: Nueva entrada del diariu
326 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
327 newer_entries: Entraes más nueves
328 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
329 older_entries: Entraes anteriores
330 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
331 title: Diarios d'usuarios
332 user_title: Diariu de %{user}
335 location: "Allugamientu:"
338 title: Nueva entrada del diariu
340 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
341 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
342 title: Nun esiste la entrada del diariu
344 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
345 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
346 title: Nun esiste l'usuariu
348 leave_a_comment: Dexar un comentariu
350 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
352 title: Diariu de %{user} | %{title}
353 user_title: Diariu de %{user}
355 default: Predetermináu (anguaño %{name})
357 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
360 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
363 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
367 add_marker: Amestar un marcador al mapa
368 area_to_export: Área a esportar
369 embeddable_html: HTML empotrable
370 export_button: Esportar
371 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
373 format_to_export: Formatu a esportar
374 image_size: Tamañu d'imaxe
378 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
379 mapnik_image: Imaxe de Mapnik
382 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
383 osmarender_image: Imaxe d'Osmarender
385 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
388 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
389 heading: Área demasiao grande
392 add_marker: Amestar un marcador al mapa
393 change_marker: Camudar la posición del marcador
394 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
395 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
397 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
398 view_larger_map: Ver mapa mayor
402 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
403 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
404 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
409 description_osm_namefinder:
410 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
422 other: unos %{count}km
425 more_results: Más resultaos
426 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
429 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
430 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
431 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
432 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
433 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
434 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
435 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
436 search_osm_namefinder:
437 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
438 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
439 search_osm_nominatim:
443 arts_centre: Centru d'arte
444 atm: Caxeru automáticu
445 auditorium: Auditoriu
449 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
450 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
452 bureau_de_change: Troquéu de moneda
453 bus_station: Estación d'autobús
455 car_rental: Alquiler de coches
456 car_sharing: Compartir coche
457 car_wash: Llaváu de coches
462 college: Colexu universitariu
463 community_centre: Centru comunitariu
465 crematorium: Crematoriu
468 dormitory: Dormitoriu
469 drinking_water: Agua potable
470 driving_school: Autoescuela
472 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
473 fast_food: Comida rápida
474 ferry_terminal: Terminal de ferry
475 fire_hydrant: Boca d'incendios
476 fire_station: Bomberos
479 grave_yard: Cementeriu
480 gym: Ximnasiu / Fitness
481 hall: Centru de reuniones
482 health_centre: Centru de salú
485 hunting_stand: Puestu de caza
487 kindergarten: Guardería
491 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
492 nightclub: Sala de fiestes
494 nursing_home: Residencia asistencial
499 place_of_worship: Llugar de cultu
502 post_office: Oficina de correos
503 preschool: Preescolar
506 public_building: Edificiu públicu
507 public_market: Mercáu públicu
508 reception_area: Llugar de recepción
509 recycling: Puntu llimpiu
510 restaurant: Restaurán
511 retirement_home: Residencia de mayores
517 social_club: Club social
519 supermarket: Supermercáu
521 telephone: Teléfonu públicu
524 townhall: Casa conceyu
525 university: Universidá
526 vending_machine: Venta automática
527 veterinary: Ciruxía veterinaria
528 village_hall: Casa de la villa
529 waste_basket: Papelera
531 youth_centre: Centru de mocedá
533 administrative: Llende alministrativa
535 apartments: Bloque d'apartamentos
536 block: Bloque de viviendes
540 city_hall: Casa del conceyu
541 commercial: Edificiu comercial
542 dormitory: Dormitoriu
543 entrance: Accesu al edificiu
548 hall: Centru de reuniones
552 industrial: Edificiu industrial
553 office: Edificiu d'oficines
554 public: Edificiu públicu
555 residential: Edificiu residencial
556 retail: Edificiu comercial
557 school: Edificiu escolar
563 train_station: Estación de tren
564 university: Edificiu universitariu
567 bus_guideway: Carril bus con guía
568 bus_stop: Parada d'autobús
570 construction: Carretera en construcción
571 cycleway: Sienda ciclista
572 distance_marker: Marca de distancia
573 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
577 living_street: Cai residencial
578 minor: Carretera menor
580 motorway_junction: Enllaz d'autopista
581 motorway_link: Autopista
583 pedestrian: Vía peatonal
585 primary: Carretera primaria
586 primary_link: Enllaz de carretera primaria
587 raceway: Pista de carreres
588 residential: Residencial
590 secondary: Carretera secundaria
591 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
592 service: Carretera de serviciu
593 services: Servicios n'autopista
595 stile: Pasera de muries
596 tertiary: Carretera terciaria
599 trunk: Carretera nacional
600 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
601 unclassified: Carretera ensin clasificar
602 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
604 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
605 battlefield: Campu de batalla
606 boundary_stone: Finxu
619 wayside_cross: Cruceru
620 wayside_shrine: Ermita
623 allotments: Güertes recreatives
625 brownfield: Terrén en derribu
627 commercial: Área comercial
628 conservation: Conservación
629 construction: Construcción
631 farmland: Tierres de llabor
633 forest: Área forestal
635 greenfield: Plan d'espansión
636 industrial: Área industrial
639 military: Área militar
642 nature_reserve: Reserva natural
648 recreation_ground: Campu recreativu
650 residential: Área residencial
651 retail: Área comercial
656 beach_resort: Turismu de playa
657 fishing: Área de pesca
659 golf_course: Campu de golf
660 ice_rink: Pista de xelu
661 marina: Puertu deportivu
662 miniature_golf: Mini golf
663 nature_reserve: Reserva natural
665 pitch: Campu deportivu
666 playground: Xuegos infantiles
667 recreation_ground: Campu recreativu
668 slipway: Rampla de botadura
669 sports_centre: Centru deportivu
671 swimming_pool: Piscina
672 track: Pista de carreres
673 water_park: Parque acuáticu
678 cave_entrance: Boca de cueva
681 coastline: Llinia de costa
683 feature: Carauterística
711 wetlands: Llamuergues
717 county: Condáu, conceyu
726 municipality: Conceyu
727 postcode: Códigu postal
728 region: Fastera, provincia
730 state: Estáu, comunidá autónoma
731 subdivision: Subdivisión
734 unincorporated_area: Área ensin conceyu
737 abandoned: Ferrocarril abandonáu
738 construction: Ferrocarril en construcción
739 disused: Ferrocarril ensin usu
740 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
741 funicular: Tren funicular
743 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
744 junction: Disvíu de ferrocarril
745 level_crossing: Pasu a nivel
746 light_rail: Ferrocarril llixeru
748 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
749 platform: Andén de ferrocarril
750 preserved: Ferrocarril conserváu
751 spur: Apartaderu industrial
752 station: Estación de tren
753 subway: Estación de metro
754 subway_entrance: Entrada de metro
755 switch: Aguyes de ferrocarril
757 tram_stop: Parada de tranvía
758 yard: Apartaderu de clasificación
760 alcohol: Venta de bébores
764 beauty: Cuidaos corporales
765 beverages: Venta de bébores
766 bicycle: Tienda de bicicletes
770 car_dealer: Concesionariu d'automóviles
771 car_parts: Repuestos d'automóvil
772 car_repair: Taller d'automóviles
774 charity: Rastru solidariu
776 clothes: Tienda de ropa
777 computer: Tienda d'informática
778 confectionery: Confitería
779 convenience: Alimentación
781 cosmetics: Perfumería
782 department_store: Grandes almacenes
783 discount: Productos con descuentu
784 doityourself: Bricolax
786 dry_cleaning: Tintorería
787 electronics: Tienda d'electrónica
788 estate_agent: Axencia inmobiliaria
789 farm: Tienda de casería
790 fashion: Tienda de modes
794 funeral_directors: Servicios funerarios
796 gallery: Venta d'arte
797 garden_centre: Xardinería
798 general: Mercancía xeneral
799 gift: Tienda de regalos
800 greengrocer: Frutería
802 hairdresser: Peluquería
809 mall: Centru comercial
811 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
812 motorcycle: Venta de motos
816 organic: Comida ecolóxica
820 salon: Cuidaos corporales
822 shopping_centre: Centru comercial
824 stationery: Papelería
825 supermarket: Supermercáu
827 travel_agency: Axencia de viaxes
829 wine: Venta de bébores
831 alpine_hut: Refuxu de montaña
833 attraction: Interés turísticu
836 caravan_site: Camping pa caravanes
838 guest_house: Agospiamientu
841 information: Información
845 picnic_site: Área recreativa
846 theme_park: Parque temáticu
855 derelict_canal: Canal abandonáu
861 mineral_spring: Agua mineral
865 riverbank: Ribera'l ríu
868 water_point: Toma d'agua
869 waterfall: Saltu d'agua
874 cycle_map: Mapa ciclista
877 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
878 edit_tooltip: Editar el mapa
879 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
880 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
881 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
882 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
884 community_blogs: Blogues de la Comunidá
885 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
886 copyright: Copyright & Llicencia
887 documentation: Documentación
888 documentation_title: Documentación del proyeutu
889 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
890 donate_link_text: donando
892 edit_with: Editar con %{editor}
894 export_tooltip: Esportar datos del mapa
895 foundation: Fundación
896 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
897 gps_traces: Traces GPS
898 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
900 help_centre: Centru d'ayuda
901 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
904 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
905 inbox: buzón (%{count})
907 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
908 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
909 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
910 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
911 intro_2: OpenStreetMap te permite ver, editar y usar datos xeográficos de mou collaborativu dende uquiera del mundu.
912 intro_3: L'agospiamientu d'OpenStreetMap's cunta col amable encontu del %{ucl} y %{bytemark}. Otros collaboradores del proyeutu tan llistaos na %{partners}.
913 intro_3_bytemark: bytemark
914 intro_3_partners: wiki
915 intro_3_ucl: Centru de VR de la UCL
917 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
919 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
921 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
923 logout_tooltip: Colar
925 text: Fai un donativu
926 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
927 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
928 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
930 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
931 sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
932 tag_line: El wikimapamundi llibre
933 user_diaries: Diarios d'usuariu
934 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
936 view_tooltip: Ver el mapa
937 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
938 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
940 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
943 english_link: l'orixinal n'inglés
944 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
945 title: Tocante a esta traducción
947 mapping_link: principiar col mapéu
948 native_link: versión n'asturianu
949 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
950 title: Tocante a esta páxina
953 deleted: Mensaxe desaniciáu
957 my_inbox: El mio buzón
958 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
959 outbox: buzón de salida
960 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
963 you_have: Tienes %{new_count} mensaxes nuevos y %{old_count} mensaxes antiguos
965 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
966 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
968 delete_button: Desaniciar
969 read_button: Marcar como lleíu
970 reply_button: Contestar
971 unread_button: Marcar como non lleíu
973 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
975 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
976 message_sent: Mensaxe unviáu
978 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
980 title: Unviar mensaxe
982 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
983 heading: Esi mensaxe nun esiste
984 title: Esi mensaxe nun esiste
986 body: Nun hai dengún usuariu con esi nome.
987 heading: Nun esiste l'usuariu
988 title: Nun esiste l'usuariu
992 my_inbox: El mio %{inbox_link}
993 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
994 outbox: buzón de salida
995 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
997 title: Buzón de salida
999 you_have_sent_messages: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1001 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1002 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1005 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1006 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1007 reply_button: Contestar
1009 title: Lleer el mensaxe
1011 unread_button: Marcar como non lleíu
1012 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1014 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1015 sent_message_summary:
1016 delete_button: Desaniciar
1018 diary_comment_notification:
1019 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1020 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1021 hi: Bones %{to_user},
1022 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1024 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1026 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1028 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1029 email_confirm_plain:
1030 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1032 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1033 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1034 friend_notification:
1035 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1036 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1037 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1038 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1040 and_no_tags: ensin etiquetes.
1041 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1043 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1044 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1045 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1046 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1049 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1050 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1051 with_description: cola descripción
1052 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1054 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de contraseña"
1056 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1058 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1059 lost_password_plain:
1060 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1062 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na
1063 hopefully_you_2: cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1064 message_notification:
1065 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1066 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1067 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1068 hi: Bones %{to_user},
1070 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1071 signup_confirm_html:
1072 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1073 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1074 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1075 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1077 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1078 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1079 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1080 more_videos_here: más videos
1081 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1082 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1083 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1084 signup_confirm_plain:
1085 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1086 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1087 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1088 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1089 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1090 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1092 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1093 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1094 more_videos: "Equí hai más videos:"
1095 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1096 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1097 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1098 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1099 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1102 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1103 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1104 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1105 allow_write_api: camudar el mapa.
1106 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1107 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1108 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1112 title: Editar la to aplicación
1114 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1115 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1116 allow_write_api: camudar el mapa.
1117 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1118 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1119 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1121 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1123 support_url: URL d'encontu
1124 url: URL principal de l'aplicación
1126 application: Nome d'aplicación
1127 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1128 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1129 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1130 register_new: Rexistra la to aplicación
1131 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1132 title: Los mios detalles d'OAuth
1135 title: Rexistrar una aplicación nueva
1137 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1138 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1139 allow_write_api: camudar el mapa.
1140 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1141 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1142 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1143 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1144 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1147 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1148 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1149 js_3: Seique quieras probar el <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">visor de cuadros estáticos Tiles@Home</a> si nun pues activar JavaScript.
1151 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1152 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1153 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1154 permalink: Enllaz permanente
1155 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1156 shortlink: Enllaz curtiu
1158 map_key: Lleenda del mapa
1159 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1162 admin: Llende alministrativa
1163 allotments: Güertes recreatives
1165 - Aparcamientu d'aviones
1167 bridge: Borde prietu = ponte
1169 brownfield: Terrén en derribu
1170 building: Edificiu destacáu
1175 cemetery: Cementeriu
1176 centre: Centru deportivu
1177 commercial: Área comercial
1180 construction: Carreteres en construcción
1181 cycleway: Carril bici
1182 destination: Accesu pa destín
1184 footway: Camín peatonal
1185 forest: Área forestal
1188 industrial: Área industrial
1192 military: Área militar
1195 permissive: Accesu permisivu
1196 pitch: Campu deportivu
1197 primary: Carretera primaria
1198 private: Accesu priváu
1200 reserve: Reserva natural
1201 resident: Área residencial
1202 retail: Área de tiendes
1204 - Pista d'aeropuertu
1209 secondary: Carretera secundaria
1210 station: Estación de tren
1217 - Ferrocarril llixeru
1219 trunk: Carretera nacional
1220 tunnel: Borde de rayes = túnel
1221 unclassified: Carretera ensin clasificar
1222 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1226 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1229 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1232 search_results: Resultaos de la gueta
1235 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1238 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1239 upload_trace: Xubir traza GPS
1241 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1243 description: "Descripción:"
1246 filename: "Nome del ficheru:"
1247 heading: Editando la traza %{name}
1249 owner: "Propietariu:"
1251 save_button: Guardar cambeos
1252 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1254 tags_help: llendáu con comes
1255 title: Editando la traza %{name}
1256 uploaded_at: "Xubida:"
1257 visibility: "Visibilidá:"
1258 visibility_help: ¿qué ye esto?
1260 public_traces: Traces GPS públiques
1261 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1262 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1263 your_traces: Les tos traces GPS
1265 made_public: Traza fecha pública
1267 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1268 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1269 title: Nun esiste l'usuariu
1271 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1273 ago: hai %{time_in_words_ago}
1275 count_points: "%{count} puntos"
1277 edit_map: Editar el Mapa
1278 identifiable: IDENTIFICABLE
1285 trace_details: Amosar detalles de la traza
1286 trackable: RASTREABLE
1287 view_map: Ver el Mapa
1289 description: Descripción
1292 tags_help: llendáu con comes
1293 upload_button: Xubir
1294 upload_gpx: Xubir ficheru GPX
1295 visibility: Visibilidá
1296 visibility_help: ¿qué ye esto?
1298 see_all_traces: Ver toles traces
1299 see_your_traces: Ver toles tos traces
1300 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1301 upload_trace: Xubir una traza
1305 next: Siguiente »
1306 previous: "« Anterior"
1307 showing_page: Tas na páxina %{page}
1309 delete_track: Desaniciar esta traza
1310 description: "Descripción:"
1313 edit_track: Editar esta traza
1314 filename: "Nome del ficheru:"
1315 heading: Amosando la traza %{name}
1318 owner: "Propietariu:"
1321 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1323 title: Amosando la traza %{name}
1324 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1326 visibility: "Visibilidá:"
1328 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1329 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1330 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1331 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1334 latitude: "Llatitú:"
1335 longitude: "Llonxitú:"
1336 title: Editar la cuenta
1338 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1340 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1342 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1343 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1345 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1347 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1348 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1349 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1350 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1353 already have: ¿Yá tienes una cuenta d'OpenStreetMap? Entra nella, por favor.
1354 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1355 create_account: crear una cuenta
1356 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1358 login_button: Entrar
1359 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1360 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1361 password: "Contraseña:"
1362 please login: Entrar o %{create_user_link}.
1363 register now: Rexistrate agora
1364 remember: "Recordame:"
1366 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1368 heading: Colar d'OpenStreetMap
1369 logout_button: Colar
1372 email address: "Direición de corréu:"
1373 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1374 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la contraseña.
1375 new password button: Reaniciar contraseña
1376 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1377 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1378 title: Contraseña perdida
1380 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1382 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1383 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1385 display name: "Nome a amosar:"
1386 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1387 email address: "Direición de corréu:"
1388 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y encuantes confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvía solicitúes de confirmación, asegúrate d'incluir webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1389 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1390 password: "Contraseña:"
1391 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1392 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1393 title: Crear una cuenta
1395 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1396 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1397 title: Nun esiste l'usuariu
1400 nearby mapper: Mapeador próximu
1401 your location: El to allugamientu
1403 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1404 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1406 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1407 flash changed: Se camudó la to contraseña
1408 heading: Reaniciar la contraseña de %{user}
1409 password: "Contraseña:"
1410 reset: Reaniciar contraseña
1411 title: Reaniciar contraseña
1413 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1414 heading: Cuenta suspendida
1415 title: Cuenta suspendida
1416 webmaster: webmaster
1419 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1420 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1422 heading: Condiciones de collaboración
1426 rest_of_world: Restu del mundu
1427 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1428 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1429 title: Condiciones de collaboración
1430 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1432 activate_user: activar esti usuariu
1433 add as friend: amestar como amigu
1434 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1435 block_history: ver los bloqueos recibíos
1436 blocks by me: bloqueos puestos
1437 blocks on me: bloqueos recibíos
1439 confirm_user: confirmar esti usuariu
1440 create_block: bloquiar esti usuariu
1441 created from: "Creáu dende:"
1442 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1443 delete_user: desaniciar esti usuariu
1444 description: Descripción
1447 email address: "Direición de corréu:"
1448 hide_user: anubrir esti usuariu
1449 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1450 km away: a %{count}km de distancia
1451 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1452 m away: a %{count}m de distancia
1453 mapper since: "Mapeador dende:"
1454 moderator_history: ver los bloqueos puestos
1455 my diary: el mio diariu
1456 my edits: les mios ediciones
1457 my settings: les mios preferencies
1458 my traces: les mios traces
1459 nearby users: Otros usuarios próximos
1460 new diary entry: nueva entrada del diariu
1461 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1462 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1463 oauth settings: configuración OAuth
1464 remove as friend: desaniciar como amigu
1466 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1468 administrator: Dar accesu d'alministrador
1469 moderator: Dar accesu de moderador
1470 moderator: Esti usuariu ye moderador
1472 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1473 moderator: Quitar accesu de moderador
1474 send message: unviar mensaxe
1475 settings_link_text: preferencies
1476 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1479 unhide_user: amosar esti usuariu
1480 user location: Allugamientu del usuariu
1481 your friends: Los tos amigos
1484 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1485 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1486 title: Bloqueos fechos por %{name}
1488 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1489 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1490 title: Bloqueos fechos a %{name}
1492 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1493 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1494 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1496 back: Ver tolos bloqueos
1497 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1498 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1499 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1500 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1501 show: Ver esti bloquéu
1502 submit: Anovar el bloquéu
1503 title: Editando el bloquéu de %{name}
1505 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1506 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1507 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1509 time_future: Fina en %{time}.
1510 time_past: Finó hai %{time}.
1511 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1513 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1514 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1515 title: Bloqueos d'usuariu
1517 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloque.
1519 back: Ver tolos bloqueos
1520 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1521 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1522 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1523 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1524 submit: Crear un bloquéu
1525 title: Creando un bloquéu a %{name}
1526 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1527 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1529 back: Tornar al índiz
1530 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1532 confirm: ¿Tas seguru?
1533 creator_name: Creador
1534 display_name: Usuariu bloquiáu
1536 not_revoked: (non desaniciáu)
1537 reason: Motivu del bloquéu
1538 revoke: ¡Desaniciar!
1539 revoker_name: Desaniciáu por
1544 other: "%{count} hores"
1546 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1547 flash: Esti bloquéu se desanició.
1548 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1549 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1550 revoke: ¡Desaniciar!
1551 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1552 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1554 back: Ver tolos bloqueos
1555 confirm: ¿Tas seguru?
1557 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1558 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1559 reason: "Motivu del bloquéu:"
1560 revoke: ¡Desaniciar!
1561 revoker: "Desaniciador:"
1564 time_future: Fina en %{time}
1565 time_past: Finó hai %{time}
1566 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1568 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1569 success: Bloquéu anováu.
1572 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1573 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1574 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1575 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1577 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1579 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1580 heading: Confirmar dar rol
1581 title: Confirmar dar rol
1583 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1585 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1586 heading: Confirmar quitar rol
1587 title: Confirmar quitar rol