]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Update to iD v2.21.0
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Seleccionatz un fichier
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Sauvar
22       diary_entry:
23         create: Publicar
24         update: Actualizar
25       issue_comment:
26         create: Ajustar un comentari
27       message:
28         create: Mandar
29       client_application:
30         create: Enregistrar
31         update: Actualizar
32       doorkeeper_application:
33         create: Enregistrar
34         update: Actualizar
35       redaction:
36         create: Crear la redaccion
37         update: Sauvar la redaccion
38       trace:
39         create: Mandar
40         update: Enregistrar lei modificacions
41       user_block:
42         create: Crear un blòt
43         update: Modificar lo blocatge
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
48         email_address_not_routable: es pas rotable
49     models:
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari dau jornau
55       diary_entry: Entrada del jornal
56       friend: Amic
57       issue: Dificultat
58       language: Lenga
59       message: Messatge
60       node: Nos
61       node_tag: Balisa de nos
62       notifier: Notificador
63       old_node: Ancian nos
64       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
65       old_relation: Anciana relacion
66       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
68       old_way: Ancian camin
69       old_way_node: Nos de l’ancian camin
70       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
71       relation: Relacion
72       relation_member: Membre de la relacion
73       relation_tag: Balisa de relacion
74       report: Senhalar
75       session: Session
76       trace: Traça
77       tracepoint: Ponch de la traça
78       tracetag: Balisa de la traça
79       user: Utilizaire
80       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81       user_token: Geton de l'utilizaire
82       way: Camin
83       way_node: Nos dau camin
84       way_tag: Balisa del camin
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Nom (Obligatòri)
88         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89         callback_url: URL de rapèl
90         support_url: URL de supòrt
91         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94           d'amics.
95         allow_write_api: modificar la mapa
96         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98         allow_write_notes: modificar lei nòtas.
99       diary_comment:
100         body: Còrs
101       diary_entry:
102         user: Utilizaire
103         title: Subjècte
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: 'Balisas :'
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreça de corrièr electronic
142         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144         active: Actiu
145         display_name: Nom afichat
146         description: Descripcion dau perfiu
147         home_lat: 'Latitud :'
148         home_lon: 'Longitud :'
149         languages: Lengas preferidas
150         preferred_editor: 'Editor preferit :'
151         pass_crypt: Senhau
152         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157           son pas confidencialas)
158         redirect_uri: Usatz una linha per URI
159       trace:
160         tagstring: separadas per de virgulas
161       user_block:
162         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166           de tèrmes simples e precís.
167         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
168           ?
169       user:
170         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172         new_email: (pas jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ièr %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat al navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       openid: OpenID
224       google: Google
225       facebook: Facebook
226       windowslive: Windows Live
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipèdia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: Creat fa %{when}
233         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236         closed_at_html: Reglat fa %{when}
237         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240       rss:
241         title: Nòtas d'OpenStreetMap
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
245         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
246         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
247         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   accounts:
253     edit:
254       title: Modificar lo compte
255       my settings: Meis opcions
256       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
257       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
258       openid:
259         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
260         link text: qu’es aquò ?
261       public editing:
262         heading: Modificacion publica
263         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
264         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
265         enabled link text: qu’es aquò ?
266         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
267           son anonimas.
268         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
269       public editing note:
270         heading: 'Modificacion publica :'
271       contributor terms:
272         heading: Tèrmes de collaboracion
273         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
274         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
275         review link text: Seguissètz aqueu ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
276           novèus de collaboracion.
277         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
278           son de domeni public.
279         link: https://Www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
280         link text: qu’es aquò ?
281       save changes button: Enregistrar las modificacions
282       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
283     update:
284       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
285         Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre
286         novèla adreça e-mail.
287       success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
288   browse:
289     created: Creat
290     closed: Plegat
291     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
292     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
293     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
294     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
295     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
296     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
297     version: Version
298     in_changeset: Grop de modificacions
299     anonymous: anonim
300     no_comment: (sens comentaris)
301     part_of: Partida de
302     part_of_relations:
303       one: 1 relacion
304       other: '%{count} relacions'
305     part_of_ways:
306       one: 1 linha
307       other: '%{count} linhas'
308     download_xml: Telecargar lo XML
309     view_history: Mostrar l’istoric
310     view_details: Mostrar lei detalhs
311     location: 'Emplaçament :'
312     changeset:
313       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
314       belongs_to: Autor
315       node: Nos (%{count})
316       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
317       way: Camins (%{count})
318       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
319       relation: Relacions (%{count})
320       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
321       comment: Comentaris (%{count})
322       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
323         a %{when}</abbr>
324       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
325       changesetxml: Grop de modificacions XML
326       osmchangexml: osmChange XML
327       feed:
328         title: Grop de modificacions %{id}
329         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
330       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
331       discussion: Discussion
332       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
333         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
334     node:
335       title_html: 'Nos : %{name}'
336       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
337     way:
338       title_html: 'Linha : %{name}'
339       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
340       nodes: Nos
341       nodes_count:
342         one: 1 nos
343         other: '%{count} nos'
344       also_part_of_html:
345         one: partida de la linha %{related_ways}
346         other: partida dei linhas %{related_ways}
347     relation:
348       title_html: 'Relacion : %{name}'
349       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
350       members: Membres
351       members_count:
352         one: 1 membre
353         other: '%{count} membres'
354     relation_member:
355       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
356       type:
357         node: Nos
358         way: Linha
359         relation: Relacion
360     containing_relation:
361       entry_html: Relacion %{relation_name}
362       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
363     not_found:
364       title: S'es pas trobat
365       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
366       type:
367         node: nos
368         way: linha
369         relation: relacion
370         changeset: grop de modificacions
371         note: nòta
372     timeout:
373       title: Error de temps d'espèra despassat
374       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
375         temps per èsser recuperadas.
376       type:
377         node: nos
378         way: linha
379         relation: relacion
380         changeset: grop de modificacions
381         note: nòta
382     redacted:
383       redaction: Redaccion %{id}
384       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
385         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
386       type:
387         node: nos
388         way: linha
389         relation: relacion
390     start_rjs:
391       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
392         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
393         aquelas donadas ?
394       load_data: Cargar las donadas
395       loading: Cargament...
396     tag_details:
397       tags: Balisas
398       wiki_link:
399         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
400         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
401       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
402       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
403       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
404       telephone_link: Sonar %{phone_number}
405       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
406     note:
407       title: 'Nòta : %{id}'
408       new_note: Nòta novèla
409       description: Descripcion
410       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
411       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
412       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
413       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
414       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
415         %{when}</abbr>
416       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
417       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
418         %{when}</abbr>
419       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
420       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
421         %{when}</abbr>
422       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
423       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
424       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
425       report: Avisar d’aquesta noticia
426     query:
427       title: Requèsta suls objèctes
428       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
429       nearby: Objèctes a proximitat
430       enclosing: Objèctes englobants
431   changesets:
432     changeset_paging_nav:
433       showing_page: Pagina %{page}
434       next: Seguent →
435       previous: « Precedents
436     changeset:
437       anonymous: Anonim
438       no_edits: (sensa modificacion)
439       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
440     changesets:
441       id: Identificant
442       saved_at: Sauvat a
443       user: Utilizaire
444       comment: Comentari
445       area: Airau
446     index:
447       title: Gropes de modificacions
448       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
449       title_friend: Grops de modificacions deis amics
450       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
451       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
452       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
453       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
454       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
455       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
456       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
457       load_more: Cargar mai
458     timeout:
459       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460         tròp de temps per èsser recuperada.
461   changeset_comments:
462     comment:
463       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
464         %{author}
465       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
466     comments:
467       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
468         %{author}
469     index:
470       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
471       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
472     timeout:
473       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
474         tròp de temps per èsser recuperada.
475   dashboards:
476     contact:
477       km away: '%{count} km'
478       m away: distant de %{count} m
479     popup:
480       your location: Vòstre emplaçament
481       nearby mapper: Mapaire dins los environs
482       friend: Amic
483     show:
484       title: Tablèu de bòrd
485       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
486         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
487       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
488       my friends: los mens amics
489       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
490       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
491       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
492         proximitat.
493       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
494       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
495       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
496         a proximitat
497       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
498   diary_entries:
499     new:
500       title: Novèla entrada de jornau
501     form:
502       location: 'Luòc :'
503       use_map_link: Utilizar la mapa
504     index:
505       title: Jornaus deis utilizaires
506       title_friends: Jornaus deis amics
507       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
508       user_title: Jornau de %{user}
509       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
510       new: Novèla entrada de jornau
511       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
512       my_diary: Mon jornau
513       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
514       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
515       older_entries: Entradas pus ancianas
516       newer_entries: Entradas pus recentas
517     edit:
518       title: Modificar l'entrada de jornau
519       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
520     show:
521       title: Jornau de %{user} | %{title}
522       user_title: Jornau de %{user}
523       leave_a_comment: Ajustar un comentari
524       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
525       login: Connectatz-vos
526     no_such_entry:
527       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
528       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
529       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
530         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
531     diary_entry:
532       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
533       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
534       comment_link: Comentar aquesta entrada
535       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
536       comment_count:
537         one: '%{count} comentari'
538         zero: Pas de comentari
539         other: '%{count} comentaris'
540       edit_link: Modificar aquesta entrada
541       hide_link: Amagar aquesta entrada
542       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
543       confirm: Confirmar
544       report: Raportar aquesta intrada
545     diary_comment:
546       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
547       hide_link: Amagar aqueste comentari
548       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
549       confirm: Confirmar
550       report: Denonciar aqueste comentari
551     location:
552       location: 'Luòc :'
553       view: Mostrar
554       edit: Editar
555     feed:
556       user:
557         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
558         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
559       language:
560         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
561         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
562           en %{language_name}
563       all:
564         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
565         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
566     comments:
567       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
568       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
569       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
570       no_comments: Ges de comentaris au jornau
571       post: Mandar
572       when: Quand
573       comment: Comentari
574       newer_comments: Comentaris pus recents
575       older_comments: Comentaris pus ancians
576   doorkeeper:
577     flash:
578       applications:
579         create:
580           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
581   friendships:
582     make_friend:
583       heading: Ajustar %{user} per amic ?
584       button: Ajustar per amic
585       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
586       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
587       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
588       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
589         abans d'assajar tornarmai.
590     remove_friend:
591       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
592       button: Suprimir en tant qu'amic
593       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
594       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
595   geocoder:
596     search:
597       title:
598         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
599         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
600         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
601           Nominatim</a>
602         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
603         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
604           Nominatim</a>
605         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
606     search_osm_nominatim:
607       prefix:
608         aerialway:
609           cable_car: Teleferic
610           chair_lift: Telesèti
611           drag_lift: Telesquí
612           gondola: Telecabina
613           platter: Montaplat
614           pylon: Pilòn
615           station: Gara de telecabina
616           t-bar: Montabarra en T
617           "yes": Vias per cables penjats
618         aeroway:
619           aerodrome: Aerodròm
620           airstrip: Pista d’aterrissatge
621           apron: Airau d’estacionament
622           gate: Pòrta
623           hangar: Cobèrt
624           helipad: Elipòrt
625           holding_position: Posicion d’espèra
626           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
627           parking_position: Plaça de parcatge
628           runway: Pista
629           taxilane: Via de taxi
630           taxiway: Via de manòbra
631           terminal: Terminal
632           windsock: Manega de vent
633         amenity:
634           animal_boarding: Pension per animaus
635           animal_shelter: Refugi per animals
636           arts_centre: Centre artistic
637           atm: Distribuidor automatic de bilhets
638           bank: Banca
639           bar: Bar
640           bbq: Barbacoa
641           bench: Banc
642           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
643           bicycle_rental: Logason de bicicletas
644           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
645           biergarten: Braçariá a l’aire liure
646           blood_bank: Banca de sang
647           boat_rental: Barcas a renda
648           brothel: Bordèl
649           bureau_de_change: Burèu de cambi
650           bus_station: Terminus de linha
651           cafe: Cafè
652           car_rental: Veituras a renda
653           car_sharing: Coveituratge
654           car_wash: Lavatge de veitura
655           casino: Casinò
656           charging_station: Estacion de recarga
657           childcare: Gardariá
658           cinema: Cinèma
659           clinic: Clinica
660           clock: Relòtge
661           college: Collègi
662           community_centre: Sala polivalenta
663           conference_centre: Centre de conferéncias
664           courthouse: Palais de justícia
665           crematorium: Crematòri
666           dentist: Dentista
667           doctors: Mètges
668           drinking_water: Aiga potabla
669           driving_school: Escòla de conduita
670           embassy: Embaissada
671           events_venue: Espaci per eveniments
672           fast_food: Restauracion rapida
673           ferry_terminal: Terminau maritim
674           fire_station: Casèrna de pompièrs
675           food_court: Airal de restauracion
676           fountain: Font
677           fuel: Carburant
678           gambling: Jòcs d'azard
679           grave_yard: Cementèri
680           grit_bin: Caissa de sau
681           hospital: Espital
682           hunting_stand: Taulièr de tir
683           ice_cream: Glacet
684           internet_cafe: Cafè internet
685           kindergarten: Ensenhament preelementari
686           language_school: Escòla de lenga
687           library: Bibliotèca
688           loading_dock: Cai de carga
689           love_hotel: Ostalariá d'amor
690           marketplace: Plaça de mercat
691           mobile_money_agent: Agent de Sòus mobiles
692           monastery: Mostièr
693           money_transfer: Transferéncia de sòus
694           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
695           music_school: Escòla de musica
696           nightclub: Discotèca
697           nursing_home: Ostal de santat
698           parking: Aparcament
699           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
700           parking_space: Plaça d’aparcament
701           payment_terminal: Terminau de pagament
702           pharmacy: Farmàcia
703           place_of_worship: Luòc de culte
704           police: Polícia
705           post_box: Bóstia de letras
706           post_office: Burèu de pòsta
707           prison: Preson
708           pub: Bar
709           public_bath: Banh public
710           public_bookcase: Biblioteca publica
711           public_building: Bastissa publica
712           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
713           recycling: Ponch de reciclatge
714           restaurant: Restaurant
715           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
716           school: Escòla
717           shelter: Abric
718           shower: Docha
719           social_centre: Centre social
720           social_facility: Servici social
721           studio: Estúdio
722           swimming_pool: Piscina
723           taxi: Taxi
724           telephone: Telefòn public
725           theatre: Teatre
726           toilets: Comuns
727           townhall: Ostau de vila
728           training: Installacions d'entraïnament
729           university: Universitat
730           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
731           vending_machine: Distribuidor automatic
732           veterinary: Cirurgia veterinària
733           village_hall: Sala comunala
734           waste_basket: Escobilhièr
735           waste_disposal: Eliminacion de sobras
736           waste_dump_site: Site de descarga de curum
737           watering_place: Abeurador
738           water_point: Ponch d'aiga
739           weighbridge: Pònt bascula
740           "yes": Servici
741         boundary:
742           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
743           administrative: Limit administratiu
744           census: Frontièra estatistica
745           national_park: Pargue nacional
746           political: Circonscripcion electorala
747           protected_area: Zòna protegida
748           "yes": Frontiera
749         bridge:
750           aqueduct: Aqüeducte
751           boardwalk: Passejada
752           suspension: Pont penjat
753           swing: Pont virant
754           viaduct: Viaducte
755           "yes": Pont
756         building:
757           apartment: Departement
758           apartments: Apartaments
759           barn: Feniera
760           bungalow: Bastidon
761           cabin: Cabanon
762           chapel: Capèla
763           church: Bastissa de la glèisa
764           civic: Edifici municipau
765           college: Bastissa universitària
766           commercial: Bastissa comerciala
767           construction: Bastissa en bastiment
768           detached: Ostau independent
769           dormitory: Residéncia Universitària
770           duplex: Ostau doble
771           farm: Tenement
772           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
773           garage: Garatge
774           garages: Garatges
775           greenhouse: Sèrra de cultura
776           hangar: Cobèrt
777           hospital: Bastissa espitaliera
778           hotel: Bastissa ostaliera
779           house: Ostau
780           houseboat: Ostau flotant
781           hut: Barraca
782           industrial: Bastissa industriala
783           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
784           manufacture: Fabrega
785           office: Bastissa de burèus
786           public: Bastissa publica
787           residential: Bastissa residenciala
788           retail: Venda de detalh
789           roof: Torre
790           ruins: Bastissa en roïnas
791           school: Bastissa escolara
792           service: Bastissa de servici
793           shed: Cabanon
794           stable: Estable
795           static_caravan: Caravana
796           temple: Bastissa d'un temple
797           terrace: Bastissa en terrassas
798           train_station: Edifici d'estacion de trens
799           university: Bastissa universitària
800           warehouse: Entrepaus
801           "yes": Bastissa
802         club:
803           sport: Club esportiu
804           "yes": Cèrcle
805         craft:
806           beekeeper: Apicultor
807           blacksmith: Faure
808           brewery: Braçariá
809           carpenter: Fustièr
810           caterer: Manjador
811           confectionery: Confiseria
812           dressmaker: Sartre
813           electrician: Electrician
814           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
815           gardener: Jardinièr
816           glaziery: Vitrier
817           handicraft: Artesanat
818           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
819           metal_construction: Construccions metalicas
820           painter: Pintre
821           photographer: Fotograf
822           plumber: Plombier
823           roofer: Teulissier
824           sawmill: Rèssa
825           shoemaker: Sabatièr
826           stonemason: Maçon
827           tailor: Sartre
828           window_construction: Construccion de fenèstras
829           winery: Domeni viticòla
830           "yes": Botiga d'artesanat
831         crossing: Crosament
832         emergency:
833           access_point: Ponch d'accès
834           ambulance_station: Depaus d'ambulància
835           assembly_point: Punt d'acampada
836           defibrillator: Desfibrillador
837           fire_extinguisher: Extintor de fòc
838           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
839           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
840           life_ring: Bòia sauvavidas
841           phone: Telefòn d'urgéncia
842           siren: Sirena d'urgéncia
843           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
844           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
845         highway:
846           abandoned: Autorota abandonada
847           bridleway: Camin per cavalièrs
848           bus_guideway: Via de bus guidada
849           bus_stop: Arrèst de bus
850           construction: Autorota en construccion
851           corridor: Corredor
852           cycleway: Pista ciclabla
853           elevator: Ascensor
854           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
855           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
856           footway: Camin piedonier
857           ford: Ga
858           give_way: Panèl de cedar lo passatge
859           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
860           milestone: Bòrna quilometrica
861           motorway: Autorota
862           motorway_junction: Joncion d'autorota
863           motorway_link: Rota autorotièra
864           passing_place: Luòc de passatge
865           path: Camin
866           pedestrian: Camin pietonièr
867           platform: Plataforma
868           primary: Rota principala
869           primary_link: Rota principala
870           proposed: Projècte de rota
871           raceway: Circuit
872           residential: Carriera residenciala
873           rest_area: Airal de repaus
874           road: Rota
875           secondary: Rota segondària
876           secondary_link: Rota segondària
877           service: Rota de servici
878           services: Servicis autorotiers
879           speed_camera: Radar de velocitat
880           steps: Escaliers
881           stop: Panèl d'arrèst
882           street_lamp: Lampadari
883           tertiary: Rota terciària
884           tertiary_link: Rota terciària
885           track: Pista
886           traffic_mirror: Mirau de trafec
887           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
888           trailhead: Ponch de partença
889           trunk: Via exprèssa
890           trunk_link: Via exprèssa
891           turning_loop: Virada en bocla
892           unclassified: Rota menora
893           "yes": Rota
894         historic:
895           aircraft: Avion istoric
896           archaeological_site: Site arqueologic
897           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
898           battlefield: Prat batalhier
899           boundary_stone: Bòrna frontiera
900           building: Bastiment istoric
901           bunker: Bunker
902           cannon: Canon istoric
903           castle: Castèl
904           charcoal_pile: Carboniera istorica
905           church: Glèisa
906           city_gate: Portau
907           citywalls: Muralhas de vila
908           fort: Fòrt
909           heritage: Site del patrimòni
910           hollow_way: Camins fons
911           house: Ostal
912           manor: Castelet
913           memorial: Memoriau
914           milestone: Boina istorica
915           mine: Mina
916           mine_shaft: Potz de mina
917           monument: Monument
918           railway: Camin de fèrre istoric
919           roman_road: Via romana
920           ruins: Roïnas
921           rune_stone: Pèira runica
922           stone: Pèira
923           tomb: Tombèu
924           tower: Torre
925           wayside_chapel: Capèla votiva
926           wayside_cross: Calvari
927           wayside_shrine: Orador
928           wreck: Varatge
929           "yes": Site istoric
930         junction:
931           "yes": Interseccion/Caireforc
932         landuse:
933           allotments: Òrts familials
934           aquaculture: Aquacultura
935           basin: Bacin
936           brownfield: Terren rasat, ermàs
937           cemetery: Cementèri
938           commercial: Zòna terciària
939           conservation: Zòna protegida
940           construction: Construccion
941           farmland: Terrens agricòls
942           farmyard: Bastissas agricòlas
943           forest: Bòsc
944           garages: Garatges
945           grass: Èrba
946           greenfield: Zòna de construccion futura
947           industrial: Zòna industriala
948           landfill: Bordigau
949           meadow: Prada
950           military: Zòna militara
951           mine: Mina
952           orchard: Vergier
953           plant_nursery: Abarbador
954           quarry: Peirièra
955           railway: Via ferrada
956           recreation_ground: Airal de jòcs
957           religious: Terren religiós
958           reservoir: Sèrva
959           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
960           residential: Zòna residenciala
961           retail: Zòna comerciala
962           village_green: Zòna publica erborada
963           vineyard: Vinha
964           "yes": Usatge del terren
965         leisure:
966           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
967           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
968           bandstand: Quiòsc de la musica
969           beach_resort: Estacion balneara
970           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
971           bleachers: Bancaus
972           bowling_alley: Pista de bòchas
973           common: Terrens comunals
974           dance: Balèti
975           dog_park: Parc canin
976           firepit: Fogau
977           fishing: Zòna de pesca
978           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
979           fitness_station: Taulièr de percors de santat
980           garden: Jardin
981           golf_course: Terren de gòlf
982           horse_riding: Equitacion
983           ice_rink: Pista de patinatge
984           marina: Pòrt de plasença
985           miniature_golf: Gòlf miniatura
986           nature_reserve: Resèrva naturala
987           outdoor_seating: Assètis exteriors
988           park: Pargue
989           picnic_table: Taulas per manjar defòra
990           pitch: Terren d'espòrt
991           playground: Airal de jòcs
992           recreation_ground: Terren de jòcs
993           resort: Vilegiatura
994           sauna: Sauna
995           slipway: Cala d’avaratge
996           sports_centre: Centre esportiu
997           stadium: Estadi
998           swimming_pool: Piscina
999           track: Pista
1000           water_park: Pargue aqüatic
1001           "yes": Lesers
1002         man_made:
1003           adit: Galariá d'accès
1004           advertising: Publicitat
1005           antenna: Antena
1006           avalanche_protection: Proteccion còntra avalancas
1007           beacon: Far
1008           beehive: Bornhon
1009           breakwater: Mòle
1010           bridge: Pont
1011           bunker_silo: Bunker
1012           cairn: Clapàs
1013           chimney: Chemenèia
1014           clearcut: Deboscatge
1015           communications_tower: Torre de comunicacions
1016           crane: Grua
1017           cross: Crotz
1018           dolphin: Pòste d’amarratge
1019           dyke: Levada
1020           embankment: tèrraplen
1021           flagpole: Mast
1022           gasometer: Gasomètre
1023           groyne: Espiga de plaja
1024           kiln: Forn de terralha
1025           lighthouse: Far
1026           manhole: Tapa de toat
1027           mast: Biga
1028           mine: Mina
1029           mineshaft: Potz de mina
1030           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1031           petroleum_well: Potz petrolifèr
1032           pier: Peirada
1033           pipeline: Pipeline
1034           pumping_station: Estacion de pompatge
1035           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1036           silo: Silò
1037           snow_cannon: Canon de nèu
1038           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1039           street_cabinet: Armari tecnic
1040           surveillance: Susvelhança
1041           telescope: Telescòpi
1042           tower: Torre
1043           utility_pole: Biga electrica
1044           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
1045           watermill: Molin d’aiga
1046           water_tap: Robinet d'aiga
1047           water_tower: Torre d'aiga
1048           water_well: Potz
1049           water_works: Sistèma idrolic
1050           windmill: Molin de vent
1051           works: Usina
1052           "yes": Creat per l'òme
1053         military:
1054           airfield: Terren d'aviacion militara
1055           barracks: Casèrna
1056           bunker: Bunker
1057           checkpoint: Ponch de contraròtle
1058           trench: Trencada
1059           "yes": Armada
1060         mountain_pass:
1061           "yes": Còl de montanha
1062         natural:
1063           atoll: Atòl
1064           bare_rock: Rocassiera
1065           bay: Baia
1066           beach: Plaja
1067           cape: Cap
1068           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1069           cliff: Bauç
1070           coastline: Còsta
1071           crater: Cratèr
1072           dune: Duna
1073           fell: Lana
1074           fjord: Fjòrd
1075           forest: Bòsc
1076           geyser: Geisèr
1077           glacier: Glacièr
1078           grassland: Prada
1079           heath: Bruguièra
1080           hill: Puèg
1081           hot_spring: Fònt termala
1082           island: Illa
1083           isthmus: Friu
1084           land: Tèrra
1085           marsh: Sanha
1086           moor: Tèrra gasta
1087           mud: Nita
1088           peak: Pic
1089           peninsula: Peninsula
1090           point: Poncha
1091           reef: Estèu
1092           ridge: Cresta
1093           rock: Ròca
1094           saddle: Sèla
1095           sand: Sabla
1096           scree: Esbudèl
1097           scrub: Brossa
1098           shingle: Còdol
1099           spring: Sorgent
1100           stone: Pèira
1101           strait: Estrech
1102           tree: Arbre
1103           tree_row: Renguiera d'aubres
1104           tundra: Tondra
1105           valley: Vau
1106           volcano: Volcan
1107           water: Aiga
1108           wetland: Zòna umida
1109           wood: Bòsc
1110           "yes": Element naturau
1111         office:
1112           accountant: Comptable
1113           administrative: Administracion
1114           advertising_agency: Agéncia publicitària
1115           architect: Arquitècte
1116           association: Associacion
1117           company: Societat
1118           diplomatic: Burèu diplomatic
1119           educational_institution: Institucion educativa
1120           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1121           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1122           estate_agent: Agent immobilièr
1123           financial: Burèu financier
1124           government: Agéncia governamentala
1125           insurance: Burèu d'assegurança
1126           it: Burèu d'informacion
1127           lawyer: Avocat
1128           logistics: Burèu logistic
1129           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1130           ngo: Burèu d'una ONG
1131           notary: Notari
1132           religion: Burèu religiós
1133           research: Burèu de recèrca
1134           tax_advisor: Consultant fiscau
1135           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1136           travel_agent: Agéncia de viatge
1137           "yes": Burèu
1138         place:
1139           allotments: Òrts familials
1140           archipelago: Archipèla
1141           city: Vila
1142           city_block: Illa d'ostals
1143           country: País
1144           county: Comtat
1145           farm: Tenement
1146           hamlet: Masatge
1147           house: Ostal
1148           houses: Ostaus
1149           island: Illa
1150           islet: Illòt
1151           isolated_dwelling: Escart
1152           locality: Localitat
1153           municipality: Municipalitat
1154           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1155           plot: Parcèla
1156           postcode: Còdi postal
1157           quarter: Quartièr
1158           region: Region
1159           sea: Mar
1160           square: Plaça
1161           state: Estat / província
1162           subdivision: Subdivision
1163           suburb: Quartier de vila, borgada
1164           town: Vila
1165           village: Vilatge
1166           "yes": Luòc
1167         railway:
1168           abandoned: Via ferrada abandonada
1169           construction: Via ferrada en construccion
1170           disused: Via ferrada desafectada
1171           funicular: Via de funicular
1172           halt: Arrèst de tren
1173           junction: Jonccion ferroviària
1174           level_crossing: Passatge de nivèl
1175           light_rail: Pichona via ferrada
1176           miniature: Via ferrada miniatura
1177           monorail: Monoralh
1178           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1179           platform: Plataforma ferroviària
1180           preserved: Via ferrada conservada
1181           proposed: Projècte de camin de fèrre
1182           spur: Via de connexion
1183           station: Gara ferroviària
1184           stop: Arrèst de camin de fèrre
1185           subway: Estacion de mètro
1186           subway_entrance: Entrada de mètro
1187           switch: Agulhas
1188           tram: Tramvia
1189           tram_stop: Arrèst de tram
1190           yard: Via de triatge
1191         shop:
1192           agrarian: Botiga agricòla
1193           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
1194           antiques: Antiquari
1195           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1196           art: Botiga d'art
1197           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1198           bakery: Fornariá
1199           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1200           beauty: Botiga de produchs de beutat
1201           bed: Matalassaria
1202           beverages: Magazin de bevendas
1203           bicycle: Botiga de bicicletas
1204           bookmaker: Ostal d'escomesas
1205           books: Librariá
1206           boutique: Botiga
1207           butcher: Carnissièr
1208           car: Venda de Veituras
1209           car_parts: Pèças d'automobilas
1210           car_repair: Reparacion d'automobilas
1211           carpet: Botiga de tapís
1212           charity: Magazin de benfasença
1213           cheese: Fromatgier
1214           chemist: Farmàcia
1215           chocolate: Chocolatier
1216           clothes: Botga de vestits
1217           coffee: Cafeteria
1218           computer: Magazin informatic
1219           confectionery: Confisariá
1220           convenience: Especiariá
1221           copyshop: Magazin de fotocòpias
1222           cosmetics: Botiga de cosmetics
1223           craft: Fornidudas per l'artesanat
1224           curtain: Botiga de cortinas
1225           dairy: Lachariá
1226           deli: Tractaire
1227           department_store: Grand magazin
1228           discount: Magazin discount
1229           doityourself: Botiga de bricolatge
1230           dry_cleaning: Netejatge a sec
1231           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1232           electronics: Magazin d'electronica
1233           erotic: Botiga erotica
1234           estate_agent: Agent immobilièr
1235           fabric: Botiga de teissuts
1236           farm: Venda de produchs agricòlas
1237           fashion: Magazin de mòda
1238           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1239           florist: Florista
1240           food: Botiga d'alimentacion
1241           funeral_directors: Pompas funèbras
1242           furniture: Amòblament
1243           garden_centre: Jardinariá
1244           gas: Combustibles
1245           general: Magazin generalista
1246           gift: Botiga de presents
1247           greengrocer: Mercand d’èrbas
1248           grocery: Especiariá
1249           hairdresser: Cofaire
1250           hardware: Quicalhariá
1251           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1252           hearing_aids: Aparelhs auditius
1253           herbalist: Erboristeria
1254           hifi: Magazin Hi-Fi
1255           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1256           ice_cream: Glacier
1257           interior_decoration: Decoracion d'interior
1258           jewelry: Joielariá
1259           kiosk: Quiòsque
1260           kitchen: Botiga de cosina
1261           laundry: Bugadariá
1262           locksmith: Serralhier
1263           lottery: Lotariá
1264           mall: Galariá mercanda
1265           massage: Massatge
1266           medical_supply: Articles sanitaris
1267           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1268           money_lender: Prestador de sòus
1269           motorcycle: Magazin de mòto
1270           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1271           music: Magazin de musica
1272           musical_instrument: Instruments de musica
1273           newsagent: Mercand de jornaus
1274           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1275           optician: Optician
1276           organic: Magazin bio
1277           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1278           paint: Galariá de pintura
1279           pastry: Pastissariá
1280           pawnbroker: Prestaire per gatges
1281           perfumery: Perfumaria
1282           pet: Animalariá
1283           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1284           photo: Magazin de fotografia
1285           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1286           second_hand: Botiga d’ocasions
1287           sewing: Merceria
1288           shoes: Botiga de cauçaduras
1289           sports: Magazin d'espòrt
1290           stationery: Papetariá
1291           storage_rental: Depaus de mòbles
1292           supermarket: Supermercat
1293           tailor: Sartre
1294           tattoo: Botiga de tatoatges
1295           tea: Botiga de te
1296           ticket: Bilhetariá
1297           tobacco: Burèu de tabat
1298           toys: Botiga de joguets
1299           travel_agency: Agéncia de viatge
1300           tyres: Venda de pneumatics
1301           vacant: Comèrci vacant
1302           variety_store: Magasin de varietats
1303           video: Botiga de vidèos
1304           video_games: Botiga de jòcsvideo
1305           wholesale: Grossista
1306           wine: Cavista
1307           "yes": Botiga
1308         tourism:
1309           alpine_hut: Refugi
1310           apartment: Apartament de vacanças
1311           artwork: Òbra d'art
1312           attraction: Atraccion
1313           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1314           cabin: Cabanon
1315           camp_pitch: Terren de campatge
1316           camp_site: Campatge
1317           caravan_site: Site de caravana
1318           chalet: Aberc
1319           gallery: Galariá
1320           guest_house: Ostal d'òste
1321           hostel: Ostalariá
1322           hotel: Ostalariá
1323           information: Informacions
1324           motel: Motèl
1325           museum: Musèu
1326           picnic_site: Site de picnic
1327           theme_park: Pargue a tèma
1328           viewpoint: Amirador
1329           wilderness_hut: Sosta rurala
1330           zoo: Zoo
1331         tunnel:
1332           building_passage: Passatge de bastiment
1333           culvert: Pontet
1334           "yes": Tunèl
1335         waterway:
1336           artificial: Riu artificial
1337           boatyard: Obrdor de construccion navala
1338           canal: Canal
1339           dam: Diga
1340           derelict_canal: Canal de deslaissament
1341           ditch: Valat
1342           dock: Cai
1343           drain: Toat
1344           lock: Esclusa
1345           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1346           mooring: Ancoratge
1347           rapids: Raspa, brivent, capau
1348           river: Riu
1349           stream: Riuet
1350           wadi: Valat
1351           waterfall: Cascada
1352           weir: Barratge
1353           "yes": Via navegabla
1354       admin_levels:
1355         level2: Frontièra del país
1356         level3: Limit regionau
1357         level4: Frontièra de l’estat
1358         level5: Frontièra de la region
1359         level6: Frontièra del comtat
1360         level7: Limit municipau
1361         level8: Limit de la vila
1362         level9: Limit del vilatge
1363         level10: Limit de la banlèga
1364         level11: Limit de quartier
1365       types:
1366         cities: Vilas
1367         towns: Vilas
1368         places: Plaças
1369     results:
1370       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1371       more_results: Mai de resultats
1372   issues:
1373     index:
1374       title: Incidéncias
1375       select_status: Seleccionar l’estat
1376       select_type: Seleccionar lo tipe
1377       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1378       reported_user: Usatgier denonciat
1379       not_updated: Pas actualizat
1380       search: Recercar
1381       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1382       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1383       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1384       status: Estatut
1385       reports: Rapòrts
1386       last_updated: Darriera actualizacion
1387       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1388       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1389       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1390       reports_count:
1391         one: 1 rapòrt
1392         other: '%{count} rapòrts'
1393       reported_item: Element raportat
1394       states:
1395         ignored: Ignorat
1396         open: Dobèrt
1397         resolved: Reglat
1398     update:
1399       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1400       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1401       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1402     show:
1403       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1404       reports:
1405         zero: Ges de rapòrt
1406         one: 1 rapport
1407         other: '%{count} rapòrts'
1408       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1409       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1410       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1411       resolve: Reglar
1412       ignore: Ignorar
1413       reopen: Tornar dobrir
1414       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1415       read_reports: Legir lei Rapòrts
1416       new_reports: Rapòrts novèus
1417       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1418       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1419       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1420     resolve:
1421       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1422     ignore:
1423       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1424     reopen:
1425       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1426     comments:
1427       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1428       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1429     reports:
1430       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1431     helper:
1432       reportable_title:
1433         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1434         note: 'Nòta #%{note_id}'
1435   issue_comments:
1436     create:
1437       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1438   reports:
1439     new:
1440       title_html: Raportar %{link}
1441       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1442       disclaimer:
1443         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1444           que:'
1445         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1446         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1447           membres de la comunautat.
1448         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1449       categories:
1450         diary_entry:
1451           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1452           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1453           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1454           other_label: Autre
1455         diary_comment:
1456           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1457           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1458           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1459           other_label: Autre
1460         user:
1461           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1462           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1463           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1464           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1465           other_label: Autre
1466         note:
1467           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1468           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1469           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1470           other_label: Autre
1471     create:
1472       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1473       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1474   layouts:
1475     logo:
1476       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1477     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1478     logout: Se desconnectar
1479     log_in: Se connectar
1480     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1481     sign_up: Crear un compte
1482     start_mapping: Començar de cartografiar
1483     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1484     edit: Modificar
1485     history: Istoric
1486     export: Exportar
1487     issues: Incidéncias
1488     data: Donadas
1489     export_data: Exportar las donadas
1490     gps_traces: Traças GPS
1491     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1492     user_diaries: Jornals
1493     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1494     edit_with: Modificar amb %{editor}
1495     tag_line: La mapa cooperativa liura
1496     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1497     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1498       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1499     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1500     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1501       e d'autres %{partners}.
1502     partners_ucl: UCL
1503     partners_fastly: Fastly
1504     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1505     partners_partners: partenaris
1506     tou: Condicions d'utilizacion
1507     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1508       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1509     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1510       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1511     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1512     help: Ajuda
1513     about: A prepaus
1514     copyright: Dreits d’autor
1515     community: Comunautat
1516     community_blogs: Blogs de la comunautat
1517     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1518     foundation: La Fondacion
1519     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1520     make_a_donation:
1521       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1522       text: Far un don
1523     learn_more: Ne saber mai
1524     more: Mai
1525   user_mailer:
1526     diary_comment_notification:
1527       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1528       hi: Bonjorn %{to_user},
1529       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1530         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1531       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1532         o respondre sus %{replyurl}
1533     message_notification:
1534       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1535       hi: Bonjorn %{to_user},
1536       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1537         subjècte %{subject} :'
1538       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1539         a %{replyurl}
1540     friendship_notification:
1541       hi: Bonjorn %{to_user},
1542       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1543       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1544       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1545       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1546       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1547       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1548     gpx_description:
1549       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1550         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1551       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1552         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1553     gpx_failure:
1554       hi: Bonjorn %{to_user},
1555       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1556       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1557         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1558       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Impòrt_Failures
1559       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1560     gpx_success:
1561       hi: Adieu %{to_user},
1562       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1563         %{possible_points}.
1564       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1565     signup_confirm:
1566       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1567       greeting: Bonjorn !
1568       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1569         %{site_url}.
1570       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1571         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1572         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1573       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1574         perque poscatz començar.
1575     email_confirm:
1576       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1577       greeting: Bonjorn,
1578       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1579         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1580       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1581         per confirmar aquesta modificacion.
1582     lost_password:
1583       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1584       greeting: Bonjorn,
1585       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1586         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1587       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1588         per reïnicializar vòstre senhal.
1589     note_comment_notification:
1590       anonymous: Un utilizaire anonim
1591       greeting: Bonjorn,
1592       commented:
1593         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1594         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1595           vos interessatz'
1596         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1597           mapa prèp de %{place}.'
1598         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1599           de mapa pròche de %{place}.'
1600         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1601           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1602         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1603           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1604       closed:
1605         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1606         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1607         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1608           de %{place}.'
1609         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1610           de %{place}.'
1611         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1612           La nòta es pròcha de %{place}.'
1613       reopened:
1614         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1615         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1616           i interessàvetz'
1617         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1618           %{place}.'
1619         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1620           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1621       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1622     changeset_comment_notification:
1623       hi: Bonjorn %{to_user},
1624       greeting: Bonjorn,
1625       commented:
1626         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1627           de cambiaments'
1628         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1629           al qual vos interessatz'
1630         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1631           ensembles de cambiaments'
1632         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1633           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1634         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1635         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1636       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1637       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1638         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1639   confirmations:
1640     confirm:
1641       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1642       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1643       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1644       button: Confirmar
1645       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1646       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1647       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1648     confirm_resend:
1649       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1650     confirm_email:
1651       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1652       button: Confirmar
1653       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1654   messages:
1655     inbox:
1656       title: Bóstia de recepcion
1657       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1658       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1659       new_messages:
1660         one: '%{count} messatge novèl'
1661         other: '%{count} messatges novèls'
1662       old_messages:
1663         one: '%{count} ancian messatge'
1664         other: '%{count} ancians messatges'
1665       from: De
1666       subject: Subjècte
1667       date: Data
1668       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1669         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1670       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1671     message_summary:
1672       unread_button: Marcar coma pas legit
1673       read_button: Marcar coma legit
1674       reply_button: Respondre
1675       destroy_button: Suprimir
1676     new:
1677       title: Mandar un messatge
1678       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1679       subject: Subjècte
1680       body: Còs
1681       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1682     create:
1683       message_sent: Messatge mandat
1684       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1685         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1686     no_such_message:
1687       title: Messatge introbable
1688       heading: Messatge introbable
1689       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1690     outbox:
1691       title: Bóstia de mandadís
1692       messages:
1693         one: Avètz %{count} messatge mandat
1694         other: Avètz %{count} messatges mandats
1695       to: A
1696       subject: Subjècte
1697       date: Data
1698       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1699         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1700       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1701     reply:
1702       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1703         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1704         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1705     show:
1706       title: Legir lo messatge
1707       from: De
1708       subject: Subjècte
1709       date: Data
1710       reply_button: Respondre
1711       unread_button: Marcar coma pas legit
1712       destroy_button: Suprimir
1713       back: Retorn
1714       to: A
1715       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1716         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1717         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1718     sent_message_summary:
1719       destroy_button: Suprimir
1720     mark:
1721       as_read: Messatge marcat coma legit
1722       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1723     destroy:
1724       destroyed: Messatge suprimit
1725   passwords:
1726     lost_password:
1727       title: Senhal perdut
1728       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1729       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1730       new password button: Mandar un senhal novèl
1731       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1732         senhal.
1733       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1734     reset_password:
1735       title: Reïnicializar lo senhal
1736       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1737       reset: Reïnicializar lo senhal
1738       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1739       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1740   profiles:
1741     edit:
1742       image: 'Imatge :'
1743       gravatar:
1744         gravatar: Utilizar Gravatar
1745         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1746         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1747       new image: Ajustar un imatge
1748       keep image: Gardar l'imatge actual
1749       delete image: Suprimir l'imatge actual
1750       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1751       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1752       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1753       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1754       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1755         quand clicatz sus la mapa ?
1756   sessions:
1757     new:
1758       title: Se connectar
1759       heading: Connexion
1760       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1761       password: 'Senhal :'
1762       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1763       remember: Se remembrar de ieu
1764       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1765       login_button: Se connectar
1766       register now: S'inscriure ara
1767       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1768       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1769       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1770         cal possedir un compte.
1771       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1772       no account: Avètz pas de compte ?
1773       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1774         identificar.
1775       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1776       auth_providers:
1777         openid:
1778           title: Se connectar amb OpenID
1779           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1780         google:
1781           title: Se connectar amb Google
1782           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1783         facebook:
1784           title: Se connectar amb Facebook
1785           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1786         windowslive:
1787           title: Se connectar amb Windows Live
1788           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1789         github:
1790           title: Connexion amb GitHub
1791           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1792         wikipedia:
1793           title: Se connectar amb Wikipèdia
1794           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1795         wordpress:
1796           title: Se connectar amb Wordpress
1797           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1798         aol:
1799           title: Se connectar amb AOL
1800           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1801     destroy:
1802       title: Desconnexion
1803       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1804       logout_button: Desconnexion
1805   site:
1806     about:
1807       next: Seguent
1808       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1809       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1810         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1811       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1812         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1813         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1814       local_knowledge_title: Coneissença locala
1815       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1816         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1817         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1818       community_driven_title: Menat per la comunautat
1819       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1820         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1821         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1822         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1823         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1824         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1825         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1826         OSM</a>."
1827       open_data_title: Donadas liuras
1828       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1829         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1830         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1831         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1832         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1833         per mai de detalhs.'
1834       legal_title: Juridic
1835       legal_2_html: |-
1836         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1837
1838         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1839       partners_title: Partenaris
1840     copyright:
1841       foreign:
1842         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1843         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1844           la version anglesa prima
1845         english_link: original en anglés
1846       native:
1847         title: A prepaus d'aquesta pagina
1848         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1849           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1850           e %{mapping_link}.
1851         native_link: version occitana
1852         mapping_link: començar a contribuir
1853       legal_babble:
1854         title_html: Copyright e Licéncia
1855         intro_1_html: |-
1856           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1857           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1858           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1859         intro_2_html: |2-
1860            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1861             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1862             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1863             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1864             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1865             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1866         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1867           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1868           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1869         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1870         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1871           d’OpenStreetMap ».
1872         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1873           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1874           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1875           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1876           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1877           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1878           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1879           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1880           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1881         credit_4_html: |-
1882           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1883           Per exemple :
1884         attribution_example:
1885           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1886           title: Exemple d'atribucion
1887         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1888         more_1_html: |-
1889           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1890           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1891         contributors_title_html: Nòstres contributors
1892         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1893           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1894           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1895         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1896           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1897           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1898           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1899           BY AT amb amendaments</a>).'
1900         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1901           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1902           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1903           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1904         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1905           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1906           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1907           NLSFI</a>.'
1908         contributors_fr_html: |-
1909           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1910              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1911         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1912           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1913         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1914           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1915           reservat.'
1916         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1917           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1918           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1919           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1920         contributors_za_html: |-
1921           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1922           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1923         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1924           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1925           de donadas de la Corona.'
1926         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1927         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1928     index:
1929       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1930         desactivat.
1931       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1932       permalink: Ligam permanent
1933       shortlink: Ligam cort
1934       createnote: Apondre una nòta
1935       license:
1936         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1937     edit:
1938       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1939       user_page_link: pagina d'utilizaire
1940       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1941       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1942     export:
1943       title: Exportar
1944       area_to_export: Zòna d'exportar
1945       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1946       format_to_export: Format d'exportar
1947       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1948       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1949       embeddable_html: HTML incorporable.
1950       licence: Licéncia
1951       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1952         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1953       too_large:
1954         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1955           fonts listadas çaijòs :'
1956         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1957           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1958           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1959         planet:
1960           title: Planeta OSM
1961           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1962             d'OpenStreetMap
1963         overpass:
1964           title: API palanca
1965           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1966             basa de donadas d'OpenStreetMap
1967         geofabrik:
1968           title: Telecargaments de Geofabrik
1969           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1970             e vilas seleccionadas
1971         metro:
1972           title: Extraccions de Metro
1973           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1974         other:
1975           title: Autras fonts
1976           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1977       options: Opcions
1978       format: Format
1979       scale: Escala
1980       max: max
1981       image_size: Talha de l'imatge
1982       zoom: Zoom
1983       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1984       latitude: 'Lat :'
1985       longitude: 'Lon :'
1986       output: Sortida
1987       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1988       export_button: Exportar
1989     fixthemap:
1990       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1991       how_to_help:
1992         title: Cossí ajudar
1993         join_the_community:
1994           title: Rejónher la comunautat
1995       other_concerns:
1996         title: Autras preocupacions
1997         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1998           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1999           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2000           de trabalh OSMF</a> apropriat."
2001     help:
2002       title: Obténer d’ajuda
2003       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2004         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2005         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2006       welcome:
2007         url: /welcome
2008         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2009         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2010       beginners_guide:
2011         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2012         title: Guida per debutants
2013         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2014       help:
2015         url: https://help.openstreetmap.org/
2016         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2017         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2018           d'OSM.
2019       mailing_lists:
2020         title: Listas de difusion
2021         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2022           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2023       forums:
2024         title: Forums
2025         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2026           jos la forma de tablèu d’afichatge.
2027       irc:
2028         title: IRC
2029         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2030           fòrça subjèctes.
2031       switch2osm:
2032         title: switch2osm
2033         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2034           servicis basats sus OpenStreetMap.
2035       welcomemat:
2036         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2037         title: Per d'organizacions
2038       wiki:
2039         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2040         title: Wiki OpenStreetMap
2041         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2042     sidebar:
2043       search_results: Resultats de la recèrca
2044       close: Tampar
2045     search:
2046       search: Recèrca
2047       get_directions: Obténer las direccions
2048       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2049       from: De
2050       to: A
2051       where_am_i: Ont es aquò ?
2052       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2053       submit_text: Validar
2054       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2055     key:
2056       table:
2057         entry:
2058           motorway: Autorota
2059           main_road: Rota principala
2060           trunk: Via exprèssa
2061           primary: Rota principala
2062           secondary: Rota segondària
2063           unclassified: Rota pas classificada
2064           track: Pista
2065           bridleway: Camin per cavalièrs
2066           cycleway: Via ciclabla
2067           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2068           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2069           cycleway_local: Via ciclista locala
2070           footway: Via pietonièra
2071           rail: Via ferrada
2072           subway: Linha de mètro
2073           tram:
2074           - Pichona via ferrada
2075           - tram
2076           cable:
2077           - Teleferic
2078           - telesèti
2079           runway:
2080           - Pista d'aeropòrt
2081           - via de circulacion d'aeropòrt
2082           apron:
2083           - Estacionament d'avions
2084           - terminal
2085           admin: Limit administratiu
2086           forest: Sèuva
2087           wood: Bòsc
2088           golf: Percors de gòlf
2089           park: Pargue
2090           resident: Zòna residenciala
2091           common:
2092           - Espaci comun
2093           - prada
2094           retail: Zòna de comèrci
2095           industrial: Zòna industriala
2096           commercial: Zòna terciària
2097           heathland: Landa
2098           lake:
2099           - Lac
2100           - Sèrva
2101           farm: Zòna agricòla
2102           brownfield: Zòna rasada
2103           cemetery: Cementèri
2104           allotments: Òrts familials
2105           pitch: Terren d'espòrt
2106           centre: Centre esportiu
2107           reserve: Resèrva naturala
2108           military: Zòna militara
2109           school:
2110           - Escòla
2111           - universitat
2112           building: Bastissa significativa
2113           station: Gara ferroviària
2114           summit:
2115           - Som
2116           - pic
2117           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2118           bridge: Bòrd negre = pont
2119           private: Accès privat
2120           destination: Reservat als ribairencs
2121           construction: Rotas en construccion
2122           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2123           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2124           toilets: Comuns
2125     welcome:
2126       title: Benvenguda !
2127       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2128         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2129         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2130         de saber
2131       whats_on_the_map:
2132         title: Çò qu'i a sus la mapa
2133         on_html: |-
2134           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2135           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2136       basic_terms:
2137         title: Vocabulari de basa de cartografia
2138         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2139           que vos seràn utiles.
2140         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2141           permet d'editar la mapa.
2142         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2143           o un arbre individual.
2144         way_html: |-
2145           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2146           riu, un lac, o un bastiment.
2147         tag_html: |-
2148           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2149           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2150       rules:
2151         title: Règlas !
2152       questions:
2153         title: De questions ?
2154         paragraph_1_html: |-
2155           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2156           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2157       start_mapping: Començar de cartografiar
2158       add_a_note:
2159         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2160         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2161           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2162           a la mapa.
2163   traces:
2164     visibility:
2165       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2166       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2167       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2168         las datas)
2169       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2170         punts ordenats amb las datas)
2171     new:
2172       upload_trace: Mandar la traça GPS
2173       visibility_help: qué significa aquò ?
2174       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2175       help: Ajuda
2176       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2177     create:
2178       upload_trace: Mandar la traça GPS
2179       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2180         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2181         un corrier electronic a la fin.
2182       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2183         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2184     edit:
2185       title: Modificar la traça %{name}
2186       heading: Modificar la traça %{name}
2187       visibility_help: qué significa aquò ?
2188     update:
2189       updated: Traça actualizada
2190     trace_optionals:
2191       tags: Balisas
2192     show:
2193       title: Afichatge de la traça %{name}
2194       heading: Afichatge de la traça %{name}
2195       pending: EN ESPÈRA
2196       filename: 'Nom del fichièr :'
2197       download: telecargar
2198       uploaded: 'Mandat lo :'
2199       points: 'Punts :'
2200       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2201       map: mapa
2202       edit: modificar
2203       owner: 'Proprietari :'
2204       description: 'Descripcion :'
2205       tags: 'Balisas :'
2206       none: Pas cap
2207       edit_trace: Modificar aquesta pista
2208       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2209       trace_not_found: Traça pas trobada !
2210       visibility: 'Visibilitat :'
2211       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2212     trace_paging_nav:
2213       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2214       older: Ancianas traças
2215       newer: Traças novèlas
2216     trace:
2217       pending: EN ESPÈRA
2218       count_points: '%{count} punts'
2219       more: mai
2220       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2221       view_map: Veire la mapa
2222       edit_map: Modificar la mapa
2223       public: PUBLIC
2224       identifiable: IDENTIFICABLE
2225       private: PRIVAT
2226       trackable: PISTABLE
2227       by: per
2228       in: dins
2229     index:
2230       public_traces: Traças GPS publicas
2231       my_traces: las mias traças GPS
2232       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2233       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2234       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2235       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2236         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2237         wiki</a>.
2238       upload_trace: Mandar una traça
2239     destroy:
2240       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2241     make_public:
2242       made_public: Pista renduda publica
2243     offline_warning:
2244       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2245     offline:
2246       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2247       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2248     georss:
2249       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2250     description:
2251       description_with_count:
2252         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2253         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2254       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2255   application:
2256     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2257     require_cookies:
2258       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2259         au navigador abans de contunhar.
2260     require_admin:
2261       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2262     setup_user_auth:
2263       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2264         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
2265       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2266         site web per trobar mai d’informacions.
2267   oauth:
2268     authorize:
2269       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2270       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2271       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2272       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2273       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2274         d'amics.
2275       allow_write_api: modificar la mapa.
2276       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2277       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2278       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2279       grant_access: Acordar l’accès
2280     authorize_success:
2281       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2282       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2283       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2284     authorize_failure:
2285       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2286       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2287       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2288     revoke:
2289       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2290   oauth_clients:
2291     new:
2292       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2293     edit:
2294       title: Modificar vòstra aplicacion
2295     show:
2296       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2297       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2298       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2299       url: 'URL del geton de requèsta :'
2300       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2301       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2302       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2303       edit: Modificar los detalhs
2304       delete: Suprimir lo client
2305       confirm: Sètz segur ?
2306       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2307     index:
2308       title: Mos detalhs OAuth
2309       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2310       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2311         nom :'
2312       application: Nom de l'aplicacion
2313       issued_at: Emés lo
2314       revoke: Revocar !
2315       my_apps: Mas aplicacions clientas
2316       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2317       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2318     form:
2319       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2320     not_found:
2321       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2322     create:
2323       flash: Informacions enregistradas amb succès
2324     update:
2325       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2326     destroy:
2327       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2328   users:
2329     new:
2330       title: S’inscriure
2331       contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2332         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2333         possible.
2334       about:
2335         header: Liure e modificable
2336       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2337       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2338       display name: 'Nom afichat :'
2339       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2340         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2341       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2342       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2343       continue: S’inscriure
2344       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2345     terms:
2346       title: Tèrmes del contributor
2347       heading: Tèrmes del contributor
2348       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2349         dins lo domeni public
2350       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2351       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2352         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2353       continue: Contunhar
2354       decline: Declinar
2355       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2356         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2357       legale_select: 'País de residéncia :'
2358       legale_names:
2359         france: França
2360         italy: Itàlia
2361         rest_of_world: Rèsta del mond
2362     no_such_user:
2363       title: Utilizaire inexistent
2364       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2365       deleted: suprimit
2366     show:
2367       my diary: Mon jornal
2368       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2369       my edits: Mas modificacions
2370       my traces: Mas traças
2371       my notes: Mas nòtas de mapa
2372       my messages: Mos messatges
2373       my profile: Mon perfil
2374       my settings: Mas opcions
2375       my comments: Mos comentaris
2376       blocks on me: Mos blocatges
2377       blocks by me: Mos blocatges
2378       send message: Mandar un messatge
2379       diary: Jornal
2380       edits: Modificacions
2381       traces: Traças
2382       notes: Nòtas de mapa
2383       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2384       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2385       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2386       ct status: 'Condicions del contributor :'
2387       ct undecided: Pas decidit
2388       ct declined: Refusat
2389       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2390       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2391       created from: 'Creat dempuèi :'
2392       status: 'Estatut :'
2393       spam score: 'Nòta pel spam :'
2394       description: Descripcion
2395       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2396       role:
2397         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2398         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2399         grant:
2400           administrator: Autrejar l'accès administrator
2401           moderator: Autrejar l'accès moderator
2402         revoke:
2403           administrator: Revocar l'accès administrator
2404           moderator: Revocar l'accès moderador
2405       block_history: Blocatges actius
2406       moderator_history: Blocatges donats
2407       comments: Comentaris
2408       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2409       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2410       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2411       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2412       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2413       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2414       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2415       confirm: Confirmar
2416       report: Denonciatz aquel usatgièr
2417     set_home:
2418       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2419     index:
2420       title: Utilizaires
2421       heading: Utilizaires
2422       showing:
2423         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2424         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2425       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2426       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2427       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2428       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2429       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2430     suspended:
2431       title: Compte suspendut
2432       heading: Compte suspendut
2433     auth_failure:
2434       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2435       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2436       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2437       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2438       invalid_scope: Espandida invalida
2439     auth_association:
2440       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2441   user_role:
2442     filter:
2443       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2444       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2445       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2446     grant:
2447       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2448       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2449       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2450         `%{name}'?
2451       confirm: Confirmar
2452     revoke:
2453       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2454       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2455       confirm: Confirmar
2456   user_blocks:
2457     model:
2458       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2459       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2460     not_found:
2461       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2462       back: Retorn a l'indèx
2463     new:
2464       title: Creat un blocatge sus %{name}
2465       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2466       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2467       back: Veire totes los blocatges
2468     edit:
2469       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2470       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2471       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2472         ?
2473       show: Afichar aqueste blocatge
2474       back: Veire totes los blocatges
2475     filter:
2476       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2477     create:
2478       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2479     update:
2480       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2481       success: Blocatge actualizat.
2482     index:
2483       title: Blocatges utilizaire
2484       heading: Lista dels blocatges
2485       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2486     revoke:
2487       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2488       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2489       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2490       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2491       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2492       revoke: Revocar !
2493       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2494     helper:
2495       time_future_html: Acaba a %{time}.
2496       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2497       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2498         ague començat la session.
2499       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2500       block_duration:
2501         hours:
2502           one: 1 ora
2503           other: '%{count} oras'
2504         days:
2505           one: fa
2506           other: ièr %{count} de jorns
2507         weeks:
2508           one: 1 setmana
2509           other: '%{count} setmanas'
2510         months:
2511           one: 1 mes
2512           other: '%{count} mes'
2513         years:
2514           one: 1 an
2515           other: '%{count} ans'
2516     blocks_on:
2517       title: Blocatges de %{name}
2518       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2519       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2520     blocks_by:
2521       title: Blocatges per %{name}
2522       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2523       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2524     show:
2525       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2526       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2527       created: Creat
2528       duration: 'Durada :'
2529       status: Estatut
2530       show: Afichar
2531       edit: Modificar
2532       revoke: Revocar !
2533       confirm: Sètz segur ?
2534       reason: 'Motiu del blocatge :'
2535       back: Afichar totes los blocatges
2536       revoker: 'Revocador :'
2537       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2538     block:
2539       not_revoked: (pas revocat)
2540       show: Mostrar
2541       edit: Modificar
2542       revoke: Revocar !
2543     blocks:
2544       display_name: Utilizaire blocat
2545       creator_name: Creator
2546       reason: Motiu del blocatge
2547       status: Estatut
2548       revoker_name: Revocat per
2549       showing_page: Pagina %{page}
2550       next: Seguent »
2551       previous: « Precedent
2552   notes:
2553     index:
2554       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2555       heading: Nòtas de %{user}
2556       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2557       no_notes: Cap de nòta
2558       id: Id
2559       creator: Creator
2560       description: Descripcion
2561       created_at: Creat lo
2562       last_changed: Darrièr cambiament
2563   javascripts:
2564     close: Plegar
2565     share:
2566       title: Partejar
2567       cancel: Anullar
2568       image: Imatge
2569       link: Ligam o HTML
2570       long_link: Ligam
2571       short_link: Ligam cort
2572       geo_uri: URI geo
2573       embed: HTML
2574       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2575       format: 'Format :'
2576       scale: 'Escala :'
2577       download: Descargar
2578       short_url: URL corta
2579       include_marker: Inclure lo marcador
2580       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2581       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2582       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2583       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2584     embed:
2585       report_problem: Senhalar un problèma
2586     key:
2587       title: Legenda
2588       tooltip: Legenda
2589       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2590     map:
2591       zoom:
2592         in: Zoom avant
2593         out: Zoom arrièr
2594       locate:
2595         title: Mostrar mon emplaçament
2596         metersPopup:
2597           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2598           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2599         feetPopup:
2600           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2601           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2602       base:
2603         standard: Estandard
2604         cycle_map: Mapa ciclista
2605         transport_map: Mapa de transpòrt
2606         hot: Umanitari
2607       layers:
2608         header: Jaças de mapa
2609         notes: Nòtas de la mapa
2610         data: Donadas de mapa
2611         gps: Traças GPS publicas
2612         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2613         title: Jaças
2614       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2615       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2616     site:
2617       edit_tooltip: Modificar la mapa
2618       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2619       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2620       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2621       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2622       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2623       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2624       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2625     changesets:
2626       show:
2627         comment: Comentari
2628         subscribe: S'inscriure
2629         unsubscribe: Se desabonar
2630         hide_comment: amagar
2631         unhide_comment: desamagar
2632     notes:
2633       new:
2634         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2635           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2636           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2637         add: Ajustar una nòta
2638       show:
2639         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2640           que li faudriá èsser verificats independentament.
2641         hide: Amagar
2642         resolve: Resòlvre
2643         reactivate: Reactivar
2644         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2645         comment: Comentari
2646     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2647       de contunh, fasètz clic aicí.
2648     directions:
2649       ascend: Creissent
2650       engines:
2651         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2652         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2653         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2654         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2655         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2656         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2657       descend: Descreissent
2658       directions: Itineraris
2659       distance: Distància
2660       errors:
2661         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2662         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2663       instructions:
2664         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2665         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2666         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2667         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2668         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2669         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2670           direccion de %{directions}
2671         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2672           sus %{name}, cap a %{directions}
2673         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2674         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2675           %{directions}
2676         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2677           sus %{name}, cap a %{directions}
2678         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2679         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2680           a %{directions}
2681         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2682           sus %{name}, cap a %{directions}
2683         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2684         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2685         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2686         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2687         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2688         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2689         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2690         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2691         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2692         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2693         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2694         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2695         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2696         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2697           direccion de %{directions}
2698         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2699           sus %{name}, cap a %{directions}
2700         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2701         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2702           a %{directions}
2703         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2704           sus %{name}, cap a %{directions}
2705         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2706         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2707           a %{directions}
2708         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2709           sus %{name}, cap a %{directions}
2710         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2711         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2712         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2713         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2714         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2715         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2716         via_point_without_exit: (pel punt)
2717         follow_without_exit: Seguir %{name}
2718         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2719         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2720         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2721         start_without_exit: Començar en %{name}
2722         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2723         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2724         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2725         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2726         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2727           %{name}
2728         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2729         unnamed: via sensa nom
2730         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2731         exit_counts:
2732           first: 1a
2733           second: 2a
2734           third: 3a
2735           fourth: 4a
2736           fifth: 5a
2737           sixth: 6a
2738           seventh: 7a
2739           eighth: 8a
2740           ninth: 9a
2741           tenth: 10a
2742       time: Temps
2743     query:
2744       node: Nos
2745       way: Camin
2746       relation: Relacion
2747       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2748       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2749       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2750     context:
2751       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2752       directions_to: Direccions cap a aicí
2753       add_note: Apondre una nòta aicí
2754       show_address: Afichar l’adreça
2755       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2756       centre_map: Centrar la mapa aicí
2757   redactions:
2758     edit:
2759       heading: Modificar la redaccion
2760       title: Modificar la redaccion
2761     index:
2762       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2763       heading: Lista de redaccions
2764       title: Lista de redaccions
2765     new:
2766       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2767       title: Crear una redaccion novèla
2768     show:
2769       description: 'Descripcion :'
2770       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2771       title: Afichatge de la redaccion
2772       user: 'Creator :'
2773       edit: Modificar aquesta redaccion
2774       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2775       confirm: Sètz segur ?
2776     create:
2777       flash: Redaccion creada.
2778     update:
2779       flash: Modificacions enregistradas.
2780     destroy:
2781       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2782         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2783       flash: Redaccion suprimida.
2784       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2785   validations:
2786     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2787     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2788     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2789     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2790 ...