1 # Messages for Asturian (Asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambeos
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
79 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
82 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
83 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
84 download: Descargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
86 title: Conxuntu de cambeos %{id}
87 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
88 osmchangexml: osmChange XML
89 title: Conxuntu de cambeos
91 belongs_to: "Pertenez a:"
92 bounding_box: "Cuadru de llende:"
94 closed_at: "Zarráu el:"
95 created_at: "Creáu el:"
97 one: "Tien el nodiu darréu:"
98 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
100 one: "Tien la rellación darréu:"
101 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
103 one: "Tien la vía darréu:"
104 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
105 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
106 show_area_box: Ver cuadru d'área
108 changeset_comment: "Comentariu:"
109 deleted_at: "Desaniciáu el:"
110 deleted_by: "Desaniciáu por:"
111 edited_at: "Editáu el:"
112 edited_by: "Editáu por:"
113 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
116 entry: Rellación %{relation_name}
117 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
123 relation: Editar rellación
126 area: Ver área nun mapa más grande
127 node: Ver nodiu nún mapa más grande
128 relation: Ver rellación nun mapa más grande
129 way: Ver la vía nun mapa más grande
133 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
134 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
135 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
136 next_way_tooltip: Vía siguiente
137 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
138 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
139 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
140 prev_way_tooltip: Vía anterior
142 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
143 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
144 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
146 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
151 view_history: ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
157 download_xml: Descargar XML
158 node_history: Historial del nodiu
159 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
160 view_details: ver detalles
162 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
164 changeset: conxuntu de cambeos
170 showing_page: Amosando páxina
172 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
173 download_xml: Descargar XML
175 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
176 view_history: ver historial
181 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
182 download_xml: Descargar XML
183 relation_history: Historial de rellación
184 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
185 view_details: ver detalles
187 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
193 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
194 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
196 data_frame_title: Datos
197 data_layer_name: Datos
199 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
200 edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
201 hide_areas: Anubrir árees
202 history_for_feature: Historial de [[feature]]
203 load_data: Cargar datos
204 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
206 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
208 api: Recuperar esti área de l'API
209 back: Amosar llista d'oxetos
211 heading: Llista d'oxetos
223 private_user: usuariu priváu
224 show_areas: Amosar árees
225 show_history: Ver historial
226 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
228 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
232 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
233 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
234 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
236 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
238 changeset: conxuntu de cambeos
243 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
244 download_xml: Descargar XML
246 view_history: ver historial
248 way_title: "Vía: %{way_name}"
251 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
252 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
256 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
257 download_xml: Descargar XML
258 view_details: ver detalles
259 way_history: Historial de la vía
260 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
266 no_edits: (ensin ediciones)
267 show_area_box: ver cuadru d'área
268 still_editing: (editando entá)
269 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
270 changeset_paging_nav:
273 showing_page: Tas na páxina %{page}
281 description: Cambeos recientes
282 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
283 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
284 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
285 heading: Conxuntos de cambeos
286 heading_bbox: Conxuntos de cambeos
287 heading_user: Conxuntos de cambeos
288 heading_user_bbox: Conxuntos de cambeos
289 title: Conxuntos de cambeos
290 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
291 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
292 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
294 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
297 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
299 hide_link: Anubrir esti comentariu
303 other: "%{count} comentarios"
304 comment_link: Comentar esta entrada
306 edit_link: Editar esta entrada
307 hide_link: Anubrir esta entrada
308 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
309 reply_link: Responder a esta entrada
314 location: "Allugamientu:"
315 longitude: "Llonxitú:"
316 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
319 title: Editar entrada del diariu
320 use_map_link: usar mapa
323 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
324 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
326 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
327 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
329 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
330 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
332 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
333 new: Nueva entrada del diariu
334 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
335 newer_entries: Entraes más nueves
336 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
337 older_entries: Entraes anteriores
338 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
339 title: Diarios d'usuarios
340 user_title: Diariu de %{user}
343 location: "Allugamientu:"
346 title: Nueva entrada del diariu
348 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
349 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
350 title: Nun esiste la entrada del diariu
352 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
353 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
354 title: Nun esiste l'usuariu
356 leave_a_comment: Dexar un comentariu
358 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
360 title: Diariu de %{user} | %{title}
361 user_title: Diariu de %{user}
363 default: Predetermináu (anguaño %{name})
365 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
368 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
371 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
375 add_marker: Amestar un marcador al mapa
376 area_to_export: Área a esportar
377 embeddable_html: HTML empotrable
378 export_button: Esportar
379 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
381 format_to_export: Formatu a esportar
382 image_size: Tamañu d'imaxe
386 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
387 mapnik_image: Imaxe de Mapnik
390 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
391 osmarender_image: Imaxe d'Osmarender
393 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
396 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
397 heading: Área demasiao grande
400 add_marker: Amestar un marcador al mapa
401 change_marker: Camudar la posición del marcador
402 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
403 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
405 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
406 view_larger_map: Ver mapa mayor
410 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
412 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
417 description_osm_namefinder:
418 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
430 other: unos %{count}km
433 more_results: Más resultaos
434 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
437 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
438 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
440 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
441 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
442 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
443 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
444 search_osm_namefinder:
445 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
446 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
447 search_osm_nominatim:
451 arts_centre: Centru d'arte
452 atm: Caxeru automáticu
453 auditorium: Auditoriu
457 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
458 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
460 bureau_de_change: Troquéu de moneda
461 bus_station: Estación d'autobús
463 car_rental: Alquiler de coches
464 car_sharing: Compartir coche
465 car_wash: Llaváu de coches
470 college: Colexu universitariu
471 community_centre: Centru comunitariu
473 crematorium: Crematoriu
476 dormitory: Dormitoriu
477 drinking_water: Agua potable
478 driving_school: Autoescuela
480 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
481 fast_food: Comida rápida
482 ferry_terminal: Terminal de ferry
483 fire_hydrant: Boca d'incendios
484 fire_station: Bomberos
487 grave_yard: Cementeriu
488 gym: Ximnasiu / Fitness
489 hall: Centru de reuniones
490 health_centre: Centru de salú
493 hunting_stand: Puestu de caza
495 kindergarten: Guardería
499 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
500 nightclub: Sala de fiestes
502 nursing_home: Residencia asistencial
507 place_of_worship: Llugar de cultu
510 post_office: Oficina de correos
511 preschool: Preescolar
514 public_building: Edificiu públicu
515 public_market: Mercáu públicu
516 reception_area: Llugar de recepción
517 recycling: Puntu llimpiu
518 restaurant: Restaurán
519 retirement_home: Residencia de mayores
525 social_club: Club social
527 supermarket: Supermercáu
529 telephone: Teléfonu públicu
532 townhall: Casa conceyu
533 university: Universidá
534 vending_machine: Venta automática
535 veterinary: Ciruxía veterinaria
536 village_hall: Casa de la villa
537 waste_basket: Papelera
539 youth_centre: Centru de mocedá
541 administrative: Llende alministrativa
543 apartments: Bloque d'apartamentos
544 block: Bloque de viviendes
548 city_hall: Casa del conceyu
549 commercial: Edificiu comercial
550 dormitory: Dormitoriu
551 entrance: Accesu al edificiu
556 hall: Centru de reuniones
560 industrial: Edificiu industrial
561 office: Edificiu d'oficines
562 public: Edificiu públicu
563 residential: Edificiu residencial
564 retail: Edificiu comercial
565 school: Edificiu escolar
571 train_station: Estación de tren
572 university: Edificiu universitariu
575 bus_guideway: Carril bus con guía
576 bus_stop: Parada d'autobús
578 construction: Carretera en construcción
579 cycleway: Sienda ciclista
580 distance_marker: Marca de distancia
581 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
585 living_street: Cai residencial
586 minor: Carretera menor
588 motorway_junction: Enllaz d'autopista
589 motorway_link: Autopista
591 pedestrian: Vía peatonal
593 primary: Carretera primaria
594 primary_link: Enllaz de carretera primaria
595 raceway: Pista de carreres
596 residential: Residencial
598 secondary: Carretera secundaria
599 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
600 service: Carretera de serviciu
601 services: Servicios n'autopista
603 stile: Pasera de muries
604 tertiary: Carretera terciaria
607 trunk: Carretera nacional
608 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
609 unclassified: Carretera ensin clasificar
610 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
612 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
613 battlefield: Campu de batalla
614 boundary_stone: Finxu
627 wayside_cross: Cruceru
628 wayside_shrine: Ermita
631 allotments: Güertes recreatives
633 brownfield: Terrén en derribu
635 commercial: Área comercial
636 conservation: Conservación
637 construction: Construcción
639 farmland: Tierres de llabor
641 forest: Área forestal
643 greenfield: Plan d'espansión
644 industrial: Área industrial
647 military: Área militar
650 nature_reserve: Reserva natural
656 recreation_ground: Campu recreativu
658 residential: Área residencial
659 retail: Área comercial
660 village_green: Prau municipal
665 beach_resort: Turismu de playa
667 fishing: Área de pesca
669 golf_course: Campu de golf
670 ice_rink: Pista de xelu
671 marina: Puertu deportivu
672 miniature_golf: Mini golf
673 nature_reserve: Reserva natural
675 pitch: Campu deportivu
676 playground: Xuegos infantiles
677 recreation_ground: Campu recreativu
678 slipway: Rampla de botadura
679 sports_centre: Centru deportivu
681 swimming_pool: Piscina
682 track: Pista de carreres
683 water_park: Parque acuáticu
688 cave_entrance: Boca de cueva
691 coastline: Llinia de costa
693 feature: Carauterística
721 wetlands: Llamuergues
727 county: Condáu, conceyu
736 municipality: Conceyu
737 postcode: Códigu postal
738 region: Fastera, provincia
740 state: Estáu, comunidá autónoma
741 subdivision: Subdivisión
744 unincorporated_area: Área ensin conceyu
747 abandoned: Ferrocarril abandonáu
748 construction: Ferrocarril en construcción
749 disused: Ferrocarril ensin usu
750 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
751 funicular: Tren funicular
753 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
754 junction: Disvíu de ferrocarril
755 level_crossing: Pasu a nivel
756 light_rail: Ferrocarril llixeru
758 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
759 platform: Andén de ferrocarril
760 preserved: Ferrocarril conserváu
761 spur: Apartaderu industrial
762 station: Estación de tren
763 subway: Estación de metro
764 subway_entrance: Entrada de metro
765 switch: Aguyes de ferrocarril
767 tram_stop: Parada de tranvía
768 yard: Apartaderu de clasificación
770 alcohol: Venta de bébores
774 beauty: Cuidaos corporales
775 beverages: Venta de bébores
776 bicycle: Tienda de bicicletes
780 car_dealer: Concesionariu d'automóviles
781 car_parts: Repuestos d'automóvil
782 car_repair: Taller d'automóviles
784 charity: Rastru solidariu
786 clothes: Tienda de ropa
787 computer: Tienda d'informática
788 confectionery: Confitería
789 convenience: Alimentación
791 cosmetics: Perfumería
792 department_store: Grandes almacenes
793 discount: Productos con descuentu
794 doityourself: Bricolax
796 dry_cleaning: Tintorería
797 electronics: Tienda d'electrónica
798 estate_agent: Axencia inmobiliaria
799 farm: Tienda de casería
800 fashion: Tienda de modes
804 funeral_directors: Servicios funerarios
806 gallery: Venta d'arte
807 garden_centre: Xardinería
808 general: Mercancía xeneral
809 gift: Tienda de regalos
810 greengrocer: Frutería
812 hairdresser: Peluquería
819 mall: Centru comercial
821 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
822 motorcycle: Venta de motos
826 organic: Comida ecolóxica
830 salon: Cuidaos corporales
832 shopping_centre: Centru comercial
834 stationery: Papelería
835 supermarket: Supermercáu
837 travel_agency: Axencia de viaxes
839 wine: Venta de bébores
841 alpine_hut: Refuxu de montaña
843 attraction: Interés turísticu
844 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
847 caravan_site: Camping pa caravanes
849 guest_house: Agospiamientu
852 information: Información
856 picnic_site: Área recreativa
857 theme_park: Parque temáticu
866 derelict_canal: Canal abandonáu
872 mineral_spring: Agua mineral
876 riverbank: Ribera'l ríu
879 water_point: Toma d'agua
880 waterfall: Saltu d'agua
885 cycle_map: Mapa ciclista
886 mapquest: MapQuest Open
887 transport_map: Mapa de tresportes
889 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
890 edit_tooltip: Editar el mapa
891 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
892 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
893 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
894 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
896 community_blogs: Blogues de la Comunidá
897 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
898 copyright: Drechos d'autor y llicencia
899 documentation: Documentación
900 documentation_title: Documentación del proyeutu
901 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
902 donate_link_text: donando
904 edit_with: Editar con %{editor}
906 export_tooltip: Esportar datos del mapa
907 foundation: Fundación
908 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
909 gps_traces: Traces GPS
910 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
912 help_centre: Centru d'ayuda
913 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
916 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
917 inbox: buzón (%{count})
919 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
920 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
921 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
922 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
923 intro_2: OpenStreetMap te permite ver, editar y usar datos xeográficos de mou collaborativu dende uquiera del mundu.
924 intro_3: L'agospiamientu d'OpenStreetMap's cunta col amable encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}. Otros collaboradores del proyeutu tan llistaos en %{partners}.
925 intro_3_bytemark: bytemark
926 intro_3_ic: Imperial College de Londres
927 intro_3_partners: wiki
928 intro_3_ucl: Centru de VR de la UCL
930 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
932 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
934 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
936 logout_tooltip: Colar
938 text: Fai un donativu
939 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
940 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
941 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
943 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
944 sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
945 tag_line: El wikimapamundi llibre
946 user_diaries: Diarios d'usuariu
947 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
949 view_tooltip: Ver el mapa
950 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
951 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
953 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
956 english_link: l'orixinal n'inglés
957 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
958 title: Tocante a esta traducción
959 legal_babble: "<h2>Drechos d'autor y llicencia</h2>\n<p>\n OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos mapes ya información de mou llibre mentanto yos reconuezas a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos mapes ya información, podrás distribuir estos cambios baxo la mesma llicencia. El <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">códigu llegal completu</a> te desplica los tos drechos y obligaciones.\n</p>\n\n<h3>Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Si uses imaxes de mapes d'OpenStreetMap, te pidimos que'l testu de reconocimientu ponga polo menos “© Collaboradores d'OpenStreetMap, CC-BY-SA”. Si sólo vas usar datos del mapa, lo que pidimos ye “Datos del mapa © Collaboradores d'OpenstreetMap, CC-BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Onde se pueda, OpenStreetMap tendría d'enllazase a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n y CC-BY-SA a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si tas usando un medio que nun permita los enllaces (por casu, en trabayos imprentaos), t'encamentamos dirixir a los llectores a www.openstreetmap.org (por exemplu, ampliando ‘OpenStreetMap’ a la so direición completa) y a www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Pa saber más...</h3>\n<p>\n Llee más tocante a cómo utilizar los nuesos datos en <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).\n</p>\n<p>\n Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.\n</p>\n<p>\n Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\n\n Por favor, llee la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\n y <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).\n</p>\n\n<h3>Los nuesos collaboradores</h3>\n<p>\n La nuesa llicencia CC-BY-SA requier “reconocer al autor orixinal, de manera razonable pal mediu o los medios que teas utilizando”. Los collaboradores individuales d'OSM nun piden más créditu que “Collaboradores d'OpenStreetMap”, pero cuando s'incluye n'OpenStreetMap información d'un organismu nacional de cartografía o d'otra fuente importante, ye razonable reproducir el so créditu direutamente o enllazar al mesmu nesta páxina.\n</p>\n\n<!--\nInformación pa los editores de la páxina\n\nLa llista darréu incluye sólo les organizaciones que requieren atribución como condición para que los sos datos puedan utilizase n'OpenStreetMap. Nun ye un catálogu xeneral d'importaciones y nun se tien d'utilizar más que cuando se requiera atribución pa cumplir coles condiciones de la llicencia de los datos importaos.\n\n\nCualesquier amiestu a esta llista tien de discutise primero colos alministradores del sistema d'OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of\n Statistics.</li>\n <li><strong>Austria</strong>: Contien datos de\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> baxo\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC-BY</a>.</li>\n <li><strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), and StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada).</li>\n <li><strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polonia</strong>: Contien datos de <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">mapes UMP-pcPL</a>. Copyright collaboradores de\n UMP-pcPL.</li>\n<li><strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right\n 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.\n</p>"
961 mapping_link: principiar col mapéu
962 native_link: versión n'asturianu
963 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
964 title: Tocante a esta páxina
967 deleted: Mensaxe desaniciáu
971 my_inbox: El mio buzón
972 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
973 outbox: buzón de salida
974 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
977 you_have: Tienes %{new_count} mensaxes nuevos y %{old_count} mensaxes antiguos
979 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
980 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
982 delete_button: Desaniciar
983 read_button: Marcar como lleíu
984 reply_button: Contestar
985 unread_button: Marcar como non lleíu
987 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
989 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
990 message_sent: Mensaxe unviáu
992 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
994 title: Unviar mensaxe
996 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
997 heading: Esi mensaxe nun esiste
998 title: Esi mensaxe nun esiste
1000 body: Nun hai dengún usuariu con esi nome.
1001 heading: Nun esiste l'usuariu
1002 title: Nun esiste l'usuariu
1006 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1007 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1008 outbox: buzón de salida
1009 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1011 title: Buzón de salida
1013 you_have_sent_messages: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1015 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1016 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1019 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1020 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1021 reply_button: Contestar
1023 title: Lleer el mensaxe
1025 unread_button: Marcar como non lleíu
1026 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1028 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1029 sent_message_summary:
1030 delete_button: Desaniciar
1032 diary_comment_notification:
1033 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1034 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1035 hi: Bones %{to_user},
1036 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1038 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1040 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1042 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1043 email_confirm_plain:
1044 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1046 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1047 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1048 friend_notification:
1049 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1050 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1051 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1052 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1054 and_no_tags: ensin etiquetes.
1055 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1057 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1058 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1059 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1060 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1063 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1064 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1065 with_description: cola descripción
1066 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1068 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de contraseña"
1070 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1072 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1073 lost_password_plain:
1074 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1076 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na
1077 hopefully_you_2: cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1078 message_notification:
1079 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1080 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1081 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1082 hi: Bones %{to_user},
1084 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1085 signup_confirm_html:
1086 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1087 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1088 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1089 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1091 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1092 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1093 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1094 more_videos_here: más videos
1095 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1096 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1097 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1098 signup_confirm_plain:
1099 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1100 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1101 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1102 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1103 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1104 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1106 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1107 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1108 more_videos: "Equí hai más videos:"
1109 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1110 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1111 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1112 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1113 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1116 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1117 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1118 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1119 allow_write_api: camudar el mapa.
1120 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1121 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1122 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1123 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1125 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1128 flash: Se rexistró la información correutamente
1130 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1133 title: Editar la to aplicación
1135 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1136 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1137 allow_write_api: camudar el mapa.
1138 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1139 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1140 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1141 callback_url: URL de retornu
1143 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1145 support_url: URL d'encontu
1146 url: URL principal de l'aplicación
1148 application: Nome d'aplicación
1149 issued_at: Emitíu el
1150 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1151 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1152 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1153 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1154 register_new: Rexistra la to aplicación
1155 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1156 revoke: ¡Desaniciar!
1157 title: Los mios detalles d'OAuth
1160 title: Rexistrar una aplicación nueva
1162 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1164 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1165 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1166 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1167 allow_write_api: camudar el mapa.
1168 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1169 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1170 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1171 authorize_url: "URL d'autorización:"
1172 edit: Editar los detalles
1173 key: "Clave del consumidor:"
1174 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1175 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1176 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1177 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1178 url: "URL del Token de Solicitú:"
1180 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1183 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1184 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1185 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1186 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1187 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1188 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1189 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1190 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1191 user_page_link: páxina d'usuariu
1193 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1194 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1195 js_3: Seique quieras probar el <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">visor de cuadros estáticos Tiles@Home</a> si nun pues activar JavaScript.
1197 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1198 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1199 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1200 permalink: Enllaz permanente
1201 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1202 shortlink: Enllaz curtiu
1204 map_key: Lleenda del mapa
1205 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1208 admin: Llende alministrativa
1209 allotments: Güertes recreatives
1211 - Aparcamientu d'aviones
1213 bridge: Borde prietu = ponte
1215 brownfield: Terrén en derribu
1216 building: Edificiu destacáu
1221 cemetery: Cementeriu
1222 centre: Centru deportivu
1223 commercial: Área comercial
1227 construction: Carreteres en construcción
1228 cycleway: Carril bici
1229 destination: Accesu pa destín
1231 footway: Camín peatonal
1232 forest: Área forestal
1235 industrial: Área industrial
1239 military: Área militar
1242 permissive: Accesu permisivu
1243 pitch: Campu deportivu
1244 primary: Carretera primaria
1245 private: Accesu priváu
1247 reserve: Reserva natural
1248 resident: Área residencial
1249 retail: Área de tiendes
1251 - Pista d'aeropuertu
1256 secondary: Carretera secundaria
1257 station: Estación de tren
1262 tourist: Atracción turística
1265 - Ferrocarril llixeru
1267 trunk: Carretera nacional
1268 tunnel: Borde de rayes = túnel
1269 unclassified: Carretera ensin clasificar
1270 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1274 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1277 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1280 search_results: Resultaos de la gueta
1283 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1286 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1287 upload_trace: Xubir traza GPS
1289 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1291 description: "Descripción:"
1294 filename: "Nome del ficheru:"
1295 heading: Editando la traza %{name}
1297 owner: "Propietariu:"
1299 save_button: Guardar cambeos
1300 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1302 tags_help: llendáu con comes
1303 title: Editando la traza %{name}
1304 uploaded_at: "Xubida:"
1305 visibility: "Visibilidá:"
1306 visibility_help: ¿qué ye esto?
1308 public_traces: Traces GPS públiques
1309 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1310 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1311 your_traces: Les tos traces GPS
1313 made_public: Traza fecha pública
1315 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1316 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1317 title: Nun esiste l'usuariu
1319 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1320 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1322 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1324 ago: hai %{time_in_words_ago}
1326 count_points: "%{count} puntos"
1328 edit_map: Editar el Mapa
1329 identifiable: IDENTIFICABLE
1336 trace_details: Amosar detalles de la traza
1337 trackable: RASTREABLE
1338 view_map: Ver el Mapa
1340 description: "Descripción:"
1343 tags_help: llendáu con comes
1344 upload_button: Xubir
1345 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1346 visibility: "Visibilidá:"
1347 visibility_help: ¿qué ye esto?
1349 see_all_traces: Ver toles traces
1350 see_your_traces: Ver toles tos traces
1351 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1352 upload_trace: Xubir una traza
1357 previous: « Anterior
1358 showing_page: Tas na páxina %{page}
1360 delete_track: Desaniciar esta traza
1361 description: "Descripción:"
1364 edit_track: Editar esta traza
1365 filename: "Nome del ficheru:"
1366 heading: Amosando la traza %{name}
1369 owner: "Propietariu:"
1372 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1374 title: Amosando la traza %{name}
1375 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1377 visibility: "Visibilidá:"
1379 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1380 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1381 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1382 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1386 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1387 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1388 heading: Términos de collaboración
1389 link text: ¿qué ye esto?
1390 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1391 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1392 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1393 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1394 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1395 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1396 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1397 home location: "Llugar d'orixe:"
1399 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1400 keep image: Mantener la imaxe actual
1401 latitude: "Llatitú:"
1402 longitude: "Llonxitú:"
1403 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1404 my settings: Les mios preferencies
1405 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1406 new image: Amestar una imaxe
1407 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1409 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1410 link text: ¿qué ye esto?
1412 preferred editor: "Editor preferíu:"
1413 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1414 profile description: "Descripción del perfil:"
1416 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1417 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1418 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1419 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1420 enabled link text: ¿qué ye esto?
1421 heading: "Ediciones públiques:"
1422 public editing note:
1423 heading: Edición pública
1424 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1425 replace image: Sustituir la imaxe actual
1426 return to profile: Volver al perfil
1427 save changes button: Guardar cambeos
1428 title: Editar la cuenta
1429 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1431 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1432 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1434 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1435 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1436 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1437 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1438 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1441 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1442 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1443 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1444 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1446 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1447 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1449 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1451 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1453 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1454 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1456 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1458 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1459 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1460 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1461 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1464 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1465 account suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col %{webmaster} si quies discutilo.
1466 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1467 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1468 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1470 login_button: Entrar
1471 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1472 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1473 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1474 openid: "%{logo} OpenID:"
1475 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1476 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1477 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1480 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1481 title: Coneutar con AOL
1483 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1484 title: Coneutar con Google
1486 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1487 title: Coneutar con myOpenID
1489 alt: Coneutar con una URL OpenID
1490 title: Coneutar con OpenID
1492 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1493 title: Coneutar con Wordpress
1495 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1496 title: Coneutar con Yahoo
1497 password: "Contraseña:"
1498 register now: Rexistrate agora
1499 remember: "Recordame:"
1501 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1502 webmaster: webmaster
1503 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1504 with username: "¿Yá tienes cuenta en OpenStreetMap? Por favor, coneuta col to nome d'usuariu y contraseña:"
1506 heading: Colar d'OpenStreetMap
1507 logout_button: Colar
1510 email address: "Direición de corréu:"
1511 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1512 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la contraseña.
1513 new password button: Reaniciar contraseña
1514 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1515 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1516 title: Contraseña perdida
1518 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1519 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1520 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1522 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1523 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1524 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1526 display name: "Nome a amosar:"
1527 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1528 email address: "Direición de corréu:"
1529 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1530 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1531 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1532 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1533 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1534 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1535 openid: "%{logo} OpenID:"
1536 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva usando'l formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, puedes entrar nella usando'l to nome\n d'usuariu y contraseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n na configuración de les preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1537 openid no password: Con OpenID nun fai falta contraseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá pueden necesitala.
1538 password: "Contraseña:"
1539 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1540 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1541 title: Crear una cuenta
1542 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1544 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1545 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1546 title: Nun esiste l'usuariu
1549 nearby mapper: Mapeador próximu
1550 your location: El to allugamientu
1552 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1553 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1555 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1556 flash changed: Se camudó la to contraseña
1557 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1558 heading: Reaniciar la contraseña de %{user}
1559 password: "Contraseña:"
1560 reset: Reaniciar contraseña
1561 title: Reaniciar contraseña
1563 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1565 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1566 heading: Cuenta suspendida
1567 title: Cuenta suspendida
1568 webmaster: webmaster
1571 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1572 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1574 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1575 heading: Condiciones de collaboración
1579 rest_of_world: Restu del mundu
1580 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1581 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1582 title: Condiciones de collaboración
1583 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1585 activate_user: activar esti usuariu
1586 add as friend: amestar como amigu
1587 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1588 block_history: ver los bloqueos recibíos
1589 blocks by me: bloqueos puestos
1590 blocks on me: bloqueos recibíos
1592 confirm_user: confirmar esti usuariu
1593 create_block: bloquiar esti usuariu
1594 created from: "Creáu dende:"
1595 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1596 delete_user: desaniciar esti usuariu
1597 description: Descripción
1600 email address: "Direición de corréu:"
1601 hide_user: anubrir esti usuariu
1602 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1603 km away: a %{count}km de distancia
1604 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1605 m away: a %{count}m de distancia
1606 mapper since: "Mapeador dende:"
1607 moderator_history: ver los bloqueos puestos
1608 my diary: el mio diariu
1609 my edits: les mios ediciones
1610 my settings: les mios preferencies
1611 my traces: les mios traces
1612 nearby users: Otros usuarios próximos
1613 new diary entry: nueva entrada del diariu
1614 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1615 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1616 oauth settings: configuración OAuth
1617 remove as friend: desaniciar como amigu
1619 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1621 administrator: Dar accesu d'alministrador
1622 moderator: Dar accesu de moderador
1623 moderator: Esti usuariu ye moderador
1625 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1626 moderator: Quitar accesu de moderador
1627 send message: unviar mensaxe
1628 settings_link_text: preferencies
1629 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1632 unhide_user: amosar esti usuariu
1633 user location: Allugamientu del usuariu
1634 your friends: Los tos amigos
1637 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1638 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1639 title: Bloqueos fechos por %{name}
1641 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1642 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1643 title: Bloqueos fechos a %{name}
1645 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1646 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1647 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1649 back: Ver tolos bloqueos
1650 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1651 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1652 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1653 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1654 show: Ver esti bloquéu
1655 submit: Anovar el bloquéu
1656 title: Editando el bloquéu de %{name}
1658 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1659 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1660 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1662 time_future: Fina en %{time}.
1663 time_past: Finó hai %{time}.
1664 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1666 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1667 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1668 title: Bloqueos d'usuariu
1670 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1671 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1673 back: Ver tolos bloqueos
1674 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1675 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1676 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1677 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1678 submit: Crear un bloquéu
1679 title: Creando un bloquéu a %{name}
1680 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1681 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1683 back: Tornar al índiz
1684 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1686 confirm: ¿Tas seguru?
1687 creator_name: Creador
1688 display_name: Usuariu bloquiáu
1690 not_revoked: (non desaniciáu)
1691 reason: Motivu del bloquéu
1692 revoke: ¡Desaniciar!
1693 revoker_name: Desaniciáu por
1698 other: "%{count} hores"
1700 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1701 flash: Esti bloquéu se desanició.
1702 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1703 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1704 revoke: ¡Desaniciar!
1705 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1706 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1708 back: Ver tolos bloqueos
1709 confirm: ¿Tas seguru?
1711 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1712 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1713 reason: "Motivu del bloquéu:"
1714 revoke: ¡Desaniciar!
1715 revoker: "Desaniciador:"
1718 time_future: Fina en %{time}
1719 time_past: Finó hai %{time}
1720 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1722 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1723 success: Bloquéu anováu.
1726 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1727 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1728 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1729 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1731 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1733 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1734 heading: Confirmar dar rol
1735 title: Confirmar dar rol
1737 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1739 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1740 heading: Confirmar quitar rol
1741 title: Confirmar quitar rol