1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
14 acl: Llista de Control d'Accesu
15 changeset: Conxuntu de cambeos
16 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
18 diary_comment: Comentariu del diariu
19 diary_entry: Entrada del diariu
24 node_tag: Etiqueta del nuedu
26 old_node: Nuedu antiguu
27 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
28 old_relation: Rellación antigua
29 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
30 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
32 old_way_node: Nuedu de via antigua
33 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
35 relation_member: Miembru de la rellación
36 relation_tag: Etiqueta de la rellación
39 tracepoint: Puntu de traza
40 tracetag: Etiqueta de traza
42 user_preference: Preferencia d'usuariu
43 user_token: Token d'usuariu
45 way_node: Nuedu de vía
46 way_tag: Etiqueta de vía
67 description: Descripción
72 recipient: Destinatariu
76 display_name: Nome a amosar
77 description: Descripción
79 pass_crypt: Contraseña
81 default: Predetermináu (anguaño %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
87 description: iD (editor nel navegador)
90 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
93 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
98 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
104 in_changeset: Conxuntu de cambios
106 no_comment: (nun hai comentarios)
108 download_xml: Descargar XML
109 view_history: Ver historial
110 view_details: Ver detalles
111 location: 'Allugamientu:'
113 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
115 node: Nuedos (%{count})
116 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
118 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
119 relation: Rellaciones (%{count})
120 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
121 comment: Comentarios (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
124 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
125 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Conxuntu de cambeos %{id}
129 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
130 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
131 discussion: Alderique
133 title: 'Nuedu: %{name}'
134 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
136 title: 'Vía: %{name}'
137 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
140 one: parte de la vía %{related_ways}
141 other: parte de les víes %{related_ways}
143 title: 'Rellación: %{name}'
144 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
153 entry: Rellación %{relation_name}
154 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
156 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
161 changeset: conxuntu de cambios
164 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
169 changeset: conxuntu de cambios
172 redaction: Redaición de %{id}
173 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
174 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
180 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
181 navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
183 load_data: Cargar datos
188 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
189 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
190 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
191 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
192 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
196 description: Descripción
197 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
198 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
199 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
200 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
201 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
203 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
205 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
213 title: Consultar entidaes
214 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
215 nearby: Entidaes cercanes
216 enclosing: Entidaes envolventes
218 changeset_paging_nav:
219 showing_page: Páxina %{page}
224 no_edits: (ensin ediciones)
225 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
233 title: Conxuntos de cambios
234 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
235 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
236 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
237 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
238 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
239 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
240 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
241 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
242 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
243 load_more: Cargar más
245 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
247 title_all: Alderique del conxuntu de cambios d'OpenStreetMap
248 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambios #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
249 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
251 commented_at_html: Anovado hai %{when}
252 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
253 full: Alderique completu
256 title: Nueva entrada del diariu
257 publish_button: Espublizar
259 title: Diarios d'usuarios
260 title_friends: Diarios de collacios
261 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
262 user_title: Diariu de %{user}
263 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
264 new: Nueva entrada del diariu
265 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
266 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
267 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
268 older_entries: Entraes anteriores
269 newer_entries: Entraes más nueves
271 title: Editar entrada del diariu
275 location: 'Allugamientu:'
277 longitude: 'Llonxitú:'
278 use_map_link: usar mapa
280 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
282 title: Diariu de %{user} | %{title}
283 user_title: Diariu de %{user}
284 leave_a_comment: Dexar un comentariu
285 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
289 title: Nun esiste la entrada del diariu
290 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
291 body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
292 la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
294 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
295 comment_link: Comentar esta entrada
296 reply_link: Responder a esta entrada
298 zero: Ensin comentarios
300 other: '%{count} comentarios'
301 edit_link: Editar esta entrada
302 hide_link: Anubrir esta entrada
305 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
306 hide_link: Anubrir esti comentariu
309 location: 'Allugamientu:'
314 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
315 description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
317 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
318 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
321 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
323 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
328 newer_comments: Comentarios nuevos
329 older_comments: Comentarios anteriores
333 area_to_export: Área a esportar
334 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
335 format_to_export: Formatu a esportar
336 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
337 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
338 embeddable_html: HTML empotrable
340 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
341 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
343 advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
344 de les fontes de la llista siguiente:'
345 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
346 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
347 pa descargar cantidaes grandes de datos.
350 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
353 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
354 de datos d'OpenStreetMap
356 title: Descargues de Geofabrik
357 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
360 title: Estractos de Metro
361 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
365 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
370 image_size: Tamañu d'imaxe
372 add_marker: Amestar un marcador al mapa
376 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
377 export_button: Esportar
381 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
382 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
383 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
385 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 search_osm_nominatim:
395 cable_car: Teleféricu
396 chair_lift: Telesilla
399 station: Estación de cable
402 apron: Aparcaderu d'aviones
406 taxiway: Cai de rodaxe
409 animal_shelter: Refuxu d'animales
410 arts_centre: Centru d'arte
411 atm: Caxeru automáticu
416 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
417 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
418 biergarten: Merenderu
419 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
421 bureau_de_change: Troquéu de moneda
422 bus_station: Estación d'autobús
424 car_rental: Alquiler de coches
425 car_sharing: Compartir coche
426 car_wash: Llaváu de coches
428 charging_station: Estación de carga
433 college: Colexu universitariu
434 community_centre: Centru comunitariu
436 crematorium: Crematoriu
439 dormitory: Dormitoriu
440 drinking_water: Agua potable
441 driving_school: Autoescuela
443 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
444 fast_food: Comida rápida
445 ferry_terminal: Terminal de ferry
446 fire_hydrant: Boca d'incendios
447 fire_station: Bomberos
448 food_court: Zona de restaurantes
451 gambling: Xuegos d'azar
452 grave_yard: Cementeriu
453 gym: Ximnasiu / Fitness
454 health_centre: Centru de salú
456 hunting_stand: Puestu de caza
458 kindergarten: Guardería
462 monastery: Monasteriu
463 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
464 nightclub: Sala de fiestes
466 nursing_home: Residencia asistencial
469 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
471 place_of_worship: Llugar de cultu
474 post_office: Oficina de correos
475 preschool: Preescolar
478 public_building: Edificiu públicu
479 reception_area: Llugar de recepción
480 recycling: Puntu llimpiu
481 restaurant: Restaurán
482 retirement_home: Residencia de mayores
488 social_centre: Centru social
489 social_club: Club social
490 social_facility: Instalación social
492 swimming_pool: Piscina
494 telephone: Teléfonu públicu
497 townhall: Casa conceyu
498 university: Universidá
499 vending_machine: Venta automática
500 veterinary: Ciruxía veterinaria
501 village_hall: Casa de la villa
502 waste_basket: Papelera
503 waste_disposal: Contenedor pa basories
504 youth_centre: Centru de mocedá
506 administrative: Llende alministrativa
507 census: Llende censal
508 national_park: Parque Nacional
509 protected_area: Área protexida
512 suspension: Ponte colgante
513 swing: Ponte xiratoria
519 brewery: Fábrica de cerveza
520 carpenter: Carpinteru
521 electrician: Electricista
524 photographer: Fotógrafu
528 "yes": Tienda d'artesanía
530 ambulance_station: Base d'ambulancies
531 defibrillator: Desfibrilador
532 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
533 phone: Teléfonu d'emerxencia
535 abandoned: Autopista abandonada
537 bus_guideway: Carril bus con guía
538 bus_stop: Parada d'autobús
539 construction: Carretera en construcción
540 cycleway: Sienda ciclista
542 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
545 living_street: Cai residencial
548 motorway_junction: Enllaz d'autopista
549 motorway_link: Autopista
551 pedestrian: Vía peatonal
553 primary: Carretera primaria
554 primary_link: Enllaz de carretera primaria
555 proposed: Carretera propuesta
556 raceway: Pista de carreres
557 residential: Cai residencial
558 rest_area: Área de descansu
560 secondary: Carretera secundaria
561 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
562 service: Carretera de serviciu
563 services: Servicios n'autopista
567 tertiary: Carretera terciaria
568 tertiary_link: Carretera terciaria
570 traffic_signals: Semáforos
572 trunk: Carretera nacional
573 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
574 unclassified: Carretera ensin clasificar
575 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
578 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
579 battlefield: Campu de batalla
580 boundary_stone: Finxu
581 building: Edificiu históricu
585 city_gate: Puerta de la ciudá
588 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
595 roman_road: Via romana
600 wayside_cross: Cruceru
601 wayside_shrine: Ermita
606 allotments: Güertes recreatives
608 brownfield: Terrén en derribu
610 commercial: Área comercial
611 conservation: Conservación
612 construction: Construcción
614 farmland: Tierres de llabor
616 forest: Área forestal
619 greenfield: Plan d'espansión
620 industrial: Área industrial
623 military: Área militar
628 recreation_ground: Campu recreativu
630 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
631 residential: Área residencial
632 retail: Área comercial
633 road: Área de carretera
634 village_green: Prau municipal
636 "yes": Usu del terrén
638 beach_resort: Turismu de playa
639 bird_hide: Observatoriu d'aves
642 dog_park: Parque pa perros
643 fishing: Área de pesca
644 fitness_centre: Centru de fitness
645 fitness_station: Ximnasiu
647 golf_course: Campu de golf
648 horse_riding: Equitación
649 ice_rink: Pista de xelu
650 marina: Puertu deportivu
651 miniature_golf: Mini golf
652 nature_reserve: Reserva natural
654 pitch: Campu deportivu
655 playground: Xuegos infantiles
656 recreation_ground: Campu recreativu
657 resort: Urbanización pa vacaciones
659 slipway: Rampla de botadura
660 sports_centre: Centru deportivu
662 swimming_pool: Piscina
663 track: Pista de carreres
664 water_park: Parque acuáticu
671 "yes": Fecho pol home
673 airfield: Aeródromu militar
677 "yes": Puertu de montaña
682 cave_entrance: Boca de cueva
688 forest: Área forestal
719 administrative: Alministración
720 architect: Arquitectu
722 employment_agency: Oficina d'emplegu
723 estate_agent: Axencia inmobiliaria
724 government: Oficina gubernamental
725 insurance: Axencia de seguros
728 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
729 travel_agent: Axencia de viaxes
732 allotments: Güertes recreatives
737 county: Condáu, conceyu
744 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
747 municipality: Conceyu
748 neighbourhood: Vecindá
749 postcode: Códigu postal
750 region: Fastera, provincia
752 state: Estáu, comunidá autónoma
753 subdivision: Subdivisión
756 unincorporated_area: Área ensin conceyu
760 abandoned: Ferrocarril abandonáu
761 construction: Ferrocarril en construcción
762 disused: Ferrocarril ensin usu
763 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
764 funicular: Tren funicular
766 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
767 junction: Disvíu de ferrocarril
768 level_crossing: Pasu a nivel
769 light_rail: Ferrocarril llixeru
770 miniature: Ferrocarril en miniatura
772 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
773 platform: Andén de ferrocarril
774 preserved: Ferrocarril conserváu
775 proposed: Ferrocarril propuestu
776 spur: Apartaderu industrial
777 station: Estación de tren
780 subway_entrance: Entrada de metro
781 switch: Aguyes de ferrocarril
783 tram_stop: Parada de tranvía
785 alcohol: Venta de bébores
786 antiques: Antigüedaes
789 beauty: Cuidaos corporales
790 beverages: Venta de bébores
791 bicycle: Tienda de bicicletes
796 car_parts: Repuestos d'automóvil
797 car_repair: Taller d'automóviles
799 charity: Rastru solidariu
801 clothes: Tienda de ropa
802 computer: Tienda d'informática
803 confectionery: Confitería
804 convenience: Alimentación
806 cosmetics: Perfumería
808 department_store: Grandes almacenes
809 discount: Productos con descuentu
810 doityourself: Bricolax
811 dry_cleaning: Tintorería
812 electronics: Tienda d'electrónica
813 estate_agent: Axencia inmobiliaria
814 farm: Tienda de casería
815 fashion: Tienda de modes
819 funeral_directors: Servicios funerarios
821 gallery: Venta d'arte
822 garden_centre: Xardinería
823 general: Mercancía xeneral
824 gift: Tienda de regalos
825 greengrocer: Frutería
827 hairdresser: Peluquería
834 mall: Centru comercial
836 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
837 motorcycle: Venta de motos
841 organic: Comida ecolóxica
846 salon: Cuidaos corporales
847 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
849 shopping_centre: Centru comercial
851 stationery: Papelería
852 supermarket: Supermercáu
855 travel_agency: Axencia de viaxes
857 wine: Venta de bébores
860 alpine_hut: Refuxu de montaña
861 apartment: Apartamentu
863 attraction: Interés turísticu
864 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
867 caravan_site: Camping pa caravanes
870 guest_house: Agospiamientu
873 information: Información
876 picnic_site: Área recreativa
877 theme_park: Parque temáticu
884 artificial: Vía acuática artificial
888 derelict_canal: Canal abandonáu
899 waterfall: Saltu d'agua
903 level2: Frontera de país
904 level4: Frontera d'estáu
905 level5: Frontera de rexón
906 level6: Frontera de condáu
907 level8: Frontera de ciudá
908 level9: Frontera de villa
909 level10: Frontera de barriu
912 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
914 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
920 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
921 more_results: Más resultaos
924 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
925 home: Dir al llugar d'entamu
927 log_in: Aniciar sesión
928 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
930 start_mapping: Principiar col mapéu
931 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
936 export_data: Esportar datos
937 gps_traces: Traces GPS
938 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
939 user_diaries: Diarios d'usuariu
940 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
941 edit_with: Editar con %{editor}
942 tag_line: El wikimapamundi llibre
943 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
944 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
945 llibre baxo una llicencia abierta.
946 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
947 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
949 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
950 partners_ic: Imperial College de Londres
951 partners_bytemark: Bytemark Hosting
952 partners_partners: asociaos
953 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
954 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
955 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
956 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
957 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
960 copyright: Drechos d'autor
962 community_blogs: Blogues de la Comunidá
963 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
964 foundation: Fundación
965 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
967 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
968 text: Fai un donativu
969 learn_more: Más información
973 title: Tocante a esta traducción
974 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
975 la páxina n'inglés tendrá prioridá
976 english_link: l'orixinal n'inglés
978 title: Tocante a esta páxina
979 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
980 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
982 native_link: versión n'asturianu
983 mapping_link: principiar col mapéu
985 title_html: Drechos d'autor y llicencia
987 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
988 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
989 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
990 href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
991 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
992 de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
993 Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
994 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
995 llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
996 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
997 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
998 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
999 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1000 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1002 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1003 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1005 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1007 attribution_example:
1008 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1009 title: Exemplu de reconocimientu
1010 more_title_html: Pa saber más
1012 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1013 href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1014 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1016 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1017 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1018 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1019 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1020 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1021 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1022 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1023 d''otres fontes, ente elles:'
1024 contributors_at_html: |-
1025 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1026 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1027 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1028 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1029 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1030 contributors_ca_html: |-
1031 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1032 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1033 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1035 contributors_fi_html: |-
1036 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1037 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1038 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1039 Générale des Impôts.'
1040 contributors_nl_html: |-
1041 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1042 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1043 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1044 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1045 contributors_si_html: |-
1046 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1047 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1048 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1049 (información pública d'Eslovenia).
1050 contributors_za_html: |-
1051 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1052 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1053 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1054 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1055 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1056 contributors_footer_1_html: |-
1057 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1058 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1059 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1060 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1061 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1062 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1063 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1064 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1065 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1066 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1067 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1069 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1070 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1071 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1072 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1074 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1075 trademarks_1_html: OpenStreetMap ,el logotipu de la lente y Estáu del Mapa son
1076 marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante
1077 al usu de les marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1078 de trabayu sobro llicencies</a>.
1081 introduction_html: |-
1082 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1083 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1084 de les coses más importantes que necesita saber.
1086 title: Qué hai nel Mapa
1088 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1089 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1090 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1092 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1093 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1095 title: Términos básicos pa facer mapes
1096 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1097 importantes que puen ser afayadices.
1098 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1100 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1102 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1103 regueru, llagu o edificiu.
1105 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1106 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1109 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1110 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1111 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1112 sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1113 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1116 title: ¿Tien alguna entruga?
1117 paragraph_1_html: |-
1118 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1119 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1120 start_mapping: Principiar col mapéu
1122 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1123 paragraph_1_html: |-
1124 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1125 ye fácil amestar una nota.
1126 paragraph_2_html: |-
1127 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1128 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1129 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1131 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1135 title: Xunise a la comunidá
1136 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1137 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1138 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1140 instructions_html: |-
1141 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1142 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1143 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1145 title: Otres preocupaciones
1146 explanation_html: |-
1147 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1148 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1150 title: Algamar ayuda
1151 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1152 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1156 title: Bienveníos a OSM
1157 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1159 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1160 title: Guía del principiante
1161 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1163 url: https://help.openstreetmap.org/
1164 title: help.openstreetmap.org
1165 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1168 title: Llistes de corréu
1169 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1170 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1173 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1174 d'un tablón d'anuncios.
1177 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1181 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1182 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1184 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1185 title: wiki.openstreetmap.org
1186 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1189 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1190 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1191 pa móviles, y preseos de hardware'
1192 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1193 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1194 y muncho más, pel mundu enteru.
1195 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1196 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1197 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1198 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1199 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1200 community_driven_html: |-
1201 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1202 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1203 open_data_title: Datos abiertos
1204 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1205 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1206 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1207 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1208 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1210 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1211 la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1212 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios remanaos pola OSMF tán suxetos
1213 les nueses <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1214 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1215 de privacidá</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1216 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1217 drechos d'autor u otru tema llegal."
1218 partners_title: Asociaos
1220 diary_comment_notification:
1221 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1222 hi: Bones %{to_user},
1223 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1225 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1226 o contestar en %{replyurl}
1227 message_notification:
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1230 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1231 friend_notification:
1232 hi: Bones %{to_user},
1233 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1234 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1235 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1236 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1239 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1240 with_description: cola descripción
1241 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1242 and_no_tags: ensin etiquetes.
1244 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1245 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1246 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1248 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1250 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1251 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1254 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1256 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1257 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1258 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1259 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1262 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1263 email_confirm_plain:
1265 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1266 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1267 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1270 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1271 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1272 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1274 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1275 lost_password_plain:
1277 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1278 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1279 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1282 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1283 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1284 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1285 note_comment_notification:
1286 anonymous: Un usuariu anónimu
1289 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1291 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1292 nota na que ta interesáu'
1293 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1295 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1296 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1298 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1299 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1301 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1302 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1303 La nota ta cerca de %{place}.'
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1307 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1308 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1309 La nota ta cerca de %{place}.'
1310 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1311 changeset_comment_notification:
1312 hi: Bones %{to_user},
1315 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1317 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1318 cambios que t''interesa'
1319 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1320 de cambios creáu el %{time}'
1321 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1322 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1323 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1324 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1325 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1326 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1327 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1331 my_inbox: El mio buzón
1332 outbox: buzón de salida
1333 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1335 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1336 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1338 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1339 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1343 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1344 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1346 unread_button: Marcar como non lleíu
1347 read_button: Marcar como lleíu
1348 reply_button: Contestar
1349 delete_button: Desaniciar
1351 title: Unviar mensaxe
1352 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1356 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1357 message_sent: Mensaxe unviáu
1358 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1359 de poder unviar más.
1361 title: Esi mensaxe nun esiste
1362 heading: Esi mensaxe nun esiste
1363 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1365 title: Buzón de salida
1366 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1368 outbox: buzón de salida
1370 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1371 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1375 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1376 %{people_mapping_nearby_link}?
1377 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1379 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1380 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1382 title: Lleer el mensaxe
1386 reply_button: Contestar
1387 unread_button: Marcar como non lleíu
1390 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1391 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1392 sent_message_summary:
1393 delete_button: Desaniciar
1395 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1396 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1398 deleted: Mensaxe desaniciáu
1401 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1403 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1404 permalink: Enllaz permanente
1405 shortlink: Enllaz curtiu
1406 createnote: Amestar una nota
1408 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1409 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1410 y de que tea activada la opción de control remotu
1412 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1413 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1414 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1415 user_page_link: páxina d'usuariu
1416 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1417 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1418 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1419 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1420 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1421 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1422 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1423 nel botón guardar si apaez esi botón).
1424 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1426 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1427 2, tienes de calcar en guardar).
1428 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1429 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1430 se necesiten pa esta carauterística.
1432 search_results: Resultaos de la gueta
1436 get_directions: Obtener indicaciones
1437 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1441 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1447 main_road: Carretera principal
1448 trunk: Carretera nacional
1449 primary: Carretera primaria
1450 secondary: Carretera secundaria
1451 unclassified: Carretera ensin clasificar
1454 cycleway: Carril bici
1455 cycleway_national: Carril bici nacional
1456 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1457 cycleway_local: Carril bici llocal
1458 footway: Camín peatonal
1462 - Ferrocarril llixeru
1468 - Pista d'aeropuertu
1471 - Aparcamientu d'aviones
1473 admin: Llende alministrativa
1474 forest: Área forestal
1478 resident: Área residencial
1482 retail: Área de tiendes
1483 industrial: Área industrial
1484 commercial: Área comercial
1490 brownfield: Terrén en derribu
1491 cemetery: Cementeriu
1492 allotments: Güertes recreatives
1493 pitch: Campu deportivu
1494 centre: Centru deportivu
1495 reserve: Reserva natural
1496 military: Área militar
1500 building: Edificiu destacáu
1501 station: Estación de tren
1505 tunnel: Borde de rayes = túnel
1506 bridge: Borde prietu = ponte
1507 private: Accesu priváu
1508 destination: Accesu pa destín
1509 construction: Carreteres en construcción
1510 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1511 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1515 preview: Vista previa
1517 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1520 subheading: Cabecera secundaria
1521 unordered: Llista ensin ordenar
1522 ordered: Llista ordenada
1523 first: Primer elementu
1524 second: Segundu elementu
1528 alt: Testu alternativu
1532 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1533 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1534 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1536 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1537 puntos axeitaos con marques d'hora)
1539 upload_trace: Xubir traza GPS
1540 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1541 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1542 corréu al completase.
1544 title: Editando la traza %{name}
1545 heading: Editando la traza %{name}
1546 filename: 'Nome del ficheru:'
1548 uploaded_at: 'Xubida:'
1550 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1553 owner: 'Propietariu:'
1554 description: 'Descripción:'
1556 tags_help: llendáu con comes
1557 save_button: Guardar cambeos
1558 visibility: 'Visibilidá:'
1559 visibility_help: ¿qué ye esto?
1561 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1562 description: 'Descripción:'
1564 tags_help: llendáu con comes
1565 visibility: 'Visibilidá:'
1566 visibility_help: ¿qué ye esto?
1567 upload_button: Xubir
1570 upload_trace: Xubir una traza
1571 see_all_traces: Ver toles traces
1572 see_your_traces: Ver toles tos traces
1573 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1574 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1575 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1576 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1577 la cola pa otros usuarios.}}'
1581 title: Amosando la traza %{name}
1582 heading: Amosando la traza %{name}
1584 filename: 'Nome del ficheru:'
1588 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1591 owner: 'Propietariu:'
1592 description: 'Descripción:'
1595 edit_track: Editar esta traza
1596 delete_track: Desaniciar esta traza
1597 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1598 visibility: 'Visibilidá:'
1600 showing_page: Páxina %{page}
1601 older: Traces más antigües
1602 newer: Traces más nueves
1605 count_points: '%{count} puntos'
1606 ago: hai %{time_in_words_ago}
1608 trace_details: Amosar detalles de la traza
1609 view_map: Ver el Mapa
1611 edit_map: Editar el Mapa
1613 identifiable: IDENTIFICABLE
1615 trackable: RASTREABLE
1620 public_traces: Traces GPS públiques
1621 your_traces: Les tos traces GPS
1622 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1623 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1624 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1625 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1626 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1629 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1631 made_public: Traza fecha pública
1633 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1635 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1636 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1639 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1641 description_with_count:
1642 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1643 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1644 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1647 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1648 nel restolador enantes de siguir.
1650 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1652 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1653 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1654 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1656 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1657 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1658 aceutalos, pero debes conocelos.
1661 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1662 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1663 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1664 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1665 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1666 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1667 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1668 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1669 allow_write_api: camudar el mapa.
1670 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1671 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1672 allow_write_notes: camudar notes.
1673 grant_access: Permitir accesu
1675 title: Solicitú d'autorización permitida
1676 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1677 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1679 title: Falló la solicitú d'autorización
1680 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1681 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1683 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1685 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1688 title: Rexistrar una aplicación nueva
1691 title: Editar la to aplicación
1694 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1695 key: 'Clave del consumidor:'
1696 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1697 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1698 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1699 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1700 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1701 edit: Editar los detalles
1702 delete: Desaniciar cliente
1703 confirm: ¿Tas seguru?
1704 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1705 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1706 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1707 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1708 allow_write_api: camudar el mapa.
1709 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1710 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1711 allow_write_notes: camudar notes.
1713 title: Los mios detalles d'OAuth
1714 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1715 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1716 application: Nome d'aplicación
1717 issued_at: Emitíu el
1718 revoke: ¡Desaniciar!
1719 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1720 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1721 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1722 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1723 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1724 register_new: Rexistra la to aplicación
1728 url: URL principal de l'aplicación
1729 callback_url: URL de retornu
1730 support_url: URL d'encontu
1731 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1732 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1733 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1734 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1735 allow_write_api: camudar el mapa.
1736 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1737 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1738 allow_write_notes: camudar notes.
1740 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1742 flash: Se rexistró la información correutamente
1744 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1746 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1751 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1752 password: 'Contraseña:'
1753 openid: '%{logo} OpenID:'
1754 remember: 'Recordame:'
1755 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1756 login_button: Entrar
1757 register now: Rexistrate agora
1758 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1759 d''usuariu y contraseña:'
1760 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1761 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1762 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1763 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1764 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1765 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1766 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1767 otru corréu de confirmación</a>.
1768 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1769 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1771 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1772 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1775 title: Aniciar sesión con OpenID
1776 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1778 title: Aniciar sesión con Google
1779 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1781 title: Anicia sesión con Facebook
1782 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1784 title: Anicia sesión con Windows Live
1785 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1787 title: Aniciar sesión con GitHub
1788 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1790 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1791 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1793 title: Aniciar sesión con Yahoo
1794 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1796 title: Aniciar sesión con Wordpress
1797 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1799 title: Aniciar sesión con AOL
1800 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1803 heading: Colar d'OpenStreetMap
1804 logout_button: Salir
1806 title: Contraseña perdida
1807 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1808 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1809 new password button: Reestablecer contraseña
1810 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1811 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1812 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1813 pa que puedas reaniciala ceo.
1814 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1816 title: Reestablecer contraseña
1817 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1818 password: 'Contraseña:'
1819 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1820 reset: Reaniciar contraseña
1821 flash changed: Cambióse la contraseña
1822 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1825 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1827 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1828 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1831 header: Llibre y editable
1833 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1834 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1835 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1836 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1837 de collaboración</a>.
1838 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1839 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1840 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1841 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1842 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1843 display name: 'Nome a amosar:'
1844 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1845 más sero nes preferencies.
1846 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1847 password: 'Contraseña:'
1848 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1849 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1850 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1851 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1852 continue: Date d'alta
1853 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1854 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1855 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1857 title: Condiciones de collaboración
1858 heading: Condiciones de collaboración
1859 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1860 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1862 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1863 pasen a ser Dominiu Públicu
1864 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1865 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1866 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1869 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1870 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1871 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1875 rest_of_world: Restu del mundu
1877 title: Nun esiste l'usuariu
1878 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1879 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1880 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1883 my diary: El mio diariu
1884 new diary entry: nueva entrada del diariu
1885 my edits: Les mios ediciones
1886 my traces: Les mios traces
1887 my notes: Les mios notes
1888 my messages: Los mios mensaxes
1889 my profile: El mio perfil
1890 my settings: Les mios preferencies
1891 my comments: Los mios comentarios
1892 oauth settings: configuración OAuth
1893 blocks on me: Bloqueos recibíos
1894 blocks by me: Bloqueos puestos
1895 send message: Unviar mensaxe
1899 notes: Notes de mapa
1900 remove as friend: Desaniciar como amigu
1901 add as friend: Amestar como amigu
1902 mapper since: 'Mapeador dende:'
1903 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1904 ct status: 'Términos de collaboración:'
1905 ct undecided: Indecisu
1906 ct declined: Refugada
1907 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1908 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1909 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1910 created from: 'Creáu dende:'
1912 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1913 description: Descripción
1914 user location: Allugamientu del usuariu
1915 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1916 ver los usuarios cercanos.
1917 settings_link_text: preferencies
1918 your friends: Los tos amigos
1919 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1920 km away: a %{count}km de distancia
1921 m away: a %{count}m de distancia
1922 nearby users: Otros usuarios próximos
1923 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1925 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1926 moderator: Esti usuariu ye moderador
1928 administrator: Dar accesu d'alministrador
1929 moderator: Dar accesu de moderador
1931 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1932 moderator: Quitar accesu de moderador
1933 block_history: Bloqueos activos
1934 moderator_history: Bloqueos puestos
1935 comments: Comentarios
1936 create_block: Bloquiar esti usuariu
1937 activate_user: Activar esti usuariu
1938 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
1939 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1940 hide_user: Anubrir esti usuariu
1941 unhide_user: Amosar esti usuariu
1942 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1944 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1945 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1946 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1947 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1949 your location: El to allugamientu
1950 nearby mapper: Mapeador próximu
1953 title: Editar la cuenta
1954 my settings: Les mios preferencies
1955 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1956 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1957 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1958 external auth: 'Autenticación esterna:'
1960 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1961 link text: ¿qué ye esto?
1963 heading: 'Ediciones públiques:'
1964 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1965 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1966 enabled link text: ¿qué ye esto?
1967 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1969 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1970 public editing note:
1971 heading: Edición pública
1972 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1973 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1974 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1975 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1976 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1977 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1978 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1979 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1981 heading: Términos de collaboración
1982 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1983 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1984 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1985 nuevos términos de collaboración.
1986 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1988 link text: ¿qué ye esto?
1989 profile description: 'Descripción del perfil:'
1990 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1991 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1994 gravatar: Usar Gravatar
1995 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1996 link text: ¿qué ye esto?
1997 disabled: Desactivóse Gravatar.
1998 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1999 new image: Amestar una imaxe
2000 keep image: Mantener la imaxe actual
2001 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2002 replace image: Sustituir la imaxe actual
2003 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2004 home location: 'Llugar d''orixe:'
2005 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2006 latitude: 'Llatitú:'
2007 longitude: 'Llonxitú:'
2008 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2009 save changes button: Guardar los cambios
2010 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2011 return to profile: Volver al perfil
2012 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2013 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2015 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2017 heading: ¡Revisa el corréu!
2018 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2019 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2021 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2024 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2025 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2026 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2027 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2028 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2030 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2031 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2032 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2033 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2034 podemos responder solicitúes de confirmación.
2035 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2037 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2038 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2039 la to direición de corréu nueva.
2041 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2042 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2043 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2045 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2047 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2050 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2051 button: Amestar como amigu
2052 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2053 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2054 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2056 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2057 button: Desaniciar como amigu
2058 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2059 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2061 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2066 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2067 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2068 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2069 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2070 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2071 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2072 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2074 title: Cuenta suspendida
2075 heading: Cuenta suspendida
2076 webmaster: webmaster
2079 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2080 por actividá sospechosa.
2083 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2084 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2087 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2088 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2089 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2090 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2091 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2093 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2095 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2096 usando'l formulariu de más abaxo.
2098 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2099 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2100 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2103 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2104 y nun yes alministrador.
2105 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2106 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2107 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2109 title: Confirmar dar rol
2110 heading: Confirmar dar rol
2111 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2113 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2114 l'usuariu como'l rol son válidos.
2116 title: Confirmar quitar rol
2117 heading: Confirmar quitar rol
2118 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2120 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2121 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2124 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2125 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2127 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2128 back: Tornar al índiz
2130 title: Creando un bloquéu a %{name}
2131 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2132 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2133 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2134 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2135 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2137 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2138 submit: Crear un bloquéu
2139 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2140 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2141 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2142 back: Ver tolos bloqueos
2144 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2145 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2146 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2147 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2148 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2149 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2150 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2151 submit: Anovar el bloquéu
2152 show: Ver esti bloquéu
2153 back: Ver tolos bloqueos
2154 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2156 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2157 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2158 na llista estenderexable.
2160 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2161 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2162 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2164 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2166 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2167 success: Bloquéu anováu.
2169 title: Bloqueos d'usuariu
2170 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2171 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2173 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2174 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2175 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2176 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2177 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2178 revoke: ¡Desaniciar!
2179 flash: Esti bloquéu se desanició.
2182 other: '%{count} hores'
2186 revoke: ¡Desaniciar!
2187 confirm: ¿Tas seguru?
2188 display_name: Usuariu bloquiáu
2189 creator_name: Creador
2190 reason: Motivu del bloquéu
2192 revoker_name: Desaniciáu por
2193 not_revoked: (non desaniciáu)
2194 showing_page: Páxina %{page}
2196 previous: « Anterior
2198 time_future: Fina en %{time}.
2199 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2200 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2202 time_past: Finó hai %{time}.
2204 title: Bloqueos fechos a %{name}
2205 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2206 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2208 title: Bloqueos fechos por %{name}
2209 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2210 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2212 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2213 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2214 time_future: Fina en %{time}
2215 time_past: Finó hai %{time}
2221 revoke: ¡Desaniciar!
2222 confirm: ¿Tas seguru?
2223 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2224 back: Ver tolos bloqueos
2225 revoker: 'Desaniciador:'
2226 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2229 opened_at_html: Creada hai %{when}
2230 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2231 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2232 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2233 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2234 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2235 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2236 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2238 title: Notes d'OpenStreetMap
2239 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2241 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2242 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2243 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2244 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2245 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2250 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2251 heading: notes de %{user}
2252 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2255 description: Descripción
2256 created_at: Creada el
2257 last_changed: Cambéu postreru
2258 ago_html: hai %{when}
2267 short_link: Enllaz curtiu
2270 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2273 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2275 short_url: URL curtia
2276 include_marker: Incluir marcador
2277 center_marker: Centrar el mapa na marca
2278 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2279 view_larger_map: Ver mapa mayor
2280 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2282 report_problem: Informar d'un problema
2284 title: Clave del mapa
2285 tooltip: Clave del mapa
2286 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2292 title: Ver el mio allugamientu
2293 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2296 cycle_map: Mapa ciclista
2297 transport_map: Mapa de tresportes
2300 header: Capes del mapa
2301 notes: Notes de mapa
2302 data: Datos del mapa
2303 gps: Traces GPS públiques
2304 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2306 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2307 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2309 edit_tooltip: Editar el mapa
2310 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2311 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2312 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2313 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2314 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2315 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2316 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2320 subscribe: Suscribite
2321 unsubscribe: Date de baxa
2322 hide_comment: anubrir
2323 unhide_comment: amosar
2326 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2327 podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2328 pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2329 información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2332 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2333 de comprobase de mou independiente.
2336 reactivate: Reactivar
2337 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2339 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2343 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2344 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2345 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2346 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2347 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2348 osrm_car: En coche (OSRM)
2349 mapzen_bicycle: En bicicleta (Mapzen)
2350 mapzen_car: En coche (Mapzen)
2351 mapzen_foot: A pie (Mapzen)
2353 directions: Indicaciones
2356 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2357 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2359 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2360 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2361 offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2362 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2363 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2365 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2366 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2367 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2368 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2369 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2370 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2371 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2372 offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2373 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2374 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2376 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2377 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2378 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2379 via_point_without_exit: (pel puntu)
2380 follow_without_exit: Siguir %{name}
2381 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2382 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2383 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2384 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2385 destination_without_exit: Aportasti al destín
2386 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2387 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2388 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2389 turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2390 slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2391 turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2392 slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2393 continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2395 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2401 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2402 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2403 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2405 directions_from: Direiciones dende equí
2406 directions_to: Direiciones ata equí
2407 add_note: Añadir una nota equí
2408 show_address: Amosar la direición
2409 query_features: Consultar entidaes
2410 centre_map: Centrar el mapa equí
2413 description: Descripción
2414 heading: Editar redaición
2415 submit: Guardar redaición
2416 title: Editar redaición
2418 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2419 heading: Llista de redaiciones
2420 title: Llista de redaiciones
2422 description: Descripción
2423 heading: Escribir información de la redaición nueva
2424 submit: Crear redaición
2425 title: Crear una redaición nueva
2427 description: 'Descripción:'
2428 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2429 title: Amosando redaición
2431 edit: Editar esta redaición
2432 destroy: Desaniciar esta redaición
2433 confirm: ¿Tas seguru?
2435 flash: Se creó la redaición.
2437 flash: Cambios guardaos.
2439 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2440 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2441 flash: Redaición destruyía.
2442 error: Hebo un error al destruir esta redaición.