1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
83 callback_url: URL de rapèl
84 support_url: URL de supòrt
104 description: Descripcion
105 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106 visibility: 'Visibilitat :'
107 tagstring: 'Balisas :'
112 recipient: Destinatari
114 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116 email: Adreça de corrièr electronic
118 display_name: Nom afichat
119 description: Descripcion
124 tagstring: separadas per de virgulas
126 distance_in_words_ago:
128 one: Fa près de 1 ora
129 other: Fa près de %{count} d'oras
131 one: fa près de 1 mes
132 other: fa près de %{count} de mes
135 other: fa près de %{count} d'ans
137 one: fa près de 1 ora
138 other: fa près de %{count} d'oras
139 half_a_minute: fa mièja minuta
141 one: fa mens de 1 segonda
142 other: fa mens de %{count} segondas
144 one: fa mens de 1 minuta
145 other: fa mens de %{count} de minutas
148 other: fa près de %{count} d'ans
151 other: fa %{count} segondas
154 other: fa %{count} de minutas
157 other: ièr %{count} de jorns
159 one: fa près de 1 mes
160 other: fa près de %{count} de mes
163 other: fa près de %{count} d'ans
165 default: Per defaut (actualament %{name})
168 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
171 description: iD (editor integrat al navigador)
174 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
177 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
184 windowslive: Windows Live
190 opened_at_html: Creat fa %{when}
191 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
192 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
193 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
194 closed_at_html: Reglat fa %{when}
195 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
196 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
197 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
199 title: Nòtas d'OpenStreetMap
200 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
201 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
203 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
204 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
205 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
206 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
213 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
214 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
215 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
216 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
217 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
218 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220 in_changeset: Grop de modificacions
222 no_comment: (sens comentaris)
224 download_xml: Telecargar lo XML
225 view_history: Mostrar l’istoric
226 view_details: Mostrar lei detalhs
227 location: 'Emplaçament :'
229 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
232 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
233 way: Camins (%{count})
234 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
235 relation: Relacions (%{count})
236 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
237 comment: Comentaris (%{count})
238 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
240 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
241 changesetxml: Grop de modificacions XML
242 osmchangexml: osmChange XML
244 title: Grop de modificacions %{id}
245 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
246 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
247 discussion: Discussion
248 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
249 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
251 title_html: 'Nos : %{name}'
252 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
254 title_html: 'Linha : %{name}'
255 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
258 one: partida de la linha %{related_ways}
259 other: partida dei linhas %{related_ways}
261 title_html: 'Relacion : %{name}'
262 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
265 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
271 entry_html: Relacion %{relation_name}
272 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
274 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
279 changeset: grop de modificacions
282 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
283 temps per èsser recuperadas.
288 changeset: grop de modificacions
291 redaction: Redaccion %{id}
292 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
293 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
299 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
300 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
302 load_data: Cargar las donadas
303 loading: Cargament...
307 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
308 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
309 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
310 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
311 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
312 telephone_link: Sonar %{phone_number}
313 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
315 title: 'Nòta : %{id}'
316 new_note: Nòta novèla
317 description: Descripcion
318 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
319 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
320 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
321 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
324 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
327 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
330 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
333 report: Avisar d’aquesta noticia
335 title: Requèsta suls objèctes
336 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
337 nearby: Objèctes a proximitat
338 enclosing: Objèctes englobants
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Pagina %{page}
343 previous: « Precedents
346 no_edits: (sensa modificacion)
347 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
355 title: Gropes de modificacions
356 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
357 title_friend: Grops de modificacions deis amics
358 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
359 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
360 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
361 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
363 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
364 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365 load_more: Cargar mai
367 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
368 tròp de temps per èsser recuperada.
371 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
373 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
375 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
378 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
379 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
381 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
382 tròp de temps per èsser recuperada.
385 title: Novèla entrada de jornau
387 subject: 'Subjècte :'
391 latitude: 'Latitud :'
392 longitude: 'Longitud :'
393 use_map_link: Utilizar la mapa
395 title: Jornaus deis utilizaires
396 title_friends: Jornaus deis amics
397 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
398 user_title: Jornau de %{user}
399 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
400 new: Novèla entrada de jornau
401 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
402 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
403 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
404 older_entries: Entradas pus ancianas
405 newer_entries: Entradas pus recentas
407 title: Modificar l'entrada de jornau
408 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
410 title: Jornau de %{user} | %{title}
411 user_title: Jornau de %{user}
412 leave_a_comment: Ajustar un comentari
413 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
414 login: Connectatz-vos
416 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
417 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
418 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
419 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
421 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
422 comment_link: Comentar aquesta entrada
423 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
425 one: '%{count} comentari'
426 zero: Pas de comentari
427 other: '%{count} comentaris'
428 edit_link: Modificar aquesta entrada
429 hide_link: Amagar aquesta entrada
430 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
432 report: Raportar aquesta intrada
434 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
435 hide_link: Amagar aqueste comentari
436 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
438 report: Denonciar aqueste comentari
445 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
446 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
448 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
449 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
452 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
453 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
455 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
459 newer_comments: Comentaris pus recents
460 older_comments: Comentaris pus ancians
463 heading: Ajustar %{user} per amic ?
464 button: Ajustar per amic
465 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
466 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
467 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
469 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
470 button: Suprimir en tant qu'amic
471 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
472 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
476 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
477 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
483 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
484 search_osm_nominatim:
493 station: Gara de telecabina
494 t-bar: Montabarra en T
497 airstrip: Pista d’aterrissatge
498 apron: Airau d’estacionament
502 holding_position: Posicion d’espèra
503 parking_position: Plaça de parcatge
505 taxiway: Via de manòbra
508 animal_shelter: Refugi per animals
509 arts_centre: Centre artistic
510 atm: Distribuidor automatic de bilhets
515 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
516 bicycle_rental: Logason de bicicletas
517 biergarten: Braçariá a l’aire liure
518 boat_rental: Barcas a renda
520 bureau_de_change: Burèu de cambi
521 bus_station: Terminus de linha
523 car_rental: Veituras a renda
524 car_sharing: Coveituratge
525 car_wash: Lavatge de veitura
527 charging_station: Estacion de recarga
533 community_centre: Sala polivalenta
534 courthouse: Palais de justícia
535 crematorium: Crematòri
538 drinking_water: Aiga potabla
539 driving_school: Escòla de conduita
541 fast_food: Restauracion rapida
542 ferry_terminal: Terminau maritim
543 fire_station: Casèrna de pompièrs
544 food_court: Airal de restauracion
547 gambling: Jòcs d'azard
548 grave_yard: Cementèri
549 grit_bin: Caissa de sau
551 hunting_stand: Taulièr de tir
553 kindergarten: Ensenhament preelementari
555 marketplace: Plaça de mercat
557 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
559 nursing_home: Ostal de santat
561 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
562 parking_space: Plaça d’aparcament
564 place_of_worship: Luòc de culte
566 post_box: Bóstia de letras
567 post_office: Burèu de pòsta
570 public_building: Bastissa publica
571 recycling: Ponch de reciclatge
572 restaurant: Restaurant
576 social_centre: Centre social
577 social_facility: Servici social
579 swimming_pool: Piscina
581 telephone: Telefòn public
584 townhall: Ostau de vila
585 university: Universitat
586 vending_machine: Distribuidor automatic
587 veterinary: Cirurgia veterinària
588 village_hall: Sala comunala
589 waste_basket: Escobilhièr
590 waste_disposal: Eliminacion de sobras
591 water_point: Ponch d'aiga
593 administrative: Limit administratiu
594 census: Frontièra estatistica
595 national_park: Pargue nacional
596 protected_area: Zòna protegida
600 suspension: Pont penjat
609 electrician: Electrician
612 photographer: Fotograf
616 "yes": Botiga d'artesanat
618 ambulance_station: Depaus d'ambulància
619 assembly_point: Punt d'acampada
620 defibrillator: Desfibrillador
621 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
622 phone: Telefòn d'urgéncia
623 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
626 abandoned: Autorota abandonada
627 bridleway: Camin per cavalièrs
628 bus_guideway: Via de bus guidada
629 bus_stop: Arrèst de bus
630 construction: Autorota en construccion
632 cycleway: Pista ciclabla
634 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
635 footway: Camin piedonier
637 give_way: Panèl de cedar lo passatge
638 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
639 milestone: Bòrna quilometrica
641 motorway_junction: Joncion d'autorota
642 motorway_link: Rota autorotièra
643 passing_place: Luòc de passatge
645 pedestrian: Camin pietonièr
647 primary: Rota principala
648 primary_link: Rota principala
649 proposed: Projècte de rota
651 residential: Carriera residenciala
652 rest_area: Airal de repaus
654 secondary: Rota segondària
655 secondary_link: Rota segondària
656 service: Rota de servici
657 services: Servicis autorotiers
658 speed_camera: Radar de velocitat
661 street_lamp: Lampadari
662 tertiary: Rota terciària
663 tertiary_link: Rota terciària
665 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
667 trunk_link: Via exprèssa
668 turning_loop: Virada en bocla
669 unclassified: Rota menora
672 archaeological_site: Site arqueologic
673 battlefield: Prat batalhier
674 boundary_stone: Bòrna frontiera
675 building: Bastiment istoric
680 citywalls: Muralhas de vila
682 heritage: Site del patrimòni
687 mine_shaft: Potz de mina
689 roman_road: Via romana
694 wayside_cross: Calvari
695 wayside_shrine: Orador
699 "yes": Interseccion/Caireforc
701 allotments: Òrts familials
703 brownfield: Terren rasat, ermàs
705 commercial: Zòna terciària
706 conservation: Zòna protegida
707 construction: Construccion
709 farmland: Terrens agricòls
710 farmyard: Bastissas agricòlas
714 greenfield: Zòna de construccion futura
715 industrial: Zòna industriala
718 military: Zòna militara
723 recreation_ground: Airal de jòcs
725 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
726 residential: Zòna residenciala
727 retail: Zòna comerciala
728 village_green: Zòna publica erborada
730 "yes": Usatge del terren
732 beach_resort: Estacion balneara
733 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
734 common: Terrens comunals
737 fishing: Zòna de pesca
738 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
739 fitness_station: Taulièr de percors de santat
741 golf_course: Terren de gòlf
742 horse_riding: Equitacion
743 ice_rink: Pista de patinatge
744 marina: Pòrt de plasença
745 miniature_golf: Gòlf miniatura
746 nature_reserve: Resèrva naturala
748 pitch: Terren d'espòrt
749 playground: Airal de jòcs
750 recreation_ground: Terren de jòcs
753 slipway: Cala d’avaratge
754 sports_centre: Centre esportiu
756 swimming_pool: Piscina
758 water_park: Pargue aqüatic
761 adit: Galariá d'accès
769 dolphin: Pòste d’amarratge
771 embankment: tèrraplen
774 groyne: Espiga de plaja
775 kiln: Forn de terralha
779 mineshaft: Potz de mina
780 monitoring_station: Estacion de susvelhança
781 petroleum_well: Potz petrolifèr
785 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
786 surveillance: Susvelhança
788 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
789 watermill: Molin d’aiga
790 water_tower: Torre d'aiga
792 water_works: Sistèma idrolic
793 windmill: Molin de vent
795 "yes": Creat per l'òme
797 airfield: Terren d'aviacion militara
802 "yes": Còl de montanha
807 cave_entrance: Entrada d’espeluca
843 accountant: Comptable
844 administrative: Administracion
845 architect: Arquitècte
846 association: Associacion
848 educational_institution: Institucion educativa
849 employment_agency: Agéncia per l'emplec
850 estate_agent: Agent immobilièr
851 government: Agéncia governamentala
852 insurance: Burèu d'assegurança
853 it: Burèu d'informacion
856 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
857 travel_agent: Agéncia de viatge
860 allotments: Òrts familials
862 city_block: Illa d'ostals
871 isolated_dwelling: Escart
873 municipality: Municipalitat
874 neighbourhood: Quartier forestier, escart
875 postcode: Còdi postal
880 state: Estat / província
881 subdivision: Subdivision
882 suburb: Quartier de vila, borgada
887 abandoned: Via ferrada abandonada
888 construction: Via ferrada en construccion
889 disused: Via ferrada desafectada
890 funicular: Via de funicular
892 junction: Jonccion ferroviària
893 level_crossing: Passatge de nivèl
894 light_rail: Pichona via ferrada
895 miniature: Via ferrada miniatura
897 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
898 platform: Plataforma ferroviària
899 preserved: Via ferrada conservada
900 proposed: Projècte de camin de fèrre
901 spur: Via de connexion
902 station: Gara ferroviària
903 stop: Arrèst de camin de fèrre
904 subway: Estacion de mètro
905 subway_entrance: Entrada de mètro
908 tram_stop: Arrèst de tram
911 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
915 beauty: Botiga de produchs de beutat
916 beverages: Magazin de bevendas
917 bicycle: Botiga de bicicletas
918 bookmaker: Ostal d'escomesas
922 car: Venda de Veituras
923 car_parts: Pèças d'automobilas
924 car_repair: Reparacion d'automobilas
925 carpet: Botiga de tapís
926 charity: Magazin de benfasença
928 clothes: Botga de vestits
929 computer: Magazin informatic
930 confectionery: Confisariá
931 convenience: Especiariá
932 copyshop: Magazin de fotocòpias
933 cosmetics: Botiga de cosmetics
935 department_store: Grand magazin
936 discount: Magazin discount
937 doityourself: Botiga de bricolatge
938 dry_cleaning: Netejatge a sec
939 electronics: Magazin d'electronica
940 estate_agent: Agent immobilièr
941 farm: Venda de produchs agricòlas
942 fashion: Magazin de mòda
944 food: Botiga d'alimentacion
945 funeral_directors: Pompas funèbras
946 furniture: Amòblament
947 garden_centre: Jardinariá
948 general: Magazin generalista
949 gift: Botiga de presents
950 greengrocer: Mercand d’èrbas
953 hardware: Quicalhariá
955 houseware: Venda d’articles per l'ostau
956 interior_decoration: Decoracion d'interior
959 kitchen: Botiga de cosina
962 mall: Galariá mercanda
964 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
965 motorcycle: Magazin de mòto
966 music: Magazin de musica
967 newsagent: Mercand de jornaus
970 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
971 paint: Galariá de pintura
972 pawnbroker: Prestaire per gatges
974 photo: Magazin de fotografia
975 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
976 second_hand: Botiga d’ocasions
977 shoes: Botiga de cauçaduras
978 sports: Magazin d'espòrt
979 stationery: Papetariá
980 supermarket: Supermercat
983 tobacco: Burèu de tabat
984 toys: Botiga de joguets
985 travel_agency: Agéncia de viatge
986 tyres: Venda de pneumatics
987 vacant: Comèrci vacant
988 variety_store: Magasin de varietats
989 video: Botiga de vidèos
994 apartment: Apartament de vacanças
996 attraction: Atraccion
997 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1000 caravan_site: Site de caravana
1003 guest_house: Ostal d'òste
1006 information: Informacions
1009 picnic_site: Site de picnic
1010 theme_park: Pargue a tèma
1014 building_passage: Passatge de bastiment
1018 artificial: Riu artificial
1019 boatyard: Obrdor de construccion navala
1022 derelict_canal: Canal de deslaissament
1027 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1029 rapids: Raspa, brivent, capau
1035 "yes": Via navegabla
1037 level2: Frontièra del país
1038 level4: Frontièra de l’estat
1039 level5: Frontièra de la region
1040 level6: Frontièra del comtat
1041 level8: Limit de la vila
1042 level9: Limit del vilatge
1043 level10: Limit de la banlèga
1049 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1050 more_results: Mai de resultats
1054 select_status: Seleccionar l’estat
1055 select_type: Seleccionar lo tipe
1056 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1057 reported_user: Usatgier denonciat
1058 not_updated: Pas actualizat
1060 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1061 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1062 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1065 last_updated: Darriera actualizacion
1066 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1067 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1068 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1071 other: '%{count} rapòrts'
1072 reported_item: Element raportat
1078 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1079 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1080 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1082 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1086 other: '%{count} rapòrts'
1087 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1088 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1089 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1092 reopen: Tornar dobrir
1093 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1094 read_reports: Legir lei Rapòrts
1095 new_reports: Rapòrts novèus
1096 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1097 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1098 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1100 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1102 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1104 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1106 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1107 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1109 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1112 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1113 note: 'Nòta #%{note_id}'
1116 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1119 title_html: Raportar %{link}
1120 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1122 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1124 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1125 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1126 membres de la comunautat.
1127 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1130 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1131 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1132 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1135 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1136 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1137 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1140 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1141 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1142 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1143 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1146 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1147 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1148 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1151 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1152 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1155 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1156 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1157 logout: Se desconnectar
1158 log_in: Se connectar
1159 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1160 sign_up: Crear un compte
1161 start_mapping: Començar de cartografiar
1162 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1168 export_data: Exportar las donadas
1169 gps_traces: Traças GPS
1170 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1171 user_diaries: Jornals
1172 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1173 edit_with: Modificar amb %{editor}
1174 tag_line: La mapa cooperativa liura
1175 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1176 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1177 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1178 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1179 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1180 e d'autres %{partners}.
1182 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1183 partners_partners: partenaris
1184 tou: Condicions d'utilizacion
1185 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1186 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1188 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1189 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1192 copyright: Dreits d’autor
1193 community: Comunautat
1194 community_blogs: Blogs de la comunautat
1195 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1196 foundation: La Fondacion
1197 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1199 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1201 learn_more: Ne saber mai
1204 diary_comment_notification:
1205 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1206 hi: Bonjorn %{to_user},
1207 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1208 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1209 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1210 o respondre sus %{replyurl}
1211 message_notification:
1212 hi: Bonjorn %{to_user},
1213 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1214 subjècte %{subject} :'
1215 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1217 friendship_notification:
1218 hi: Bonjorn %{to_user},
1219 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1220 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1221 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1222 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1225 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1226 with_description: amb la descripcion
1227 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1228 and_no_tags: e sens balisa.
1230 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1231 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1232 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1234 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1236 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1237 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1240 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1242 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1244 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1245 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1246 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1247 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1248 perque poscatz començar.
1250 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1251 email_confirm_plain:
1253 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1254 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1255 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1256 per confirmar aquesta modificacion.
1259 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1260 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1261 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1264 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1265 lost_password_plain:
1267 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1268 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1269 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1270 per reïnicializar vòstre senhal.
1273 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1274 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1275 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1277 note_comment_notification:
1278 anonymous: Un utilizaire anonim
1281 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1282 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1284 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1285 mapa prèp de %{place}.'
1286 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1287 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1289 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1290 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1291 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1293 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1294 La nòta es pròcha de %{place}.'
1296 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1297 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1299 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1301 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1302 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1303 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1304 changeset_comment_notification:
1305 hi: Bonjorn %{to_user},
1308 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1310 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1311 al qual vos interessatz'
1312 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1313 ensembles de cambiaments'
1314 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1315 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1316 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1317 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1318 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1319 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1320 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1323 title: Bóstia de recepcion
1324 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1325 outbox: bóstia de mandadís
1326 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1328 one: '%{count} messatge novèl'
1329 other: '%{count} messatges novèls'
1331 one: '%{count} ancian messatge'
1332 other: '%{count} ancians messatges'
1336 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1337 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1338 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1340 unread_button: Marcar coma pas legit
1341 read_button: Marcar coma legit
1342 reply_button: Respondre
1343 destroy_button: Suprimir
1345 title: Mandar un messatge
1346 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1349 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1351 message_sent: Messatge mandat
1352 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1353 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1355 title: Messatge introbable
1356 heading: Messatge introbable
1357 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1359 title: Bóstia de mandadís
1360 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1361 inbox: bóstia de recepcion
1362 outbox: bóstia de mandadís
1364 one: Avètz %{count} messatge mandat
1365 other: Avètz %{count} messatges mandats
1369 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1370 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1371 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1373 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1374 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1375 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1377 title: Legir lo messatge
1381 reply_button: Respondre
1382 unread_button: Marcar coma pas legit
1383 destroy_button: Suprimir
1386 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1387 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1388 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1389 sent_message_summary:
1390 destroy_button: Suprimir
1392 as_read: Messatge marcat coma legit
1393 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1395 destroyed: Messatge suprimit
1399 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1400 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1401 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1402 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1403 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1404 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1405 local_knowledge_title: Coneissença locala
1406 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1407 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1408 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1409 community_driven_title: Menat per la comunautat
1410 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1411 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1412 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1413 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1414 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1415 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1416 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1418 open_data_title: Donadas liuras
1419 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1420 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1421 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1422 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1423 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1424 per mai de detalhs.'
1425 legal_title: Juridic
1427 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1429 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1430 partners_title: Partenaris
1433 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1434 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1435 la version anglesa prima
1436 english_link: original en anglés
1438 title: A prepaus d'aquesta pagina
1439 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1440 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1442 native_link: version occitana
1443 mapping_link: començar a contribuir
1445 title_html: Copyright e Licéncia
1447 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1448 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1449 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1451 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1452 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1453 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1454 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1455 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1456 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1457 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1458 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1459 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1460 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1461 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1463 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1464 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1465 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1466 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1467 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1468 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1469 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1470 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1471 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1473 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1475 attribution_example:
1476 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1477 title: Exemple d'atribucion
1478 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1480 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1481 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1482 contributors_title_html: Nòstres contributors
1483 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1484 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1485 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1486 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1487 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1488 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1489 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1490 BY AT amb amendaments</a>).'
1491 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1492 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1493 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1494 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1495 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1496 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1497 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1499 contributors_fr_html: |-
1500 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1501 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1502 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1503 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1504 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1505 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1507 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1508 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1509 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1510 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1511 contributors_za_html: |-
1512 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1513 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1514 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1515 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1516 de donadas de la Corona.'
1517 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1518 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1520 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1522 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1523 permalink: Ligam permanent
1524 shortlink: Ligam cort
1525 createnote: Apondre una nòta
1527 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1529 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1530 user_page_link: pagina d'utilizaire
1531 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1532 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1533 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1534 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1537 area_to_export: Zòna d'exportar
1538 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1539 format_to_export: Format d'exportar
1540 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1541 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1542 embeddable_html: HTML incorporable.
1544 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1545 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1547 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1548 fonts listadas çaijòs :'
1549 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1550 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1551 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1554 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1558 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1559 basa de donadas d'OpenStreetMap
1561 title: Telecargaments de Geofabrik
1562 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1563 e vilas seleccionadas
1565 title: Extraccions de Metro
1566 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1569 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1574 image_size: Talha de l'imatge
1576 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1580 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1581 export_button: Exportar
1583 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1587 title: Rejónher la comunautat
1589 title: Autras preocupacions
1590 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1591 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1592 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1593 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1595 title: Obténer d’ajuda
1596 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1597 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1598 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1601 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1602 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1604 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1605 title: Guida per debutants
1606 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1608 url: https://help.openstreetmap.org/
1609 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1610 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1613 title: Listas de difusion
1614 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1615 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1618 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1619 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1622 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1626 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1627 servicis basats sus OpenStreetMap.
1629 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1630 title: Per d'organizacions
1632 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1633 title: Wiki OpenStreetMap
1634 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1636 search_results: Resultats de la recèrca
1640 get_directions: Obténer las direccions
1641 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1644 where_am_i: Ont es aquò ?
1645 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1646 submit_text: Validar
1647 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1652 main_road: Rota principala
1654 primary: Rota principala
1655 secondary: Rota segondària
1656 unclassified: Rota pas classificada
1658 bridleway: Camin per cavalièrs
1659 cycleway: Via ciclabla
1660 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1661 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1662 cycleway_local: Via ciclista locala
1663 footway: Via pietonièra
1665 subway: Linha de mètro
1667 - Pichona via ferrada
1674 - via de circulacion d'aeropòrt
1676 - Estacionament d'avions
1678 admin: Limit administratiu
1681 golf: Percors de gòlf
1683 resident: Zòna residenciala
1687 retail: Zòna de comèrci
1688 industrial: Zòna industriala
1689 commercial: Zòna terciària
1695 brownfield: Zòna rasada
1697 allotments: Òrts familials
1698 pitch: Terren d'espòrt
1699 centre: Centre esportiu
1700 reserve: Resèrva naturala
1701 military: Zòna militara
1705 building: Bastissa significativa
1706 station: Gara ferroviària
1710 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1711 bridge: Bòrd negre = pont
1712 private: Accès privat
1713 destination: Reservat als ribairencs
1714 construction: Rotas en construccion
1715 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1716 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1722 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1725 subheading: Sostítol
1726 unordered: Lista pas ordenada
1727 ordered: Lista ordenada
1728 first: Primièr element
1729 second: Segond element
1733 alt: Tèxte Alternatiu
1737 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1738 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1739 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1742 title: Çò qu'i a sus la mapa
1744 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1745 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1747 title: Vocabulari de basa de cartografia
1748 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1749 que vos seràn utiles.
1750 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1751 permet d'editar la mapa.
1752 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1753 o un arbre individual.
1755 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1756 riu, un lac, o un bastiment.
1758 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1759 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1763 title: De questions ?
1764 paragraph_1_html: |-
1765 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1766 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1767 start_mapping: Començar de cartografiar
1769 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1770 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1771 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1775 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1776 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1777 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1779 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1780 punts ordenats amb las datas)
1782 upload_trace: Mandar la traça GPS
1783 visibility_help: qué significa aquò ?
1784 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1786 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1788 upload_trace: Mandar la traça GPS
1789 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1790 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1791 un corrier electronic a la fin.
1792 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1793 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1795 title: Modificar la traça %{name}
1796 heading: Modificar la traça %{name}
1797 visibility_help: qué significa aquò ?
1799 updated: Traça actualizada
1803 title: Afichatge de la traça %{name}
1804 heading: Afichatge de la traça %{name}
1806 filename: 'Nom del fichièr :'
1807 download: telecargar
1808 uploaded: 'Mandat lo :'
1810 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1813 owner: 'Proprietari :'
1814 description: 'Descripcion :'
1817 edit_trace: Modificar aquesta pista
1818 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1819 trace_not_found: Traça pas trobada !
1820 visibility: 'Visibilitat :'
1821 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1823 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1824 older: Ancianas traças
1825 newer: Traças novèlas
1828 count_points: '%{count} punts'
1830 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1831 view_map: Veire la mapa
1833 edit_map: Modificar la mapa
1835 identifiable: IDENTIFICABLE
1842 public_traces: Traças GPS publicas
1843 my_traces: las mias traças GPS
1844 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1845 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1846 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1847 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1848 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1850 upload_trace: Mandar una traça
1851 see_all_traces: Veire totas las traças
1852 see_my_traces: véder las mias traças
1854 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1856 made_public: Pista renduda publica
1858 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1860 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1861 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1863 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1865 description_with_count:
1866 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1867 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1868 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1870 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1872 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1873 au navigador abans de contunhar.
1875 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1877 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1878 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1879 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1880 site web per trobar mai d’informacions.
1883 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1884 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1885 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1886 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1887 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1889 allow_write_api: modificar la mapa.
1890 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1891 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1892 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1893 grant_access: Acordar l’accès
1895 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1896 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1897 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1899 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1900 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1901 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1903 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1906 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1908 title: Modificar vòstra aplicacion
1910 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1911 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1912 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1913 url: 'URL del geton de requèsta :'
1914 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1915 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1916 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1917 edit: Modificar los detalhs
1918 delete: Suprimir lo client
1919 confirm: Sètz segur ?
1920 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1922 title: Mos detalhs OAuth
1923 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1924 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1926 application: Nom de l'aplicacion
1929 my_apps: Mas aplicacions clientas
1930 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1931 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1933 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1935 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1937 flash: Informacions enregistradas amb succès
1939 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1941 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1946 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1947 password: 'Senhal :'
1948 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1949 remember: Se remembrar de ieu
1950 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1951 login_button: Se connectar
1952 register now: S'inscriure ara
1953 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1954 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1955 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1956 cal possedir un compte.
1957 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1958 no account: Avètz pas de compte ?
1959 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1961 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1964 title: Se connectar amb OpenID
1965 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1967 title: Se connectar amb Google
1968 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1970 title: Se connectar amb Facebook
1971 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1973 title: Se connectar amb Windows Live
1974 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1976 title: Connexion amb GitHub
1977 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1979 title: Se connectar amb Wikipèdia
1980 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1982 title: Se connectar amb Yahoo
1983 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1985 title: Se connectar amb Wordpress
1986 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1988 title: Se connectar amb AOL
1989 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1992 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1993 logout_button: Desconnexion
1995 title: Senhal perdut
1996 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1997 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1998 new password button: Mandar un senhal novèl
1999 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2001 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2003 title: Reïnicializar lo senhal
2004 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2005 reset: Reïnicializar lo senhal
2006 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2007 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2010 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2011 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2014 header: Liure e modificable
2015 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2016 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2017 display name: 'Nom afichat :'
2018 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2019 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2020 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2021 password: 'Senhal :'
2022 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2023 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2024 continue: S’inscriure
2025 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2027 title: Tèrmes del contributor
2028 heading: Tèrmes del contributor
2029 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2030 dins lo domeni public
2031 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2032 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2033 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2036 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2037 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2038 legale_select: 'País de residéncia :'
2042 rest_of_world: Rèsta del mond
2044 title: Utilizaire inexistent
2045 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2048 my diary: Mon jornal
2049 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2050 my edits: Mas modificacions
2051 my traces: Mas traças
2052 my notes: Mas nòtas de mapa
2053 my messages: Mos messatges
2054 my profile: Mon perfil
2055 my settings: Mas opcions
2056 my comments: Mos comentaris
2057 oauth settings: paramètres OAuth
2058 blocks on me: Mos blocatges
2059 blocks by me: Mos blocatges
2060 send message: Mandar un messatge
2062 edits: Modificacions
2064 notes: Nòtas de mapa
2065 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2066 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2067 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2068 ct status: 'Condicions del contributor :'
2069 ct undecided: Pas decidit
2070 ct declined: Refusat
2071 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2072 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2073 created from: 'Creat dempuèi :'
2075 spam score: 'Nòta pel spam :'
2076 description: Descripcion
2077 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2078 settings_link_text: opcions
2079 my friends: los mens amics
2080 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2081 km away: '%{count} km'
2082 m away: distant de %{count} m
2083 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2084 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2087 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2088 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2090 administrator: Autrejar l'accès administrator
2091 moderator: Autrejar l'accès moderator
2093 administrator: Revocar l'accès administrator
2094 moderator: Revocar l'accès moderador
2095 block_history: Blocatges actius
2096 moderator_history: Blocatges donats
2097 comments: Comentaris
2098 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2099 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2100 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2101 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2102 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2103 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2104 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2106 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2107 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2108 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2110 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2111 report: Denonciatz aquel usatgièr
2113 your location: Vòstre emplaçament
2114 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2117 title: Modificar lo compte
2118 my settings: Meis opcions
2119 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2120 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2121 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2122 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2124 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2125 link text: qu’es aquò ?
2127 heading: 'Modificacion publica :'
2128 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2129 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2130 enabled link text: qu’es aquò ?
2131 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2133 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2134 public editing note:
2135 heading: Modificacion publica
2137 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2138 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2139 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2140 link text: qu’es aquò ?
2141 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2142 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2143 preferred editor: 'Editor preferit :'
2146 gravatar: Utilizar Gravatar
2147 link text: qu’es aquò ?
2148 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2149 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2150 new image: Ajustar un imatge
2151 keep image: Gardar l'imatge actual
2152 delete image: Suprimir l'imatge actual
2153 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2154 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2155 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2156 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2157 latitude: 'Latitud :'
2158 longitude: 'Longitud :'
2159 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2160 quand clicatz sus la mapa ?
2161 save changes button: Enregistrar las modificacions
2162 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2163 return to profile: Tornar al perfil
2164 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2165 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2166 de vòstre novèla adreça e-mail.
2167 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2169 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2170 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2171 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2173 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2174 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2175 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2177 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2179 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2181 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2183 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2186 heading: Utilizaires
2188 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2189 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2190 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2191 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2192 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2193 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2194 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2196 title: Compte suspendut
2197 heading: Compte suspendut
2198 webmaster: webmèstre
2200 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2201 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2202 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2203 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2204 invalid_scope: Espandida invalida
2206 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2209 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2210 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2211 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2213 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2214 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2215 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2219 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2220 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2224 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2225 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2227 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2228 back: Retorn a l'indèx
2230 title: Creat un blocatge sus %{name}
2231 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2232 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2233 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2234 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2235 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2237 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2238 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2239 back: Veire totes los blocatges
2241 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2242 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2243 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2244 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2245 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2246 de tèrmes simples e precises.
2247 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2249 show: Afichar aqueste blocatge
2250 back: Veire totes los blocatges
2251 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2253 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2255 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2257 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2258 success: Blocatge actualizat.
2260 title: Blocatges utilizaire
2261 heading: Lista dels blocatges
2262 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2264 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2265 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2266 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2267 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2268 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2270 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2272 time_future_html: Acaba a %{time}.
2273 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2274 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2275 ague començat la session.
2276 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2280 other: '%{count} oras'
2283 other: ièr %{count} de jorns
2286 other: '%{count} setmanas'
2289 other: '%{count} mes'
2292 other: '%{count} ans'
2294 title: Blocatges de %{name}
2295 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2296 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2298 title: Blocatges per %{name}
2299 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2300 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2302 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2303 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2309 confirm: Sètz segur ?
2310 reason: 'Motiu del blocatge :'
2311 back: Afichar totes los blocatges
2312 revoker: 'Revocador :'
2313 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2315 not_revoked: (pas revocat)
2320 display_name: Utilizaire blocat
2321 creator_name: Creator
2322 reason: Motiu del blocatge
2324 revoker_name: Revocat per
2325 showing_page: Pagina %{page}
2327 previous: « Precedent
2330 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2331 heading: Nòtas de %{user}
2332 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2335 description: Descripcion
2336 created_at: Creat lo
2337 last_changed: Darrièr cambiament
2346 short_link: Ligam cort
2349 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2352 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2354 short_url: URL corta
2355 include_marker: Inclure lo marcador
2356 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2357 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2358 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2359 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2361 report_problem: Senhalar un problèma
2365 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2371 title: Mostrar mon emplaçament
2373 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2374 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2376 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2377 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2380 cycle_map: Mapa ciclista
2381 transport_map: Mapa de transpòrt
2384 header: Jaças de mapa
2385 notes: Nòtas de la mapa
2386 data: Donadas de mapa
2387 gps: Traças GPS publicas
2388 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2390 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2391 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2393 edit_tooltip: Modificar la mapa
2394 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2395 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2396 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2397 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2398 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2399 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2400 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2404 subscribe: S'inscriure
2405 unsubscribe: Se desabonar
2406 hide_comment: amagar
2407 unhide_comment: desamagar
2410 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2411 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2412 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2413 add: Ajustar una nòta
2415 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2416 que li faudriá èsser verificats independentament.
2419 reactivate: Reactivar
2420 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2422 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2423 de contunh, fasètz clic aicí.
2427 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2428 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2429 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2430 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2431 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2432 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2433 descend: Descreissent
2434 directions: Itineraris
2437 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2438 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2440 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2441 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2442 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2443 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2444 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2445 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2446 direccion de %{directions}
2447 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2448 sus %{name}, cap a %{directions}
2449 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2450 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2452 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2453 sus %{name}, cap a %{directions}
2454 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2455 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2457 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2458 sus %{name}, cap a %{directions}
2459 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2460 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2461 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2462 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2463 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2464 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2465 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2466 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2467 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2468 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2469 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2470 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2471 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2472 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2473 direccion de %{directions}
2474 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2475 sus %{name}, cap a %{directions}
2476 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2477 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2479 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2480 sus %{name}, cap a %{directions}
2481 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2482 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2484 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2485 sus %{name}, cap a %{directions}
2486 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2487 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2488 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2489 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2490 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2491 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2492 via_point_without_exit: (pel punt)
2493 follow_without_exit: Seguir %{name}
2494 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2495 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2496 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2497 start_without_exit: Començar en %{name}
2498 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2499 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2500 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2501 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2502 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2504 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2505 unnamed: via sensa nom
2506 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2523 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2524 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2525 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2527 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2528 directions_to: Direccions cap a aicí
2529 add_note: Apondre una nòta aicí
2530 show_address: Afichar l’adreça
2531 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2532 centre_map: Centrar la mapa aicí
2535 description: Descripcion
2536 heading: Modificar la redaccion
2537 title: Modificar la redaccion
2539 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2540 heading: Lista de redaccions
2541 title: Lista de redaccions
2543 description: Descripcion
2544 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2545 title: Crear una redaccion novèla
2547 description: 'Descripcion :'
2548 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2549 title: Afichatge de la redaccion
2551 edit: Modificar aquesta redaccion
2552 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2553 confirm: Sètz segur ?
2555 flash: Redaccion creada.
2557 flash: Modificacions enregistradas.
2559 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2560 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2561 flash: Redaccion suprimida.
2562 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2564 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2565 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2566 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2567 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})