1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
101 description: Descripcion
106 recipient: Destinatari
108 email: Adreça de corrièr electronic
110 display_name: Nom afichat
111 description: Descripcion
115 distance_in_words_ago:
117 one: Fa près de 1 ora
118 other: Fa près de %{count} d'oras
120 one: fa près de 1 mes
121 other: fa près de %{count} de mes
124 other: fa près de %{count} d'ans
126 one: fa près de 1 ora
127 other: fa près de %{count} d'oras
128 half_a_minute: fa mièja minuta
130 one: fa mens de 1 segonda
131 other: fa mens de %{count} segondas
133 one: fa mens de 1 minuta
134 other: fa mens de %{count} de minutas
137 other: fa près de %{count} d'ans
140 other: fa %{count} segondas
143 other: fa %{count} de minutas
146 other: ièr %{count} de jorns
148 one: fa près de 1 mes
149 other: fa près de %{count} de mes
152 other: fa près de %{count} d'ans
154 default: Per defaut (actualament %{name})
157 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
160 description: iD (editor integrat al navigador)
163 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
166 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
173 windowslive: Windows Live
179 opened_at_html: Creat fa %{when}
180 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
181 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
182 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
183 closed_at_html: Reglat fa %{when}
184 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
185 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
186 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
188 title: Nòtas d'OpenStreetMap
189 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
190 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
191 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
192 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
193 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
194 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
195 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
202 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
203 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
204 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
205 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
206 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
207 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
209 in_changeset: Grop de modificacions
211 no_comment: (sens comentaris)
213 download_xml: Telecargar lo XML
214 view_history: Mostrar l’istoric
215 view_details: Mostrar lei detalhs
216 location: 'Emplaçament :'
218 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
221 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
222 way: Camins (%{count})
223 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
224 relation: Relacions (%{count})
225 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
226 comment: Comentaris (%{count})
227 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
229 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
230 changesetxml: Grop de modificacions XML
231 osmchangexml: osmChange XML
233 title: Grop de modificacions %{id}
234 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
235 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
236 discussion: Discussion
237 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
238 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
240 title_html: 'Nos : %{name}'
241 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
243 title_html: 'Linha : %{name}'
244 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
247 one: partida de la linha %{related_ways}
248 other: partida dei linhas %{related_ways}
250 title_html: 'Relacion : %{name}'
251 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
254 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
260 entry_html: Relacion %{relation_name}
261 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
263 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
268 changeset: grop de modificacions
271 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
272 temps per èsser recuperadas.
277 changeset: grop de modificacions
280 redaction: Redaccion %{id}
281 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
282 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
288 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
289 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
291 load_data: Cargar las donadas
292 loading: Cargament...
296 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
297 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
298 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
299 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
300 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
301 telephone_link: Sonar %{phone_number}
302 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
304 title: 'Nòta : %{id}'
305 new_note: Nòta novèla
306 description: Descripcion
307 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
308 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
309 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
310 opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
311 opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
313 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
316 closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
317 closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
319 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322 report: Avisar d’aquesta noticia
324 title: Requèsta suls objèctes
325 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
326 nearby: Objèctes a proximitat
327 enclosing: Objèctes englobants
329 changeset_paging_nav:
330 showing_page: Pagina %{page}
332 previous: « Precedents
335 no_edits: (sensa modificacion)
336 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
344 title: Gropes de modificacions
345 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
346 title_friend: Grops de modificacions deis amics
347 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
348 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
349 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
350 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
351 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
352 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
353 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
354 load_more: Cargar mai
356 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
357 tròp de temps per èsser recuperada.
360 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
362 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
364 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
367 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
368 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
370 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
371 tròp de temps per èsser recuperada.
374 title: Novèla entrada de jornau
376 subject: 'Subjècte :'
380 latitude: 'Latitud :'
381 longitude: 'Longitud :'
382 use_map_link: Utilizar la mapa
384 title: Jornaus deis utilizaires
385 title_friends: Jornaus deis amics
386 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
387 user_title: Jornau de %{user}
388 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
389 new: Novèla entrada de jornau
390 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
391 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
392 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
393 older_entries: Entradas pus ancianas
394 newer_entries: Entradas pus recentas
396 title: Modificar l'entrada de jornau
397 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
399 title: Jornau de %{user} | %{title}
400 user_title: Jornau de %{user}
401 leave_a_comment: Ajustar un comentari
402 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
403 login: Connectatz-vos
405 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
406 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
407 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
408 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
410 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
411 comment_link: Comentar aquesta entrada
412 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
414 one: '%{count} comentari'
415 zero: Pas de comentari
416 other: '%{count} comentaris'
417 edit_link: Modificar aquesta entrada
418 hide_link: Amagar aquesta entrada
419 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
421 report: Raportar aquesta intrada
423 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
424 hide_link: Amagar aqueste comentari
425 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
427 report: Denonciar aqueste comentari
434 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
435 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
437 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
438 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
441 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
442 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
444 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
448 newer_comments: Comentaris pus recents
449 older_comments: Comentaris pus ancians
452 heading: Ajustar %{user} per amic ?
453 button: Ajustar per amic
454 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
455 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
456 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
458 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
459 button: Suprimir en tant qu'amic
460 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
461 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
465 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
466 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
467 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
469 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
470 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 search_osm_nominatim:
482 station: Gara de telecabina
483 t-bar: Montabarra en T
486 airstrip: Pista d’aterrissatge
487 apron: Airau d’estacionament
491 holding_position: Posicion d’espèra
492 parking_position: Plaça de parcatge
494 taxiway: Via de manòbra
497 animal_shelter: Refugi per animals
498 arts_centre: Centre artistic
499 atm: Distribuidor automatic de bilhets
504 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
505 bicycle_rental: Logason de bicicletas
506 biergarten: Braçariá a l’aire liure
507 boat_rental: Barcas a renda
509 bureau_de_change: Burèu de cambi
510 bus_station: Terminus de linha
512 car_rental: Veituras a renda
513 car_sharing: Coveituratge
514 car_wash: Lavatge de veitura
516 charging_station: Estacion de recarga
522 community_centre: Sala polivalenta
523 courthouse: Palais de justícia
524 crematorium: Crematòri
527 drinking_water: Aiga potabla
528 driving_school: Escòla de conduita
530 fast_food: Restauracion rapida
531 ferry_terminal: Terminau maritim
532 fire_station: Casèrna de pompièrs
533 food_court: Airal de restauracion
536 gambling: Jòcs d'azard
537 grave_yard: Cementèri
538 grit_bin: Caissa de sau
540 hunting_stand: Taulièr de tir
542 kindergarten: Ensenhament preelementari
544 marketplace: Plaça de mercat
546 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
548 nursing_home: Ostal de santat
551 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
552 parking_space: Plaça d’aparcament
554 place_of_worship: Luòc de culte
556 post_box: Bóstia de letras
557 post_office: Burèu de pòsta
558 preschool: Preescolar
561 public_building: Bastissa publica
562 recycling: Ponch de reciclatge
563 restaurant: Restaurant
564 retirement_home: Ostau de retirada
570 social_centre: Centre social
571 social_club: Club social
572 social_facility: Servici social
574 swimming_pool: Piscina
576 telephone: Telefòn public
579 townhall: Ostau de vila
580 university: Universitat
581 vending_machine: Distribuidor automatic
582 veterinary: Cirurgia veterinària
583 village_hall: Sala comunala
584 waste_basket: Escobilhièr
585 waste_disposal: Eliminacion de sobras
586 water_point: Ponch d'aiga
587 youth_centre: Centre per la joventud
589 administrative: Limit administratiu
590 census: Frontièra estatistica
591 national_park: Pargue nacional
592 protected_area: Zòna protegida
596 suspension: Pont penjat
605 electrician: Electrician
608 photographer: Fotograf
612 "yes": Botiga d'artesanat
614 ambulance_station: Depaus d'ambulància
615 assembly_point: Punt d'acampada
616 defibrillator: Desfibrillador
617 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
618 phone: Telefòn d'urgéncia
619 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
622 abandoned: Autorota abandonada
623 bridleway: Camin per cavalièrs
624 bus_guideway: Via de bus guidada
625 bus_stop: Arrèst de bus
626 construction: Autorota en construccion
628 cycleway: Pista ciclabla
630 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
631 footway: Camin piedonier
633 give_way: Panèl de cedar lo passatge
634 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
635 milestone: Bòrna quilometrica
637 motorway_junction: Joncion d'autorota
638 motorway_link: Rota autorotièra
639 passing_place: Luòc de passatge
641 pedestrian: Camin pietonièr
643 primary: Rota principala
644 primary_link: Rota principala
645 proposed: Projècte de rota
647 residential: Carriera residenciala
648 rest_area: Airal de repaus
650 secondary: Rota segondària
651 secondary_link: Rota segondària
652 service: Rota de servici
653 services: Servicis autorotiers
654 speed_camera: Radar de velocitat
657 street_lamp: Lampadari
658 tertiary: Rota terciària
659 tertiary_link: Rota terciària
661 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
664 trunk_link: Via exprèssa
665 turning_loop: Virada en bocla
666 unclassified: Rota menora
669 archaeological_site: Site arqueologic
670 battlefield: Prat batalhier
671 boundary_stone: Bòrna frontiera
672 building: Bastiment istoric
677 citywalls: Muralhas de vila
679 heritage: Site del patrimòni
685 mine_shaft: Potz de mina
687 roman_road: Via romana
692 wayside_cross: Calvari
693 wayside_shrine: Orador
697 "yes": Interseccion/Caireforc
699 allotments: Òrts familials
701 brownfield: Terren rasat, ermàs
703 commercial: Zòna terciària
704 conservation: Zòna protegida
705 construction: Construccion
707 farmland: Terrens agricòls
708 farmyard: Bastissas agricòlas
712 greenfield: Zòna de construccion futura
713 industrial: Zòna industriala
716 military: Zòna militara
721 recreation_ground: Airal de jòcs
723 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
724 residential: Zòna residenciala
725 retail: Zòna comerciala
727 village_green: Zòna publica erborada
729 "yes": Usatge del terren
731 beach_resort: Estacion balneara
732 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
733 common: Terrens comunals
736 fishing: Zòna de pesca
737 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
738 fitness_station: Taulièr de percors de santat
740 golf_course: Terren de gòlf
741 horse_riding: Equitacion
742 ice_rink: Pista de patinatge
743 marina: Pòrt de plasença
744 miniature_golf: Gòlf miniatura
745 nature_reserve: Resèrva naturala
747 pitch: Terren d'espòrt
748 playground: Airal de jòcs
749 recreation_ground: Terren de jòcs
752 slipway: Cala d’avaratge
753 sports_centre: Centre esportiu
755 swimming_pool: Piscina
757 water_park: Pargue aqüatic
760 adit: Galariá d'accès
768 dolphin: Pòste d’amarratge
770 embankment: tèrraplen
773 groyne: Espiga de plaja
774 kiln: Forn de terralha
778 mineshaft: Potz de mina
779 monitoring_station: Estacion de susvelhança
780 petroleum_well: Potz petrolifèr
784 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
785 surveillance: Susvelhança
787 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
788 watermill: Molin d’aiga
789 water_tower: Torre d'aiga
791 water_works: Sistèma idrolic
792 windmill: Molin de vent
794 "yes": Creat per l'òme
796 airfield: Terren d'aviacion militara
801 "yes": Còl de montanha
806 cave_entrance: Entrada d’espeluca
842 accountant: Comptable
843 administrative: Administracion
844 architect: Arquitècte
845 association: Associacion
847 educational_institution: Institucion educativa
848 employment_agency: Agéncia per l'emplec
849 estate_agent: Agent immobilièr
850 government: Agéncia governamentala
851 insurance: Burèu d'assegurança
852 it: Burèu d'informacion
855 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
856 travel_agent: Agéncia de viatge
859 allotments: Òrts familials
861 city_block: Illa d'ostals
870 isolated_dwelling: Escart
872 municipality: Municipalitat
873 neighbourhood: Quartier forestier, escart
874 postcode: Còdi postal
879 state: Estat / província
880 subdivision: Subdivision
881 suburb: Quartier de vila, borgada
883 unincorporated_area: Luòc pas organizat
887 abandoned: Via ferrada abandonada
888 construction: Via ferrada en construccion
889 disused: Via ferrada desafectada
890 funicular: Via de funicular
892 junction: Jonccion ferroviària
893 level_crossing: Passatge de nivèl
894 light_rail: Pichona via ferrada
895 miniature: Via ferrada miniatura
897 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
898 platform: Plataforma ferroviària
899 preserved: Via ferrada conservada
900 proposed: Projècte de camin de fèrre
901 spur: Via de connexion
902 station: Gara ferroviària
903 stop: Arrèst de camin de fèrre
904 subway: Estacion de mètro
905 subway_entrance: Entrada de mètro
908 tram_stop: Arrèst de tram
910 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
914 beauty: Botiga de produchs de beutat
915 beverages: Magazin de bevendas
916 bicycle: Botiga de bicicletas
917 bookmaker: Ostal d'escomesas
921 car: Venda de Veituras
922 car_parts: Pèças d'automobilas
923 car_repair: Reparacion d'automobilas
924 carpet: Botiga de tapís
925 charity: Magazin de benfasença
927 clothes: Botga de vestits
928 computer: Magazin informatic
929 confectionery: Confisariá
930 convenience: Especiariá
931 copyshop: Magazin de fotocòpias
932 cosmetics: Botiga de cosmetics
934 department_store: Grand magazin
935 discount: Magazin discount
936 doityourself: Botiga de bricolatge
937 dry_cleaning: Netejatge a sec
938 electronics: Magazin d'electronica
939 estate_agent: Agent immobilièr
940 farm: Venda de produchs agricòlas
941 fashion: Magazin de mòda
944 food: Botiga d'alimentacion
945 funeral_directors: Pompas funèbras
946 furniture: Amòblament
948 garden_centre: Jardinariá
949 general: Magazin generalista
950 gift: Botiga de presents
951 greengrocer: Mercand d’èrbas
954 hardware: Quicalhariá
956 houseware: Venda d’articles per l'ostau
957 interior_decoration: Decoracion d'interior
960 kitchen: Botiga de cosina
963 mall: Galariá mercanda
966 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
967 motorcycle: Magazin de mòto
968 music: Magazin de musica
969 newsagent: Mercand de jornaus
972 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
973 paint: Galariá de pintura
974 pawnbroker: Prestaire per gatges
977 photo: Magazin de fotografia
978 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
979 second_hand: Botiga d’ocasions
980 shoes: Botiga de cauçaduras
981 sports: Magazin d'espòrt
982 stationery: Papetariá
983 supermarket: Supermercat
986 tobacco: Burèu de tabat
987 toys: Botiga de joguets
988 travel_agency: Agéncia de viatge
989 tyres: Venda de pneumatics
990 vacant: Comèrci vacant
991 variety_store: Magasin de varietats
992 video: Botiga de vidèos
997 apartment: Apartament de vacanças
999 attraction: Atraccion
1000 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1003 caravan_site: Site de caravana
1006 guest_house: Ostal d'òste
1009 information: Informacions
1012 picnic_site: Site de picnic
1013 theme_park: Pargue a tèma
1017 building_passage: Passatge de bastiment
1021 artificial: Riu artificial
1022 boatyard: Obrdor de construccion navala
1025 derelict_canal: Canal de deslaissament
1030 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1032 rapids: Raspa, brivent, capau
1038 "yes": Via navegabla
1040 level2: Frontièra del país
1041 level4: Frontièra de l’estat
1042 level5: Frontièra de la region
1043 level6: Frontièra del comtat
1044 level8: Limit de la vila
1045 level9: Limit del vilatge
1046 level10: Limit de la banlèga
1049 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1051 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1057 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1058 more_results: Mai de resultats
1062 select_status: Seleccionar l’estat
1063 select_type: Seleccionar lo tipe
1064 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1065 reported_user: Usatgier denonciat
1066 not_updated: Pas actualizat
1068 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1069 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1070 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1073 last_updated: Darriera actualizacion
1074 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1075 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1076 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1079 other: '%{count} rapòrts'
1080 reported_item: Element raportat
1086 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1087 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1088 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1090 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1094 other: '%{count} rapòrts'
1095 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1096 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1097 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1100 reopen: Tornar dobrir
1101 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1102 read_reports: Legir lei Rapòrts
1103 new_reports: Rapòrts novèus
1104 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1105 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1106 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1108 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1110 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1112 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1114 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1115 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1117 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1120 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1121 note: 'Nòta #%{note_id}'
1124 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1127 title_html: Raportar %{link}
1128 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1129 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1130 select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1132 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1134 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1135 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1136 membres de la comunautat.
1137 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1140 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1141 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1142 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1145 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1146 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1147 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1150 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1151 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1152 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1153 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1156 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1157 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1158 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1161 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1162 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1165 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1166 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1167 logout: Se desconnectar
1168 log_in: Se connectar
1169 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1170 sign_up: Crear un compte
1171 start_mapping: Començar de cartografiar
1172 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1178 export_data: Exportar las donadas
1179 gps_traces: Traças GPS
1180 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1181 user_diaries: Jornals
1182 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1183 edit_with: Modificar amb %{editor}
1184 tag_line: La mapa cooperativa liura
1185 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1186 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1187 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1188 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1189 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1190 e d'autres %{partners}.
1192 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1193 partners_partners: partenaris
1194 tou: Condicions d'utilizacion
1195 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1196 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1197 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1198 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1199 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1202 copyright: Dreits d’autor
1203 community: Comunautat
1204 community_blogs: Blogs de la comunautat
1205 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1206 foundation: La Fondacion
1207 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1209 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1211 learn_more: Ne saber mai
1214 diary_comment_notification:
1215 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1216 hi: Bonjorn %{to_user},
1217 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1218 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1219 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1220 o respondre sus %{replyurl}
1221 message_notification:
1222 hi: Bonjorn %{to_user},
1223 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1224 subjècte %{subject} :'
1225 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1227 friendship_notification:
1228 hi: Bonjorn %{to_user},
1229 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1230 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1231 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1232 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1235 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1236 with_description: amb la descripcion
1237 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1238 and_no_tags: e sens balisa.
1240 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1241 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1242 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1244 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1246 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1247 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1250 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1252 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1254 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1255 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1256 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1257 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1258 perque poscatz començar.
1260 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1261 email_confirm_plain:
1263 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1264 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1265 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1266 per confirmar aquesta modificacion.
1269 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1270 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1271 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1274 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1275 lost_password_plain:
1277 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1278 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1279 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1280 per reïnicializar vòstre senhal.
1283 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1284 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1285 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1287 note_comment_notification:
1288 anonymous: Un utilizaire anonim
1291 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1294 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1295 mapa prèp de %{place}.'
1296 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1297 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1300 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1301 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1303 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1304 La nòta es pròcha de %{place}.'
1306 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1307 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1309 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1311 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1312 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1313 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1314 changeset_comment_notification:
1315 hi: Bonjorn %{to_user},
1318 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1320 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1321 al qual vos interessatz'
1322 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1323 ensembles de cambiaments'
1324 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1325 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1326 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1327 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1328 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1329 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1330 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1333 title: Bóstia de recepcion
1334 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1335 outbox: bóstia de mandadís
1336 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1338 one: '%{count} messatge novèl'
1339 other: '%{count} messatges novèls'
1341 one: '%{count} ancian messatge'
1342 other: '%{count} ancians messatges'
1346 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1347 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1348 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1350 unread_button: Marcar coma pas legit
1351 read_button: Marcar coma legit
1352 reply_button: Respondre
1353 destroy_button: Suprimir
1355 title: Mandar un messatge
1356 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1359 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1361 message_sent: Messatge mandat
1362 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1363 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1365 title: Messatge introbable
1366 heading: Messatge introbable
1367 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1369 title: Bóstia de mandadís
1370 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1371 inbox: bóstia de recepcion
1372 outbox: bóstia de mandadís
1374 one: Avètz %{count} messatge mandat
1375 other: Avètz %{count} messatges mandats
1379 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1380 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1381 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1383 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1384 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1385 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1387 title: Legir lo messatge
1391 reply_button: Respondre
1392 unread_button: Marcar coma pas legit
1393 destroy_button: Suprimir
1396 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1397 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1398 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1399 sent_message_summary:
1400 destroy_button: Suprimir
1402 as_read: Messatge marcat coma legit
1403 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1405 destroyed: Messatge suprimit
1409 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1410 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1411 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1412 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1413 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1414 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1415 local_knowledge_title: Coneissença locala
1416 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1417 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1418 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1419 community_driven_title: Menat per la comunautat
1420 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1421 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1422 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1423 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1424 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1425 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1426 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1428 open_data_title: Donadas liuras
1429 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1430 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1431 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1432 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1433 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1434 per mai de detalhs.'
1435 legal_title: Juridic
1437 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1439 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1440 partners_title: Partenaris
1443 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1444 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1445 la version anglesa prima
1446 english_link: original en anglés
1448 title: A prepaus d'aquesta pagina
1449 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1450 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1452 native_link: version occitana
1453 mapping_link: començar a contribuir
1455 title_html: Copyright e Licéncia
1457 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1458 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1459 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1461 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1462 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1463 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1464 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1465 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1466 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1467 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1468 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1469 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1470 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1471 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1473 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1474 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1475 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1476 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1477 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1478 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1479 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1480 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1481 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1483 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1485 attribution_example:
1486 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1487 title: Exemple d'atribucion
1488 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1490 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1491 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1492 contributors_title_html: Nòstres contributors
1493 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1494 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1495 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1496 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1497 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1498 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1499 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1500 BY AT amb amendaments</a>).'
1501 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1502 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1503 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1504 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1505 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1506 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1507 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1509 contributors_fr_html: |-
1510 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1511 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1512 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1513 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1514 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1515 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1517 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1518 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1519 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1520 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1521 contributors_za_html: |-
1522 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1523 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1524 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1525 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1526 de donadas de la Corona.'
1527 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1528 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1530 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1532 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1533 permalink: Ligam permanent
1534 shortlink: Ligam cort
1535 createnote: Apondre una nòta
1537 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1539 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1540 user_page_link: pagina d'utilizaire
1541 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1542 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1543 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1544 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1547 area_to_export: Zòna d'exportar
1548 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1549 format_to_export: Format d'exportar
1550 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1551 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1552 embeddable_html: HTML incorporable.
1554 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1555 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1557 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1558 fonts listadas çaijòs :'
1559 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1560 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1561 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1564 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1568 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1569 basa de donadas d'OpenStreetMap
1571 title: Telecargaments de Geofabrik
1572 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1573 e vilas seleccionadas
1575 title: Extraccions de Metro
1576 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1579 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1584 image_size: Talha de l'imatge
1586 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1590 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1591 export_button: Exportar
1593 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1597 title: Rejónher la comunautat
1599 title: Autras preocupacions
1600 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1601 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1602 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1603 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1605 title: Obténer d’ajuda
1606 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1607 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1608 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1611 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1612 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1614 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1615 title: Guida per debutants
1616 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1618 url: https://help.openstreetmap.org/
1619 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1620 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1623 title: Listas de difusion
1624 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1625 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1628 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1629 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1632 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1636 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1637 servicis basats sus OpenStreetMap.
1639 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1640 title: Per d'organizacions
1642 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1643 title: Wiki OpenStreetMap
1644 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1646 search_results: Resultats de la recèrca
1650 get_directions: Obténer las direccions
1651 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1654 where_am_i: Ont es aquò ?
1655 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1656 submit_text: Validar
1657 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1662 main_road: Rota principala
1664 primary: Rota principala
1665 secondary: Rota segondària
1666 unclassified: Rota pas classificada
1668 bridleway: Camin per cavalièrs
1669 cycleway: Via ciclabla
1670 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1671 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1672 cycleway_local: Via ciclista locala
1673 footway: Via pietonièra
1675 subway: Linha de mètro
1677 - Pichona via ferrada
1684 - via de circulacion d'aeropòrt
1686 - Estacionament d'avions
1688 admin: Limit administratiu
1691 golf: Percors de gòlf
1693 resident: Zòna residenciala
1697 retail: Zòna de comèrci
1698 industrial: Zòna industriala
1699 commercial: Zòna terciària
1705 brownfield: Zòna rasada
1707 allotments: Òrts familials
1708 pitch: Terren d'espòrt
1709 centre: Centre esportiu
1710 reserve: Resèrva naturala
1711 military: Zòna militara
1715 building: Bastissa significativa
1716 station: Gara ferroviària
1720 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1721 bridge: Bòrd negre = pont
1722 private: Accès privat
1723 destination: Reservat als ribairencs
1724 construction: Rotas en construccion
1725 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1726 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1732 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1735 subheading: Sostítol
1736 unordered: Lista pas ordenada
1737 ordered: Lista ordenada
1738 first: Primièr element
1739 second: Segond element
1743 alt: Tèxte Alternatiu
1747 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1748 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1749 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1752 title: Çò qu'i a sus la mapa
1754 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1755 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1757 title: Vocabulari de basa de cartografia
1758 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1759 que vos seràn utiles.
1760 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1761 permet d'editar la mapa.
1762 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1763 o un arbre individual.
1765 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1766 riu, un lac, o un bastiment.
1768 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1769 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1773 title: De questions ?
1774 paragraph_1_html: |-
1775 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1776 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1777 start_mapping: Començar de cartografiar
1779 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1780 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1781 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1785 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1786 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1787 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1789 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1790 punts ordenats amb las datas)
1792 upload_trace: Mandar la traça GPS
1793 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1794 description: 'Descripcion :'
1796 tags_help: separadas per de virgulas
1797 visibility: 'Visibilitat :'
1798 visibility_help: qué significa aquò ?
1799 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1801 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1803 upload_trace: Mandar la traça GPS
1804 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1805 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1806 un corrier electronic a la fin.
1807 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1808 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1810 title: Modificar la traça %{name}
1811 heading: Modificar la traça %{name}
1812 filename: 'Nom del fichièr :'
1813 download: telecargar
1814 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1816 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1819 owner: 'Proprietari :'
1820 description: 'Descripcion :'
1822 tags_help: separadas per de virgulas
1823 visibility: 'Visibilitat :'
1824 visibility_help: qué significa aquò ?
1826 updated: Traça actualizada
1830 title: Afichatge de la traça %{name}
1831 heading: Afichatge de la traça %{name}
1833 filename: 'Nom del fichièr :'
1834 download: telecargar
1835 uploaded: 'Mandat lo :'
1837 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1840 owner: 'Proprietari :'
1841 description: 'Descripcion :'
1844 edit_trace: Modificar aquesta pista
1845 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1846 trace_not_found: Traça pas trobada !
1847 visibility: 'Visibilitat :'
1848 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1850 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1851 older: Ancianas traças
1852 newer: Traças novèlas
1855 count_points: '%{count} punts'
1857 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1858 view_map: Veire la mapa
1860 edit_map: Modificar la mapa
1862 identifiable: IDENTIFICABLE
1869 public_traces: Traças GPS publicas
1870 my_traces: las mias traças GPS
1871 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1872 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1873 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1874 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1875 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1877 upload_trace: Mandar una traça
1878 see_all_traces: Veire totas las traças
1879 see_my_traces: véder las mias traças
1881 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1883 made_public: Pista renduda publica
1885 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1887 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1888 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1890 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1892 description_with_count:
1893 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1894 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1895 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1897 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1899 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1900 au navigador abans de contunhar.
1902 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1904 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1905 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1906 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1907 site web per trobar mai d’informacions.
1910 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1911 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1912 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1913 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1914 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1916 allow_write_api: modificar la mapa.
1917 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1918 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1919 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1920 grant_access: Acordar l’accès
1922 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1923 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1924 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1926 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1927 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1928 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1930 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1933 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1935 title: Modificar vòstra aplicacion
1937 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1938 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1939 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1940 url: 'URL del geton de requèsta :'
1941 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1942 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1943 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1944 edit: Modificar los detalhs
1945 delete: Suprimir lo client
1946 confirm: Sètz segur ?
1947 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1948 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1949 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1950 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1952 allow_write_api: modificar la mapa.
1953 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1954 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1955 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1957 title: Mos detalhs OAuth
1958 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1959 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1961 application: Nom de l'aplicacion
1964 my_apps: Mas aplicacions clientas
1965 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1966 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1970 url: URL principala de l'aplicacion
1971 callback_url: URL de rapèl
1972 support_url: URL de supòrt
1973 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1974 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1975 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1976 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1978 allow_write_api: modificar la mapa.
1979 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1980 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1981 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1983 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1985 flash: Informacions enregistradas amb succès
1987 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1989 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1994 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1995 password: 'Senhal :'
1996 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1997 remember: Se remembrar de ieu
1998 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1999 login_button: Se connectar
2000 register now: S'inscriure ara
2001 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
2002 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
2003 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
2004 cal possedir un compte.
2005 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
2006 no account: Avètz pas de compte ?
2007 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
2009 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
2012 title: Se connectar amb OpenID
2013 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2015 title: Se connectar amb Google
2016 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2018 title: Se connectar amb Facebook
2019 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2021 title: Se connectar amb Windows Live
2022 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2024 title: Connexion amb GitHub
2025 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2027 title: Se connectar amb Wikipèdia
2028 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2030 title: Se connectar amb Yahoo
2031 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
2033 title: Se connectar amb Wordpress
2034 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2036 title: Se connectar amb AOL
2037 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2040 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2041 logout_button: Desconnexion
2043 title: Senhal perdut
2044 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2045 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2046 new password button: Mandar un senhal novèl
2047 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2049 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2051 title: Reïnicializar lo senhal
2052 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2053 password: 'Senhal :'
2054 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2055 reset: Reïnicializar lo senhal
2056 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2057 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2060 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2061 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2064 header: Liure e modificable
2065 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2066 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2067 display name: 'Nom afichat :'
2068 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2069 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2070 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2071 password: 'Senhal :'
2072 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2073 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2074 continue: S’inscriure
2075 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2077 title: Tèrmes del contributor
2078 heading: Tèrmes del contributor
2079 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2080 dins lo domeni public
2081 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2082 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2083 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2086 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2087 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2088 legale_select: 'País de residéncia :'
2092 rest_of_world: Rèsta del mond
2094 title: Utilizaire inexistent
2095 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2098 my diary: Mon jornal
2099 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2100 my edits: Mas modificacions
2101 my traces: Mas traças
2102 my notes: Mas nòtas de mapa
2103 my messages: Mos messatges
2104 my profile: Mon perfil
2105 my settings: Mas opcions
2106 my comments: Mos comentaris
2107 oauth settings: paramètres OAuth
2108 blocks on me: Mos blocatges
2109 blocks by me: Mos blocatges
2110 send message: Mandar un messatge
2112 edits: Modificacions
2114 notes: Nòtas de mapa
2115 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2116 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2117 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2118 ct status: 'Condicions del contributor :'
2119 ct undecided: Pas decidit
2120 ct declined: Refusat
2121 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2122 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2123 created from: 'Creat dempuèi :'
2125 spam score: 'Nòta pel spam :'
2126 description: Descripcion
2127 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2128 settings_link_text: opcions
2129 my friends: los mens amics
2130 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2131 km away: '%{count} km'
2132 m away: distant de %{count} m
2133 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2134 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2137 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2138 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2140 administrator: Autrejar l'accès administrator
2141 moderator: Autrejar l'accès moderator
2143 administrator: Revocar l'accès administrator
2144 moderator: Revocar l'accès moderador
2145 block_history: Blocatges actius
2146 moderator_history: Blocatges donats
2147 comments: Comentaris
2148 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2149 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2150 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2151 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2152 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2153 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2154 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2156 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2157 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2158 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2160 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2161 report: Denonciatz aquel usatgièr
2163 your location: Vòstre emplaçament
2164 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2167 title: Modificar lo compte
2168 my settings: Meis opcions
2169 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2170 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2171 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2172 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2174 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2175 link text: qu’es aquò ?
2177 heading: 'Modificacion publica :'
2178 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2179 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2180 enabled link text: qu’es aquò ?
2181 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2183 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2184 public editing note:
2185 heading: Modificacion publica
2187 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2188 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2189 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2190 link text: qu’es aquò ?
2191 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2192 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2193 preferred editor: 'Editor preferit :'
2196 gravatar: Utilizar Gravatar
2197 link text: qu’es aquò ?
2198 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2199 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2200 new image: Ajustar un imatge
2201 keep image: Gardar l'imatge actual
2202 delete image: Suprimir l'imatge actual
2203 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2204 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2205 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2206 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2207 latitude: 'Latitud :'
2208 longitude: 'Longitud :'
2209 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2210 quand clicatz sus la mapa ?
2211 save changes button: Enregistrar las modificacions
2212 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2213 return to profile: Tornar al perfil
2214 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2215 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2216 de vòstre novèla adreça e-mail.
2217 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2219 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2220 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2221 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2223 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2224 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2225 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2227 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2229 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2231 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2233 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2236 heading: Utilizaires
2238 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2239 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2240 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2241 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2242 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2243 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2244 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2246 title: Compte suspendut
2247 heading: Compte suspendut
2248 webmaster: webmèstre
2250 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2251 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2252 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2253 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2254 invalid_scope: Espandida invalida
2256 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2259 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2260 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2261 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2263 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2264 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2265 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2269 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2270 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2274 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2275 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2277 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2278 back: Retorn a l'indèx
2280 title: Creat un blocatge sus %{name}
2281 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2282 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2283 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2284 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2285 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2287 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2288 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2289 back: Veire totes los blocatges
2291 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2292 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2293 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2294 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2295 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2296 de tèrmes simples e precises.
2297 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2299 show: Afichar aqueste blocatge
2300 back: Veire totes los blocatges
2301 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2303 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2305 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2307 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2308 success: Blocatge actualizat.
2310 title: Blocatges utilizaire
2311 heading: Lista dels blocatges
2312 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2314 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2315 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2316 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2317 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2318 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2320 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2322 time_future: Acaba a %{time}.
2323 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2324 time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2325 començat la session.
2326 time_past: Acabat fa %{time}.
2330 other: '%{count} oras'
2333 other: ièr %{count} de jorns
2336 other: '%{count} setmanas'
2339 other: '%{count} mes'
2342 other: '%{count} ans'
2344 title: Blocatges de %{name}
2345 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2346 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2348 title: Blocatges per %{name}
2349 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2350 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2352 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2353 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2359 confirm: Sètz segur ?
2360 reason: 'Motiu del blocatge :'
2361 back: Afichar totes los blocatges
2362 revoker: 'Revocador :'
2363 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2365 not_revoked: (pas revocat)
2370 display_name: Utilizaire blocat
2371 creator_name: Creator
2372 reason: Motiu del blocatge
2374 revoker_name: Revocat per
2375 showing_page: Pagina %{page}
2377 previous: « Precedent
2380 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2381 heading: Nòtas de %{user}
2382 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2385 description: Descripcion
2386 created_at: Creat lo
2387 last_changed: Darrièr cambiament
2396 short_link: Ligam cort
2399 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2402 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2404 short_url: URL corta
2405 include_marker: Inclure lo marcador
2406 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2407 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2408 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2409 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2411 report_problem: Senhalar un problèma
2415 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2421 title: Mostrar mon emplaçament
2423 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2424 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2426 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2427 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2430 cycle_map: Mapa ciclista
2431 transport_map: Mapa de transpòrt
2434 header: Jaças de mapa
2435 notes: Nòtas de la mapa
2436 data: Donadas de mapa
2437 gps: Traças GPS publicas
2438 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2440 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2441 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2443 edit_tooltip: Modificar la mapa
2444 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2445 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2446 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2447 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2448 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2449 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2450 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2454 subscribe: S'inscriure
2455 unsubscribe: Se desabonar
2456 hide_comment: amagar
2457 unhide_comment: desamagar
2460 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2461 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2462 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2463 add: Ajustar una nòta
2465 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2466 que li faudriá èsser verificats independentament.
2469 reactivate: Reactivar
2470 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2472 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2473 de contunh, fasètz clic aicí.
2477 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2478 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2479 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2480 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2481 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2482 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2483 descend: Descreissent
2484 directions: Itineraris
2487 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2488 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2490 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2491 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2492 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2493 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2494 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2495 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2496 direccion de %{directions}
2497 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2498 sus %{name}, cap a %{directions}
2499 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2500 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2502 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2503 sus %{name}, cap a %{directions}
2504 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2505 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2507 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2508 sus %{name}, cap a %{directions}
2509 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2510 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2511 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2512 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2513 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2514 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2515 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2516 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2517 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2518 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2519 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2520 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2521 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2522 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2523 direccion de %{directions}
2524 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2525 sus %{name}, cap a %{directions}
2526 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2527 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2529 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2530 sus %{name}, cap a %{directions}
2531 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2532 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2534 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2535 sus %{name}, cap a %{directions}
2536 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2537 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2538 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2539 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2540 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2541 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2542 via_point_without_exit: (pel punt)
2543 follow_without_exit: Seguir %{name}
2544 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2545 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2546 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2547 start_without_exit: Començar en %{name}
2548 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2549 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2550 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2551 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2552 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2554 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2555 unnamed: via sensa nom
2556 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2573 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2574 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2575 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2577 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2578 directions_to: Direccions cap a aicí
2579 add_note: Apondre una nòta aicí
2580 show_address: Afichar l’adreça
2581 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2582 centre_map: Centrar la mapa aicí
2585 description: Descripcion
2586 heading: Modificar la redaccion
2587 title: Modificar la redaccion
2589 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2590 heading: Lista de redaccions
2591 title: Lista de redaccions
2593 description: Descripcion
2594 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2595 title: Crear una redaccion novèla
2597 description: 'Descripcion :'
2598 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2599 title: Afichatge de la redaccion
2601 edit: Modificar aquesta redaccion
2602 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2603 confirm: Sètz segur ?
2605 flash: Redaccion creada.
2607 flash: Modificacions enregistradas.
2609 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2610 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2611 flash: Redaccion suprimida.
2612 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2614 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2615 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2616 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2617 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})