1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
32 create: Crea l'occultamentu
33 update: Sarva occultamentu
36 update: Sarva li canciamenti
38 create: Crea lu bloccu
39 update: Aggiorna lu bloccu
42 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
43 changeset: Gruppu di canciamenti
44 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
46 diary_comment: Cummentu ntô diariu
47 diary_entry: Vuci dû diariu
52 node_tag: Etichetta dû gruppu
54 old_node: Gruppu vecchiu
55 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
56 old_relation: Rilazzioni vecchia
57 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
58 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
59 old_way: Caminu vecchiu
60 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
61 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
63 relation_member: Membru dâ rilazzioni
64 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
67 tracepoint: Puntu dû tracciatu
68 tracetag: Etichetta dû tracciatu
70 user_preference: Prifirenza di l'utenti
71 user_token: Lassa-passari di l'utenti
73 way_node: Gruppu dû caminu
74 way_tag: Etichetta dû caminu
77 callback_url: URL di callback
78 support_url: URL di l'assistenza
79 allow_write_notes: cancia li noti
86 longitude: Loncitùdini
88 doorkeeper/application:
99 longitude: Loncitùdini
101 description: Discrizzioni
102 gpx_file: Carricari file GPX
103 visibility: Visibbilità
109 recipient: Distinatariu
112 description: Discrizzioni
114 email: Posta elittrònica
115 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
117 display_name: Nomu ammustratu
118 description: Discrizzioni dû prufilu
120 home_lon: Luncitùdini
121 languages: Lingui prifiruti
122 pass_crypt: Palora d'òrdini
123 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
126 tagstring: spartuti câ vìrgula
128 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
130 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
132 distance_in_words_ago:
135 other: '%{count} minuti fa'
138 other: '%{count} jorna fa'
141 other: '%{count} misi fa'
144 other: '%{count} anni fa'
146 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
149 description: iD (editor ntô browser)
152 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
159 windowslive: Windows Live
165 opened_at_html: Criatu %{when}
166 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
167 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
168 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
169 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
170 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
171 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
172 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
174 title: Noti d'OpenStreetMap
175 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
176 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
177 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
178 opened: nota nova (vicinu a %{place})
179 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
180 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
181 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
188 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
189 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
190 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
191 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
192 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
193 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
195 in_changeset: Gruppu di canciamenti
197 no_comment: (nuddu cummentu)
199 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
200 view_history: Talìa la crunuluggìa
201 view_details: Talìa li dittagghî
204 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
206 node: Gruppa (%{count})
207 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
208 way: Camini (%{count})
209 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
210 relation: Rilazzioni (%{count})
211 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
212 comment: Cummenti (%{count})
213 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
215 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
216 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
217 osmchangexml: XML osmChange
219 title: Gruppu di canciamenti %{id}
220 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
221 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
222 discussion: Discussioni
224 title_html: 'Gruppu: %{name}'
225 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
227 title_html: 'Caminu: %{name}'
228 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
231 one: parti dû caminu %{related_ways}
232 other: parti dî camini %{related_ways}
234 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
235 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
238 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
244 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
245 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
247 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
251 relation: la rilazzioni
252 changeset: lu gruppu di canciamenti
255 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
259 relation: dâ rilazzioni
260 changeset: dû gruppu di canciamenti
263 redaction: Occultamentu %{id}
264 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
265 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
269 relation: sta rilazzioni
271 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
272 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
274 load_data: Càrrica li dati
275 loading: Carricamentu...
279 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
280 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
281 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
282 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
283 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
287 description: Discrizzioni
288 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
289 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
290 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
291 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
292 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
294 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
295 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
297 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
298 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
300 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
302 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
304 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
306 title: Arricerca di l'elimenti
307 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
308 nearby: Elimenti vicini
309 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
311 changeset_paging_nav:
312 showing_page: Pàggina %{page}
317 no_edits: (nuddu canciamentu)
318 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
326 title: Gruppi di canciamenti
327 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
328 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
329 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
330 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
331 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
332 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
333 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
334 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
335 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
336 load_more: Carrìcanni àutri
338 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
342 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
343 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
345 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
346 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
350 km away: luntanu %{count} km
351 m away: luntanu %{count} m
353 your location: La tò pusizzioni
354 nearby mapper: Mappaturi vicinu
357 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
358 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
359 nearby users: Àutri utenti vicinu
360 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
362 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
363 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
364 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
365 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
368 title: Vuci nova dû diariu
371 use_map_link: adòpira la cartina
373 title: Diarî di l'utenti
374 title_friends: Diarî di l'amici
375 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
376 user_title: Diariu di %{user}
377 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
378 new: Vuci nova dû diariu
379 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
380 my_diary: Lu mè diariu
381 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
382 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
383 older_entries: Vuci cchiù vecchî
384 newer_entries: Vuci cchiù novi
386 title: Cancia sta vuci dû diariu
387 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
389 title: Diariu di %{user} | %{title}
390 user_title: Diariu di %{user}
391 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
392 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
395 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
396 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
397 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
398 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
399 chi cliccasti è sbagghiatu.
401 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
402 comment_link: Cummenta sta vuci
403 reply_link: Arrispunni a sta vuci
406 one: '%{count} cummentu'
407 other: '%{count} cummenti'
408 edit_link: Cancia sta vuci
409 hide_link: Ammuccia sta vuci
412 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
413 hide_link: Ammuccia stu cummentu
421 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
422 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
424 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
425 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
427 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
428 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
433 newer_comments: Cummenti cchiù novi
434 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
437 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
438 button: Agghiunci comu amicu
439 success: Ora %{name} è amicu tò!
440 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
441 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
443 heading: Livari %{user} di l'amici?
444 button: Leva di l'amici
445 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
446 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
450 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
451 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
452 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
454 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
455 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
457 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
458 search_osm_nominatim:
462 chair_lift: Seggiuvìa
465 station: Stazzioni dâ funivìa
469 gate: Porta di mbarcu
471 runway: Pista d’attirraggiu
472 taxiway: Pista di rullaggiu
475 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
476 arts_centre: Centru d'arti
482 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
483 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
484 biergarten: Biergarten
485 boat_rental: Alluga-varchi
487 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
488 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
490 car_rental: Alluga-màchini
491 car_sharing: Car Sharing
492 car_wash: Lavaggiu dî màchini
494 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
495 childcare: Asilu nidu
500 community_centre: Centru cìvicu
501 courthouse: Tribbunali
502 crematorium: Crimatoriu
505 drinking_water: Acqua pi vìviri
506 driving_school: Scola guida
509 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
510 fire_station: Pumperi
511 food_court: Zona di risturazzioni
513 fuel: Pompa dâ binzina
517 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
523 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
524 nightclub: Night Club
525 nursing_home: Casa di riposu
527 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
529 place_of_worship: Locu di cultu
531 post_box: Buca dâ posta
532 post_office: Uffizziu pustali
535 public_building: Edificiu pùbblicu
536 recycling: Ìsula eculòggica
537 restaurant: Risturanti
541 social_centre: Centru suciali
542 social_facility: Sirvizzî suciali
543 studio: Studiu di riggistrazzioni
544 swimming_pool: Piscina
546 telephone: Telèfunu pùbblicu
550 university: Univirsità
551 vending_machine: Machinetta chi vinni
552 veterinary: Vitirinariu
553 village_hall: Municipiu
554 waste_basket: Biduni dâ munnizza
555 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
557 administrative: Cunfini amministrativu
558 census: Cunfini cinzuariu
559 national_park: Parcu nazziunali
560 protected_area: Ària prutetta
563 suspension: Ponti suspisu
564 swing: Ponti firriàbbili
572 carpenter: Mastru d'ascia
573 electrician: Elittricista
576 photographer: Fotògrafu
580 "yes": Putìa dû mastru
582 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
583 defibrillator: Difibbrillaturi
584 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
585 phone: Telèfunu d'emirgenza
587 abandoned: Strata abbannunata
588 bridleway: Caminu pî cavaddi
589 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
590 bus_stop: Firmata di l'autobussu
591 construction: Strata n custruzzioni
592 cycleway: Pista ciclàbbili
594 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
595 footway: Caminu pidunali
597 living_street: Living Street
598 milestone: Petra miliari
600 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
601 motorway_link: Autustrata
603 pedestrian: Strata pidunali
605 primary: Strata primaria
606 primary_link: Strata primaria
607 proposed: Strata pruggittata
609 residential: Strata risidinziali
610 rest_area: Ària di pusteggiu
612 secondary: Strata sicunnaria
613 secondary_link: Strata sicunnaria
614 service: Strata di sirvizziu
615 services: Ària di sirvizziu
616 speed_camera: Autovelox
618 street_lamp: Lampiuni
619 tertiary: Strata tirziaria
620 tertiary_link: Strata tirziaria
622 traffic_signals: Simàfuru
624 trunk_link: Supirstrata
625 unclassified: Strata senza classificazzioni
628 archaeological_site: Zona archiulòggica
629 battlefield: Campu di battagghia
630 boundary_stone: Petra finàita
631 building: Edificiu stòricu
635 city_gate: Porta dâ cità
636 citywalls: Mura dâ cità
638 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
640 manor: Casa patrunali
641 memorial: Munumentu â mimoria
644 roman_road: Strata rumana
649 wayside_cross: Crucifissu
651 wreck: Barca nfunnata
655 allotments: Jardinu familiari
657 brownfield: Zona luttizzata
659 commercial: Zona cummirciali
660 conservation: Zona prutetta
661 construction: Zona n custruzzioni
663 farmland: Terra curtivata
668 greenfield: Zona luttizzata
669 industrial: Zona nnustriali
672 military: Zona militari
677 recreation_ground: Chianu di ricrìu
678 reservoir: Lacu artificiali
679 reservoir_watershed: Gebbia
680 residential: Zona risidinziali
682 village_green: Parcu urbanu
687 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
689 dog_park: Parcu dî cani
690 fishing: Riserva di pisca
691 fitness_centre: Palestra
692 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
694 golf_course: Campu di golf
695 horse_riding: Equitazzioni
696 ice_rink: Pista ghiazzata
697 marina: Portu turìsticu
698 miniature_golf: Minigolf
699 nature_reserve: Riserva naturali
702 playground: Jochi pî picciriddi
703 recreation_ground: Chianu di ricrìu
704 resort: Villaggiu turìsticu
706 slipway: Rampa d'alaggiu
707 sports_centre: Centru spurtivu
709 swimming_pool: Piscina
710 track: Pista di cursa
711 water_park: Acquapark
721 airfield: Ariuportu militari
725 "yes": Passu di muntagna
730 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
734 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
749 reef: Scogghiu summersu
766 accountant: Raggiuneri
767 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
768 architect: Architettu
770 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
771 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
772 government: Ufficiu pùbblicu
773 insurance: Assicurazzioni
775 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
776 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
777 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
780 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
790 isolated_dwelling: Casi isulati
793 neighbourhood: Quarteri
798 subdivision: Suttadivisioni
804 abandoned: Ferruvìa abbannunata
805 construction: Ferruvìa n custruzzioni
806 disused: Ferruvìa n disusu
807 funicular: Funiculari
808 halt: Firmata dû trenu
809 junction: Biviu ferruviariu
810 level_crossing: Passaggiu a liveddu
811 light_rail: Mitrupulitana leggia
812 miniature: Binariu n miniatura
814 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
815 platform: Binariu dâ stazzioni
816 preserved: Ferruvìa stòrica
817 proposed: Ferruvìa n pruggettu
818 spur: Binariu di sirvizziu
819 station: Stazzioni dâ ferruvìa
820 stop: Firmata dû trenu
821 subway: Mitrupulitana
822 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
823 switch: Scanciu ferruviariu
825 tram_stop: Firmata dû tram
827 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
831 beauty: Nigozziu di biddizza
832 beverages: Putìa dî buttigghî
833 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
834 books: Nigozziu dî libbra
837 car: Cuncissiunaria dî màchini
838 car_parts: Ricambî dî màchini
839 car_repair: Officina dî màchini
840 carpet: Nigozziu di tappiti
841 charity: Nigozziu di binificienza
843 clothes: Nigozziu dî vistiti
844 computer: Nigozziu dî computeri
845 confectionery: Pastizzarìa
846 convenience: Minimarket
848 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
850 department_store: Magasenu granni
852 doityourself: Fai-da-te
853 dry_cleaning: Lavasiccu
854 electronics: Nigozziu d'elittrònica
855 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
856 farm: Putìa dû viddanu
859 food: Putìa dû manciari
860 funeral_directors: Casciamurtaru
861 furniture: Putìa dî mòbbili
862 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
864 gift: Artìculi di rijalu
865 greengrocer: Putìa dâ frutta
867 hairdresser: Piluccheri
873 mall: Centru cummirciali
874 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
875 motorcycle: Nigozziu di muturi
876 music: Nigozziu di mùsica
877 newsagent: Giurnalaru
879 organic: Manciari biulòggicu
880 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
881 pet: Nigozziu di l'armali
882 photo: Artìculi di futugrafìa
883 second_hand: Artìculi di secunna manu
885 sports: Artìculi spurtivi
887 supermarket: Supirmircatu
889 toys: Nigozziu dî jucàttuli
890 travel_agency: Agginzìa di viaggi
896 apartment: Appartamentu
897 artwork: Òpira d'arti
898 attraction: Attrazzioni turìstica
899 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
902 caravan_site: Campìu pî roulotte
904 gallery: Jallarìa d'arti
905 guest_house: Guest House
908 information: Nfurmazzioni
911 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
912 theme_park: Parcu dî divirtimenti
913 viewpoint: Postu panuràmicu
919 artificial: Cursu d'acqua artificiali
920 boatyard: Canteri navali
923 derelict_canal: Saia abbannunata
927 lock: Conca di navigazzioni
935 weir: Brigghia fluviali
938 level2: Cunfini di nazzioni
939 level4: Cunfini di riggiuni
940 level5: Cunfini di riggiuni èstira
941 level6: Cunfini di pruvincia
942 level8: Cunfini di cumuni
943 level9: Cunfini di villaggiu
944 level10: Cunfini di quarteri
950 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
951 more_results: Àutri risurtati
958 spam_label: Sta nota è spam
962 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
966 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
968 start_mapping: Accumenza a mappari
969 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
974 export_data: Esporta li dati
975 gps_traces: Tracciati GPS
976 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
977 user_diaries: Diarî di l'utenti
978 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
979 edit_with: Cancia cu %{editor}
980 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
981 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
982 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
983 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
984 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
986 partners_bytemark: Bytemark Hosting
987 partners_partners: cullabburatura
988 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
989 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
990 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
991 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
992 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
995 copyright: Dritti d'auturi
997 community_blogs: Blog dâ cumunità
998 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
999 foundation: Funnazzioni
1000 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1002 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1003 text: Fai na dunazzioni
1004 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1007 diary_comment_notification:
1008 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1009 hi: Salutamu %{to_user},
1010 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1011 chi havi oggettu %{subject}:'
1012 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1013 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1014 message_notification:
1015 hi: Salutamu %{to_user},
1016 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1018 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1020 friendship_notification:
1021 hi: Salutamu %{to_user},
1022 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1023 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1024 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1025 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1027 hi: Salutamu %{to_user},
1028 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1029 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1031 hi: Salutamu %{to_user},
1032 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1034 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1036 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1038 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1039 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1040 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1041 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1042 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1043 pi spigàriti comu s'accumenza.
1045 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1047 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1048 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1049 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1052 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1054 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1055 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1056 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1057 la tò palora d'òrdini.
1058 note_comment_notification:
1059 anonymous: N’utenti anònimu
1062 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1064 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1065 noti chi ti ntirèssanu'
1066 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1067 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1068 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1069 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1071 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1072 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1074 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1076 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1077 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1079 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1081 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1082 noti chi ti ntirèssanu'
1083 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1084 s''attrova vicinu a %{place}.'
1085 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1086 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1087 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1088 changeset_comment_notification:
1089 hi: Salutamu %{to_user},
1092 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1093 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1095 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1097 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1098 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1099 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1100 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1101 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1105 heading: Talìa la tò posta!
1106 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1107 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1109 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1112 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1113 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1114 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1115 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1116 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1118 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1120 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1121 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1122 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1124 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1125 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1126 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1129 title: Posta arrivata
1130 my_inbox: La mè posta arrivata
1131 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1133 one: '%{count} missaggiu novu'
1134 other: '%{count} missaggî novi'
1136 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1137 other: '%{count} missaggî vecchî'
1141 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1142 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1143 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1145 unread_button: Signa comu di lèggiri
1146 read_button: Signa comu già liggiutu
1147 reply_button: Arrispunni
1148 destroy_button: Cancella
1150 title: Manna un missaggiu
1151 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1154 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1156 message_sent: Missaggiu mannatu
1157 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1158 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1160 title: Nuddu missaggiu accussì
1161 heading: Nuddu missaggiu accussì
1162 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1164 title: Posta mannata
1166 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1167 other: Hai %{count} missaggî mannati
1171 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1172 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1173 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1175 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1176 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1179 title: Leggi lu missaggiu
1183 reply_button: Arrispunni
1184 unread_button: Signa comu di lèggiri
1185 destroy_button: Cancella
1186 back: Torna n arreri
1188 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1189 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1190 sent_message_summary:
1191 destroy_button: Cancella
1193 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1194 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1196 destroyed: Missaggiu cancillatu
1199 title: Palora d'òrdini pirduta
1200 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1201 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1202 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1203 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1204 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1205 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1206 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1207 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1209 title: Azzera la palora d'òrdini
1210 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1211 reset: Azzera la palora d'òrdini
1212 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1213 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1222 gravatar: Adòpira Gravatar
1223 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1224 new image: Agghiunci na mmàggini
1225 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1226 delete image: Leva la mmàggini attuali
1227 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1228 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1229 home location: 'Pusizzioni basi:'
1230 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1231 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1237 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1238 password: 'Palora d''òrdini:'
1239 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1240 remember: Arricòrdati di mìa
1241 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1243 register now: Scrìviti ora
1244 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1245 utenti e palora d''òrdini:'
1246 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1247 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1248 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1250 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1251 no account: Nun hai un cuntu?
1252 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1253 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1254 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1255 missaggiu di cunferma</a>.
1256 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1257 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1259 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1260 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1263 title: Trasi cu n'OpenID
1264 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1266 title: Trasi cu Google
1267 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1269 title: Trasi cu Facebook
1270 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1272 title: Trasi cu Windows Live
1273 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1275 title: Trasi cu Wordpress
1276 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1279 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1282 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1283 logout_button: Nesci
1286 heading: Ntistazzioni
1287 subheading: Suttantistazzioni
1298 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1299 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1300 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1302 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1303 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1304 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1305 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1306 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1307 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1309 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1310 community_driven_html: |-
1311 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1312 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1313 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1314 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1315 open_data_title: Dati graputi
1316 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1317 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1318 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1319 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1320 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1322 legal_title: Noti ligali
1323 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1324 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1325 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1326 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1327 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1328 partners_title: Cullabburatura
1331 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1332 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1333 fa fidi la pàggina n ngrisi
1334 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1336 title: A prupòsitu di sta pàggina
1337 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1338 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1339 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1340 native_link: virsioni n sicilianu
1341 mapping_link: accuminzari a mappari
1343 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1345 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1346 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1347 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1348 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1350 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1351 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1353 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1354 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1355 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1356 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1357 d'OpenStreetMap».
1358 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1359 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1360 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1361 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1362 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1363 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1364 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1365 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1366 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1367 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1368 unni\n creativecommons.org."
1370 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1372 attribution_example:
1373 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1374 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1375 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1377 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1378 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1379 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1380 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1381 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1382 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1383 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1384 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1385 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1386 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1387 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1388 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1389 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1390 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1391 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1392 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1393 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1394 BY AT cu canciamenti</a>)."
1395 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1396 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1397 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1399 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1400 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1401 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1403 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1404 Générale des Impôts."
1405 contributors_nl_html: |-
1406 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1407 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1408 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1409 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1410 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1411 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1412 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1414 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1415 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1416 Information</a>, State copyright reserved."
1417 contributors_gb_html: |-
1418 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1419 Survey © Crown copyright and database right
1421 contributors_footer_1_html: |-
1422 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1423 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1424 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1425 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1426 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1427 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1428 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1429 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1430 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1431 titulari dû drittu d'auturi.
1432 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1433 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1434 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1435 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1436 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1438 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1439 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1440 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1441 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1442 di travagghiu dî licenzi</a>.
1444 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1445 lu JavaScript disattivatu.
1446 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1447 permalink: Culligamentu pirmanenti
1448 shortlink: Culligamentu accurzatu
1449 createnote: Agghiunci na nota
1451 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1453 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1454 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1456 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1457 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1458 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1459 user_page_link: pàggina di l'utenti
1460 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1461 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1462 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1463 nicissarî pi sta funziunalità.
1465 title: Espurtazzioni
1466 area_to_export: Ària d'espurtari
1467 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1468 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1469 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1470 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1471 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1473 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1474 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1476 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1478 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1479 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1480 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1483 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1487 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1489 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1490 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1491 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1493 title: Metro Extracts
1494 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1497 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1502 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1504 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1508 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1509 export_button: Esporta
1511 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1515 title: Tràsiri ntâ cumunità
1516 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1517 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1518 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1519 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1521 instructions_html: |-
1522 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1523 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1524 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1527 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1528 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1529 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1530 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1531 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1533 title: Attruvari aiutu
1535 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1536 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1539 title: Bimminuti nta OSM
1540 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1542 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1543 title: Guida dî principianti
1544 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1546 url: https://help.openstreetmap.org/
1547 title: help.openstreetmap.org
1548 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1549 e arrispunnuti d'OSM.
1552 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1553 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1556 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1560 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1563 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1564 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1566 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1568 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1569 title: wiki.openstreetmap.org
1570 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1573 search_results: Risurtati di l'arricerca
1577 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1578 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1581 where_am_i: Unni sugnu?
1582 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1587 motorway: Autustrata
1589 primary: Strata primaria
1590 secondary: Strata sicunnaria
1591 unclassified: Strata senza classificazzioni
1593 bridleway: Caminu pî cavaddi
1594 cycleway: Pista ciclàbbili
1595 footway: Caminu pidunali
1597 subway: Mitrupulitana
1599 - Mitrupulitana leggia
1605 - Pista d’attirraggiu
1606 - pista di rullaggiu
1608 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1610 admin: Cunfini amministrativu
1615 resident: Zona risidinziali
1619 retail: Zona di nigozzî
1620 industrial: Zona nnustriali
1621 commercial: Zona cummirciali
1622 heathland: Brughiera
1627 brownfield: Zona di bunìfica
1629 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1630 pitch: Campu di jocu
1631 centre: Centru spurtivu
1632 reserve: Riserva naturali
1633 military: Zona militari
1637 building: Edificiu mpurtanti
1638 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1642 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1643 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1644 private: Accessu privatu
1645 destination: Sirvitù di passaggiu
1646 construction: Strati n custruzzioni
1649 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1650 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1651 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1653 title: Zocchi c'è supra â cartina
1655 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1656 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1657 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1658 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1659 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1660 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1662 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1663 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1664 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1665 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1666 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1667 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1668 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1669 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1670 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1672 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1673 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1676 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1677 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1678 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1679 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1680 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1681 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1685 paragraph_1_html: |-
1686 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1687 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1688 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1689 start_mapping: Accumenza a mappari
1691 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1692 paragraph_1_html: |-
1693 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1694 cchiù fàcili lassari na nota.
1695 paragraph_2_html: |-
1696 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1697 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1700 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1701 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1702 punti nun mantinutu)
1703 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1705 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1706 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1708 visibility_help: chi voli diri?
1711 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1712 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1713 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1714 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1716 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1717 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1718 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1719 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1720 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1721 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1724 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1725 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1726 visibility_help: chi voli diri?
1730 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1731 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1733 filename: 'Nomu dû file:'
1735 uploaded: 'Carricatu lu:'
1737 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1740 owner: 'Prupitariu:'
1741 description: 'Discrizzioni:'
1744 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1745 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1746 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1747 visibility: 'Visibbilità:'
1749 showing_page: Pàggina %{page}
1750 older: Tracciati cchiù vecchî
1751 newer: Tracciati cchiù novi
1754 count_points: '%{count} punti'
1756 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1757 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1758 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1760 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1762 trackable: TRACCIÀBBILI
1766 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1767 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1768 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1769 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1770 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1771 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1772 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1773 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1775 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1777 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1779 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1781 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1782 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1785 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1787 description_with_count:
1788 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1789 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1790 description_without_count: File GPX di %{user}
1793 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1794 browser prima chi cuntìnui.
1796 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1798 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1799 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1800 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1803 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1804 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1805 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1806 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1807 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1808 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1809 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1810 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1811 allow_write_api: canciari la cartina.
1812 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1813 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1814 allow_write_notes: canciari li noti.
1815 grant_access: Duna l’accessu
1817 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1818 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1819 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1821 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1822 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1823 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1825 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1828 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1830 title: Cancia la tò applicazzioni
1832 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1833 key: 'Consumer Key:'
1834 secret: 'Consumer Secret:'
1835 url: 'URL pû Request Token:'
1836 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1837 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1838 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1839 edit: Cancia li dittagghî
1840 delete: Cancella stu clienti
1842 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1844 title: Li mè dittagghî OAuth
1845 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1846 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1847 application: Nomu di l'applicazzioni
1848 issued_at: Cuncidutu n data
1850 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1851 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1852 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1853 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1855 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1856 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1858 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1860 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1862 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1864 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1866 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1867 oauth2_applications:
1879 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1880 cuntu di manera autumàtica.
1881 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1882 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1883 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1885 header: Lìbbira e canciàbbili
1887 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1888 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1889 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1890 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1891 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1892 display name: 'Nomu ammustratu:'
1893 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1894 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1895 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1896 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1897 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1898 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1900 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1903 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1904 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1905 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1906 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1907 consider_pd_why: chi voli diri?
1908 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1909 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1912 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1913 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1914 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1918 rest_of_world: Restu dû munnu
1919 terms_declined_flash:
1920 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1921 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1923 title: St'utenti nun c'è
1924 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1925 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1926 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1929 my diary: Lu mè diariu
1930 new diary entry: vuci nova dû diariu
1931 my edits: Li mè canciamenti
1932 my traces: Li mè tracciati
1933 my notes: Li mè noti
1934 my messages: Li mè missaggi
1935 my profile: Lu mè prufilu
1936 my settings: Li mè mpustazzioni
1937 my comments: Li mè cummenti
1938 my_preferences: Li mè prifirenzi
1939 blocks on me: Cu blocca a mìa
1940 blocks by me: A cu bloccu iu
1941 edit_profile: Cancia prufilu
1942 send message: Manna nu missaggiu
1946 notes: Noti dâ cartina
1947 remove as friend: Leva di l'amici
1948 add as friend: Agghiunci a l'amici
1949 mapper since: 'Mappaturi di:'
1950 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1951 ct undecided: Nun dicisi
1952 ct declined: Rifiutati
1953 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1954 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1955 created from: 'Criatu di:'
1957 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1958 description: Discrizzioni
1959 user location: Pusizzioni di l'utenti
1961 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1962 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1964 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1965 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1967 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1968 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1969 block_history: blocchi arricivuti
1970 moderator_history: blocchi dati
1972 create_block: blocca a st'utenti
1973 activate_user: attiva a st'utenti
1974 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1975 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1976 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1977 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1978 delete_user: Cancella a st'utenti
1981 title: Cancia lu cuntu
1982 my settings: Li mè mpustazzioni
1983 current email address: Nnirizzu email attuali
1984 external auth: Autinticazzioni esterna
1986 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1987 link text: chi voli diri?
1989 heading: Canciamenti pùbblici
1990 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1991 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1992 enabled link text: chi voli diri?
1993 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1995 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1996 public editing note:
1997 heading: Canciamenti pùbblici
1998 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1999 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
2000 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
2001 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
2002 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
2003 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
2004 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
2005 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
2007 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2008 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2009 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2010 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2011 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2012 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2014 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2015 link text: chi voli diri?
2016 save changes button: Sarva li canciamenti
2017 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2018 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2019 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2020 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2021 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2023 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2025 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2026 di fari canciamenti.
2031 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2032 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2033 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2034 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2035 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2036 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2037 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2039 title: Cuntu suspinnutu
2040 heading: Cuntu suspinnutu
2044 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2047 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2048 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2051 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2052 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2053 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2054 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2055 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2058 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2059 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2060 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2062 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2063 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2064 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2066 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2067 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2069 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2070 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2071 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2073 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2074 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2077 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2078 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2080 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2081 back: Arritorna a l'ìnnici
2083 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2084 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2085 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2086 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2087 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2088 back: Talìa tutti li blocchi
2090 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2091 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2092 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2093 show: Talìa stu bloccu
2094 back: Talìa tutti li blocchi
2096 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2097 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2098 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2100 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2101 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2102 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2104 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2106 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2107 success: Bloccu aggiurnatu.
2109 title: Blocchi di l'utenti
2110 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2111 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2113 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2114 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2115 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2116 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2117 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2119 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2121 time_future_html: Finisci tra %{time}
2122 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2123 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2127 other: '%{count} uri'
2129 title: Blocchi di %{name}
2130 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2131 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2133 title: Blocchi fatti di %{name}
2134 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2135 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2137 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2138 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2145 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2146 back: Talìa tutti li blocchi
2147 revoker: 'Rivucaturi:'
2148 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2150 not_revoked: (nun arrivucatu)
2155 display_name: Utenti bluccatu
2156 creator_name: Criaturi
2157 reason: Mutivu dû bloccu
2159 revoker_name: Arrivucatu di
2160 showing_page: Pàggina %{page}
2165 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2166 heading: Noti di %{user}
2167 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2170 description: Discrizzioni
2171 created_at: Criata lu
2172 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2179 link: Culligamentu o HTML
2180 long_link: Culligamentu
2181 short_link: Culligamentu accurzatu
2184 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2188 short_url: URL curta
2189 include_marker: Ncludi lu signali
2190 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2191 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2192 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2196 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2202 title: Ammustra unni sugnu
2206 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2207 transport_map: Mappa dî trasporti
2209 opnvkarte: ÖPNVKarte
2211 header: Strati dâ cartina
2212 notes: Noti dâ cartina
2213 data: Dati dâ cartina
2214 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2216 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2217 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2219 edit_tooltip: Cancia la cartina
2220 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2221 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2222 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2223 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2224 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2225 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2226 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2231 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2232 hide_comment: ammuccia
2233 unhide_comment: Ammustra
2236 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2237 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2238 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2239 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2240 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2241 add: Agghiunci la nota
2243 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2244 a virificari di fonti nnipinnenti.
2247 reactivate: Attiva di novu
2248 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2250 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2254 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2255 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2256 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2257 directions: Nnicazzioni
2260 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2261 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2263 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2264 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2265 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2266 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2267 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2268 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2269 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2270 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2271 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2272 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2273 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2274 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2275 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2276 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2277 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2278 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2279 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2280 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2281 unnamed: strata senza nomu
2282 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2298 relation: Rilazzioni
2299 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2300 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2301 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2304 heading: Cancia occultamentu
2305 title: Cancia occultamentu
2307 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2308 heading: Lista di l'occultamenti
2309 title: Lista di l'occultamenti
2311 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2312 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2314 description: 'Discrizzioni:'
2315 heading: Occultamentu «%{title}»
2318 edit: Cancia st'occultamentu
2319 destroy: Leva st'occultamentu
2322 flash: Occultamentu criatu.
2324 flash: Canciamenti sarvati.
2326 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2327 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2328 flash: Occultamentu distruiutu.
2329 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.