1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12 acl: Lista de contraròtle d’accès
13 changeset: Grop de modificacions
14 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16 diary_comment: Comentari del jornal
17 diary_entry: Entrada del jornal
22 node_tag: Balisa de nosèl
24 old_node: Ancian nosèl
25 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26 old_relation: Anciana relacion
27 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33 relation_member: Membre de la relacion
34 relation_tag: Balisa de relacion
37 tracepoint: Punt de la traça
38 tracetag: Balisa de la pista
40 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41 user_token: Geton de l'utilizaire
43 way_node: Nosèl del camin
44 way_tag: Balisa del camin
65 description: Descripcion
70 recipient: Destinatari
72 email: Adreça de corrièr electronic
74 display_name: Nom afichat
75 description: Descripcion
79 default: Per defaut (actualament %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85 description: iD (editor integrat al navigador)
88 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 in_changeset: Grop de modificacions
104 no_comment: (sens comentaris)
106 download_xml: Telecargar lo XML
107 view_history: Afichar l’istoric
108 view_details: Afichar los detalhs
109 location: 'Emplaçament :'
111 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113 node: Nosèls (%{count})
114 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115 way: Camins (%{count})
116 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117 relation: Relacions (%{count})
118 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119 changesetxml: Grop de modificacions XML
120 osmchangexml: osmChange XML
122 title: Grop de modificacions %{id}
123 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
125 title: 'Nosèl : %{name}'
126 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
128 title: 'Camin : %{name}'
129 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
132 one: partida del camin %{related_ways}
133 other: partida dels camins %{related_ways}
135 title: 'Relacion : %{name}'
136 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
139 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
145 entry: Relacion %{relation_name}
146 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
148 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
153 changeset: grop de modificacions
155 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
156 temps per èsser recuperadas.
161 changeset: grop de modificacions
163 redaction: Redaccion %{id}
164 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
165 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
171 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
172 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
174 load_data: Cargar las donadas
175 loading: Cargament...
179 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
180 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
181 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
183 title: 'Nòta : %{id}'
184 new_note: Nòta novèla
185 description: Descripcion
186 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
187 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
188 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
189 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
190 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
192 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
193 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
195 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
196 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
198 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
199 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
200 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
202 changeset_paging_nav:
203 showing_page: Pagina %{page}
205 previous: « Precedents
208 no_edits: (pas cap de modificacion)
209 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
217 title: Gropes de modificacions
218 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
219 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
220 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
221 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
222 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
223 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
224 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
225 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
226 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
227 load_more: Cargar mai
229 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
230 tròp de temps per èsser recuperada.
233 title: Novèla entrada del jornal
235 title: Jornals dels utilizaires
236 title_friends: Jornals dels amics
237 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
238 user_title: Jornal de %{user}
239 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
240 new: Novèla entrada del jornal
241 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
242 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
243 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
244 older_entries: Entradas mai ancianas
245 newer_entries: Entradas mai recentas
247 title: Modificar l'entrada del jornal
248 subject: 'Subjècte :'
252 latitude: 'Latitud :'
253 longitude: 'Longitud :'
254 use_map_link: Utilizar la mapa
256 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
258 title: Jornal de %{user} | %{title}
259 user_title: Jornal de %{user}
260 leave_a_comment: Apondre un comentari
261 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
262 login: Connectatz-vos
263 save_button: Enregistrar
265 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
266 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
267 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
268 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
271 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
272 comment_link: Comentar aquesta entrada
273 reply_link: Respondre a aquesta entrada
275 one: '%{count} comentari'
276 zero: Pas cap de comentari
277 other: '%{count} comentaris'
278 edit_link: Modificar aquesta entrada
279 hide_link: Amagar aquesta entrada
282 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
283 hide_link: Amagar aqueste comentari
291 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
292 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
294 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
295 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
298 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
299 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
301 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
306 newer_comments: Comentaris mai recents
307 older_comments: Comentaris mai ancians
311 area_to_export: Zòna d'exportar
312 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
313 format_to_export: Format d'exportar
314 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
315 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
316 embeddable_html: HTML incorporable.
318 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
319 Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
321 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
322 fonts listadas çaijòs :'
323 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
324 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
325 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
328 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
332 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
333 banca de donadas d'OpenStreetMap
335 title: Telecargaments de Geofabrik
336 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
337 e vilas seleccionadas
339 title: Extraches de Metro
340 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
343 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
348 image_size: Talha de l'imatge
350 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
354 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
355 export_button: Exportar
359 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
360 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
361 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
362 / FreeThe Postcode</a>
363 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
364 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
366 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
367 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
369 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
370 search_osm_nominatim:
375 station: Gara de telecabina
382 taxiway: Via de manòbra
386 arts_centre: Centre artistic
388 atm: Distribuidor automatic de bilhets
389 auditorium: Auditòrium
394 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
395 bicycle_rental: Logason de bicicletas
396 biergarten: Braçariá a l’aire liure
398 bureau_de_change: Burèu de cambi
399 bus_station: Arrèst de bus
401 car_rental: Logason de veitura
402 car_sharing: Coveituratge
403 car_wash: Lavatge de veitura
405 charging_station: Estacion de recarga
410 community_centre: Sala polivalenta
411 courthouse: Palais de justícia
412 crematorium: Crematòri
416 drinking_water: Aiga potabla
417 driving_school: Escòla de conducha
419 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
420 fast_food: Restauracion rapida
421 ferry_terminal: Terminal de ferry
422 fire_hydrant: Boca d'incendi
423 fire_station: Casèrna dels pompièrs
424 food_court: Airal de restauracion
427 grave_yard: Cementèri
428 gym: Fitness /gimnastica
430 health_centre: Centre de santat
433 hunting_stand: Taulièr de tir
434 ice_cream: Crema glaçada
435 kindergarten: Jardin infantil
438 marketplace: Plaça del mercat
439 mountain_rescue: Secors en montanha
442 nursing_home: Ostal de santat
447 place_of_worship: Luòc de culte
449 post_box: Bóstia de letras
450 post_office: Burèu de pòsta
451 preschool: Preescolar
454 public_building: Bastiment public
455 public_market: Mercat public
456 reception_area: Zòna de recepcion
457 recycling: Punt de reciclatge
458 restaurant: Restaurant
459 retirement_home: Ostal de retirada
466 social_centre: Centre social
467 social_club: Club social
468 social_facility: Servici social
470 supermarket: Supermercat
471 swimming_pool: Piscina
473 telephone: Telefòn public
476 townhall: Ostal Comun
477 university: Universitat
478 vending_machine: Distribuidor automatic
479 veterinary: Cirurgia veterinària
480 village_hall: Sala comunala
481 waste_basket: Escobilhièr
484 youth_centre: Centre per la joventud
486 administrative: Limit administratiu
487 census: Frontièra estatistica
488 national_park: Pargue nacional
489 protected_area: Zòna protegida
492 suspension: Pont penjat
499 fire_hydrant: Boca d'incendi
500 phone: Telefòn d'urgéncia
502 bridleway: Camin per cavalièrs
503 bus_guideway: Via de bus guidada
504 bus_stop: Arrèst de bus
505 byway: Rota segondària
506 construction: Autorota en construccion
507 cycleway: Pista ciclabla
508 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
509 footway: Camin pietonièr
511 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
512 milestone: Bòrna quilometrica
515 motorway_junction: Joncion d'autorota
516 motorway_link: Rota autorotièra
518 pedestrian: Camin pietonièr
520 primary: Rota principala
521 primary_link: Rota principala
522 proposed: Projècte de rota
524 residential: Carrièra residenciala
525 rest_area: Airal de repaus
527 secondary: Rota segondària
528 secondary_link: Rota segondària
529 service: Rota de servici
530 services: Servicis autorotièrs
531 speed_camera: Radar de velocitat
533 street_lamp: Lampadari
535 tertiary: Rota terciària
536 tertiary_link: Rota terciària
540 trunk_link: Via exprèssa
541 unclassified: Rota menora
542 unsurfaced: Rota sens revestiment
544 archaeological_site: Site arqueologic
545 battlefield: Camp de batalha
546 boundary_stone: Bòrna frontièra
550 citywalls: Muralhas de la vila
562 wayside_cross: Calvari
563 wayside_shrine: Orador
566 allotments: Òrts familials
568 brownfield: Terren rasat
570 commercial: Zòna terciària
571 conservation: Zòna protegida
572 construction: Construccion
574 farmland: Terrens agricòls
575 farmyard: Bastiments de bòria
579 greenfield: Zòna de construccion futura
580 industrial: Zòna industriala
581 landfill: Depaus d’escobilhas
583 military: Zòna militara
586 nature_reserve: Resèrva naturala
591 recreation_ground: Airal de jòcs
593 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
594 residential: Zòna residenciala
595 retail: Zòna comerciala
597 village_green: Zòna publica erborada
602 beach_resort: Estacion belneara
603 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
604 common: Terrens comunals
605 fishing: Zòna de pesca
606 fitness_station: Taulièr de percors de santat
608 golf_course: Terren de gòlf
609 ice_rink: Pista de patinatge
610 marina: Pòrt de plasença
611 miniature_golf: Gòlf miniatura
612 nature_reserve: Resèrva naturala
614 pitch: Terren d'espòrt
615 playground: Airal de jòcs
616 recreation_ground: Terren de jòcs
618 slipway: Còta de lançament
619 sports_centre: Centre esportiu
621 swimming_pool: Piscina
623 water_park: Pargue aqüatic
625 airfield: Terren d'aviacion militara
629 "yes": Còl de montanha
634 cave_entrance: Entrada de cauna
669 wetlands: Zònas umidas
672 accountant: Comptable
673 architect: Arquitècte
675 employment_agency: Agéncia per l'emplec
676 estate_agent: Agent immobilièr
677 government: Agéncia governamentala
678 insurance: Burèu d'assegurança
681 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
682 travel_agent: Agéncia de viatge
695 isolated_dwelling: Abitacion isolada
698 municipality: Municipalitat
699 neighbourhood: Quartièr
700 postcode: Còde postal
703 state: Estat / província
704 subdivision: Subdivision
707 unincorporated_area: Luòc pas organizat
710 abandoned: Via ferrada abandonada
711 construction: Via ferrada en construccion
712 disused: Via ferrada desafectada
713 disused_station: Gara desafectada
714 funicular: Via de funicular
716 historic_station: Arrèst de tren istoric
717 junction: Jonccion ferroviària
718 level_crossing: Passatge de nivèl
719 light_rail: Pichona via ferrada
720 miniature: Via ferrada miniatura
722 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
723 platform: Plataforma ferroviària
724 preserved: Via ferrada conservada
725 proposed: Projècte de camin de fèrre
726 spur: Via de connexion
727 station: Gara ferroviària
728 stop: Arrèst de camin de fèrre
729 subway: Estacion de mètro
730 subway_entrance: Entrada de mètro
733 tram_stop: Arrèst de tram
736 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
740 beauty: Magazin de produches de beutat
741 beverages: Magazin de bevendas
742 bicycle: Magazin de bicicletas
746 car: Magazin de veituras
747 car_parts: Pèças d'automobilas
748 car_repair: Reparacion d'automobilas
749 carpet: Magazin de tapisses
750 charity: Magazin de benfasença
751 chemist: Magazin de produches d'igièna
752 clothes: Magazin de vestits
753 computer: Magazin informatic
754 confectionery: Confisariá
755 convenience: Espiciariá
756 copyshop: Magazin de fotocòpias
757 cosmetics: Magazin de cosmetics
759 department_store: Grand magazin
760 discount: Magazin discount
761 doityourself: Magazin de bricolatge
762 dry_cleaning: Netejatge a sec
763 electronics: Magazin d'electronica
764 estate_agent: Agent immobilièr
765 farm: Magazin de produches agricòls
766 fashion: Magazin de mòda
769 food: Magazin d'alimentacion
770 funeral_directors: Pompas funèbras
771 furniture: Amòblament
773 garden_centre: Jardinariá
774 general: Magazin generalista
775 gift: Botiga de presents
776 greengrocer: Mercand de fruches e legums
779 hardware: Quicalhariá
781 insurance: Assegurança
785 mall: Galariá mercanda
787 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
788 motorcycle: Magazin de mòto
789 music: Magazin de musica
790 newsagent: Mercand de jornals
793 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
796 photo: Magazin de fotografia
798 second_hand: Botiga d’ocasions
799 shoes: Magazin de cauçaduras
800 shopping_centre: Centre comercial
801 sports: Magazin d'espòrt
802 stationery: Papetariá
803 supermarket: Supermercat
805 toys: Magazin de joguets
806 travel_agency: Agéncia de viatge
807 video: Magazin de vidèos
813 attraction: Atraccion
814 bed_and_breakfast: Jaç
817 caravan_site: Site de caravana
819 guest_house: Ostal d'òste
822 information: Informacions
826 picnic_site: Site de picnic
827 theme_park: Pargue a tèma
829 viewpoint: Punt de vista
835 artificial: Riu artificial
836 boatyard: Talhièr de construccion navala
838 connector: Connexion idrografica
840 derelict_canal: Canal de deslaissament
845 lock_gate: Pòrta d'esclusa
846 mineral_spring: Font d'aiga minerala
850 riverbank: Lièch de riu
854 water_point: Punt d'aiga
857 level2: Frontièra del país
858 level4: Frontièra de l’estat
859 level5: Frontièra de la region
860 level6: Frontièra del comtat
861 level8: Limit de la vila
862 level9: Limit del vilatge
863 level10: Limit de la banlèga
866 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
868 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
874 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
875 more_results: Mai de resultats
879 other: environ %{count} km
887 north_west: nòrd-oèst
891 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
892 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
893 logout: Se desconnectar
895 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
896 sign_up: Crear un compte
897 start_mapping: Començar de cartografiar
898 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
903 export_data: Exportar las donadas
904 gps_traces: Traças GPS
905 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
906 user_diaries: Jornals
907 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
908 edit_with: Modificar amb %{editor}
909 tag_line: La mapa cooperativa liura
910 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
911 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
912 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
913 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
914 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
915 e d'autres %{partners}.
916 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
917 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
918 partners_bytemark: Albergament Bytemark
919 partners_partners: partenaris
920 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
921 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
922 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
923 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
924 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
927 copyright: Dreches d’autor
928 community: Comunautat
929 community_blogs: Blogs de la comunautat
930 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
931 foundation: La Fondacion
932 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
934 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
936 learn_more: Ne saber mai
940 title: A prepaus d'aquesta traduccion
941 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
942 la version anglesa prima
943 english_link: original en anglés
945 title: A prepaus d'aquesta pagina
946 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
947 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
949 native_link: version occitana
950 mapping_link: començar a contribuir
952 title_html: Copyright e Licéncia
954 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
955 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
957 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
958 a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
959 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
960 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
961 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
962 legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
963 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
964 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
967 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
970 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
971 title: Exemple d'atribucion
972 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
974 Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
975 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
977 contributors_title_html: Nòstres contributors
978 contributors_fr_html: |-
979 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
980 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
981 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
985 title: Çò qu'i a sus la mapa
987 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
988 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
990 title: Vocabulari de basa de cartografia
991 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
992 que vos seràn utiles.
993 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
995 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
996 o un arbre individual.
998 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
999 riu, un lac, o un bastiment.
1001 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1002 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1004 title: De questions ?
1005 paragraph_1_html: |-
1006 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1007 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1008 start_mapping: Començar de cartografiar
1010 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1012 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1016 title: Rejónher la comunautat
1018 title: Autras preocupacions
1019 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1020 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1021 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1022 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1024 title: Obténer d’ajuda
1025 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1026 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1027 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1030 title: Benvenguda a OSM
1031 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1033 url: https://help.openstreetmap.org/
1034 title: help.openstreetmap.org
1035 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1038 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1039 title: wiki.openstreetmap.org
1040 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1043 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1044 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1045 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1046 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1047 local_knowledge_title: Coneissença locala
1048 community_driven_title: Menat per la comunautat
1049 community_driven_html: |-
1050 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1051 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1052 open_data_title: Donadas liuras
1053 partners_title: Partenaris
1055 diary_comment_notification:
1056 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1058 hi: Bonjorn %{to_user},
1059 message_notification:
1060 hi: Bonjorn %{to_user},
1061 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1063 friend_notification:
1064 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1065 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1066 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1067 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1070 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1071 with_description: amb la descripcion
1072 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1073 and_no_tags: e sens balisa.
1075 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1076 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1077 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1079 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1081 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1082 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1085 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1087 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1090 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1091 email_confirm_plain:
1093 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1094 per confirmar aquesta modificacion.
1097 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1100 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1101 lost_password_plain:
1103 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1104 per reïnicializar vòstre senhal.
1107 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1109 note_comment_notification:
1110 anonymous: Un utilizaire anonim
1113 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1114 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1116 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1117 mapa prèp de %{place}.'
1118 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1119 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1121 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1122 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1123 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1125 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1126 La nòta es pròcha de %{place}.'
1128 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1129 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1131 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1133 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1134 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1135 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1138 title: Bóstia de recepcion
1139 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1140 outbox: bóstia de mandadís
1141 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1143 one: '%{count} messatge novèl'
1144 other: '%{count} messatges novèls'
1146 one: '%{count} ancian messatge'
1147 other: '%{count} ancians messatges'
1151 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1152 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1153 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1155 unread_button: Marcar coma pas legit
1156 read_button: Marcar coma legit
1157 reply_button: Respondre
1158 delete_button: Suprimir
1160 title: Mandar un messatge
1161 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1165 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1166 message_sent: Messatge mandat
1167 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1168 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1170 title: Messatge introbable
1171 heading: Messatge introbable
1172 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1174 title: Bóstia de mandadís
1175 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1176 inbox: bóstia de recepcion
1177 outbox: bóstia de mandadís
1179 one: Avètz %{count} messatge mandat
1180 other: Avètz %{count} messatges mandats
1184 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1185 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1186 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1188 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1189 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1190 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1192 title: Legir lo messatge
1196 reply_button: Respondre
1197 unread_button: Marcar coma pas legit
1200 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1201 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1202 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1203 sent_message_summary:
1204 delete_button: Suprimir
1206 as_read: Messatge marcat coma legit
1207 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1209 deleted: Messatge suprimit
1212 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1213 permalink: Ligam permanent
1214 shortlink: Ligam cort
1215 createnote: Apondre una nòta
1217 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1219 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1220 user_page_link: pagina d'utilizaire
1221 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1222 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1223 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1224 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1226 search_results: Resultats de la recèrca
1230 where_am_i: Ont soi ?
1231 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1232 submit_text: Validar
1238 primary: Rota principala
1239 secondary: Rota segondària
1240 unclassified: Rota pas classificada
1241 unsurfaced: Rota sens revestiment
1244 bridleway: Camin per cavalièrs
1245 cycleway: Via ciclabla
1246 footway: Via pietonièra
1248 subway: Linha de mètro
1250 - Pichona via ferrada
1257 - via de circulacion d'aeropòrt
1259 - Estacionament d'avions
1261 admin: Limit administratiu
1264 golf: Percors de gòlf
1266 resident: Zòna residenciala
1267 tourist: Atraccion toristica
1271 retail: Zòna de comèrci
1272 industrial: Zòna industriala
1273 commercial: Zòna terciària
1279 brownfield: Zòna rasada
1281 allotments: Òrts familials
1282 pitch: Terren d'espòrt
1283 centre: Centre esportiu
1284 reserve: Resèrva naturala
1285 military: Zòna militara
1289 building: Bastiment important
1290 station: Gara ferroviària
1294 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1295 bridge: Bòrd negre = pont
1296 private: Accès privat
1297 permissive: Accès tolerat
1298 destination: Reservat als ribairencs
1299 construction: Rotas en construccion
1304 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1307 subheading: Sostítol
1308 unordered: Lista pas ordenada
1309 ordered: Lista ordenada
1310 first: Primièr element
1311 second: Segond element
1315 alt: Tèxte Alternatiu
1319 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1320 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1321 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1324 upload_trace: Mandar la traça GPS
1326 title: Modificar la traça %{name}
1327 heading: Modificar la traça %{name}
1328 filename: 'Nom del fichièr :'
1329 download: telecargar
1330 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1332 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1335 owner: 'Proprietari :'
1336 description: 'Descripcion :'
1338 tags_help: separadas per de virgulas
1339 save_button: Enregistrar las modificacions
1340 visibility: 'Visibilitat :'
1341 visibility_help: qué significa aquò ?
1343 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1344 description: 'Descripcion :'
1346 tags_help: separadas per de virgulas
1347 visibility: 'Visibilitat :'
1348 visibility_help: qué significa aquò ?
1349 upload_button: Mandar
1352 upload_trace: Mandar una traça
1353 see_all_traces: Veire totas las traças
1354 see_your_traces: Veire totas las traças
1358 title: Afichatge de la traça %{name}
1359 heading: Afichatge de la traça %{name}
1361 filename: 'Nom del fichièr :'
1362 download: telecargar
1363 uploaded: 'Mandat lo :'
1365 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1368 owner: 'Proprietari :'
1369 description: 'Descripcion :'
1372 edit_track: Modificar aquesta pista
1373 delete_track: Suprimir aquesta pista
1374 trace_not_found: Traça pas trobada !
1375 visibility: 'Visibilitat :'
1377 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1378 older: Ancianas traças
1379 newer: Traças novèlas
1382 count_points: '%{count} punts'
1383 ago: i a %{time_in_words_ago}
1385 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1386 view_map: Veire la mapa
1388 edit_map: Modificar la mapa
1390 identifiable: IDENTIFICABLE
1397 public_traces: Traças GPS publicas
1398 your_traces: Vòstras traças GPS
1399 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1400 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1401 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1402 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1403 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1406 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1408 made_public: Pista renduda publica
1410 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1412 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1413 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1415 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1417 description_with_count:
1418 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1419 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1420 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1423 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1426 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1427 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1428 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1429 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1430 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1432 allow_write_api: modificar la mapa.
1433 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1434 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1435 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1437 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1438 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1439 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1441 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1442 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1443 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1445 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1448 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1451 title: Modificar vòstra aplicacion
1454 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1455 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1456 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1457 url: 'URL del geton de requèsta :'
1458 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1459 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1460 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1461 edit: Modificar los detalhs
1462 delete: Suprimir lo client
1463 confirm: Sètz segur ?
1464 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1465 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1466 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1467 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1469 allow_write_api: modificar la mapa.
1470 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1471 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1472 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1474 title: Mos detalhs OAuth
1475 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1476 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1478 application: Nom de l'aplicacion
1481 my_apps: Mas aplicacions clientas
1482 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1483 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1487 url: URL principala de l'aplicacion
1488 callback_url: URL de rapèl
1489 support_url: URL de supòrt
1490 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1491 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1492 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1493 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1495 allow_write_api: modificar la mapa.
1496 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1497 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1498 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1500 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1502 flash: Informacions enregistradas amb succès
1504 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1506 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1511 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1512 password: 'Senhal :'
1513 openid: '%{logo} OpenID :'
1514 remember: Se remembrar de ieu
1515 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1516 login_button: Se connectar
1517 register now: S'inscriure ara
1518 with openid: 'Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :'
1519 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1520 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1521 cal possedir un compte.
1522 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1523 no account: Avètz pas de compte ?
1524 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1526 openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor
1528 openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1529 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1532 title: Connexion amb OpenID
1533 alt: Connexion amb una URL OpenID
1535 title: Connexion amb Google
1536 alt: Connexion amb un OpenID Google
1538 title: Connexion amb Yahoo
1539 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1541 title: Connexion amb Wordpress
1542 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1544 title: Connexion amb AOL
1545 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1548 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1549 logout_button: Desconnexion
1551 title: Senhal perdut
1552 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1553 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1554 new password button: Mandar un senhal novèl
1555 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1557 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1559 title: Reïnicializar lo senhal
1560 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1561 password: 'Senhal :'
1562 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1563 reset: Reïnicializar lo senhal
1564 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1565 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1568 contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1569 per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1572 header: Liure e modificable
1573 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1574 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1575 display name: 'Nom afichat :'
1576 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1577 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1578 openid: '%{logo} OpenID :'
1579 password: 'Senhal :'
1580 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1581 use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1582 continue: S’inscriure
1583 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1585 title: Tèrmes del contributor
1586 heading: Tèrmes del contributor
1587 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1590 legale_select: 'País de residéncia :'
1594 rest_of_world: Rèsta del mond
1596 title: Utilizaire inexistent
1597 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1599 my diary: Mon jornal
1600 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1601 my edits: Mas modificacions
1602 my traces: Mas traças
1603 my notes: Mas nòtas de mapa
1604 my messages: Mos messatges
1605 my profile: Mon perfil
1606 my settings: Mas opcions
1607 my comments: Mos comentaris
1608 oauth settings: paramètres OAuth
1609 blocks on me: Mos blocatges
1610 blocks by me: Mos blocatges
1611 send message: Mandar un messatge
1613 edits: Modificacions
1615 notes: Nòtas de mapa
1616 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1617 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1618 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1619 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1620 ct status: 'Condicions del contributor :'
1621 ct undecided: Pas decidit
1622 ct declined: Refusat
1623 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1624 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1625 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1626 created from: 'Creat dempuèi :'
1628 spam score: 'Nòta pel spam :'
1629 description: Descripcion
1630 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1631 settings_link_text: opcions
1632 your friends: Vòstres amics
1633 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1634 km away: '%{count} km'
1635 m away: distant de %{count} m
1636 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1637 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1640 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1641 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1643 administrator: Autrejar l'accès administrator
1644 moderator: Autrejar l'accès moderator
1646 administrator: Revocar l'accès administrator
1647 moderator: Revocar l'accès moderador
1648 block_history: blòts recebuts
1649 moderator_history: blòts provesits
1650 comments: Comentaris
1651 create_block: blocar aqueste utilizaire
1652 activate_user: activar aqueste utilizaire
1653 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1654 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1655 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1656 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1657 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1659 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1660 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1661 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1663 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1665 your location: Vòstre emplaçament
1666 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1669 title: Modificar lo compte
1670 my settings: Mas opcions
1671 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1672 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1673 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1676 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1677 link text: qu’es aquò ?
1679 heading: 'Modificacion publica :'
1680 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1681 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1682 enabled link text: qu’es aquò ?
1683 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1684 public editing note:
1685 heading: Modificacion publica
1687 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1688 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1689 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1690 link text: qu’es aquò ?
1691 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1692 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1693 preferred editor: 'Editor preferit :'
1696 gravatar: Utilizar Gravatar
1697 link text: qu’es aquò ?
1698 new image: Apondre un imatge
1699 keep image: Gardar l'imatge actual
1700 delete image: Suprimir l'imatge actual
1701 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1702 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1703 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1704 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1705 latitude: 'Latitud :'
1706 longitude: 'Longitud :'
1707 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1708 quand clicatz sus la mapa ?
1709 save changes button: Enregistrar las modificacions
1710 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1711 return to profile: Tornar al perfil
1712 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1713 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1714 de vòstre novèla adreça e-mail.
1715 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1717 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1718 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1719 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1721 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1722 unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1724 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1726 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1728 success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1730 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1732 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1733 button: Apondre en tant qu'amic
1734 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1735 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1736 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1738 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1739 button: Suprimir en tant qu'amic
1740 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1741 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1743 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1746 heading: Utilizaires
1748 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1749 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1750 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1751 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1752 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1753 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1754 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1756 title: Compte suspendut
1757 heading: Compte suspendut
1758 webmaster: webmèstre
1761 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1762 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1763 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1765 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1766 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1767 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1771 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1772 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1776 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1777 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1779 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1780 back: Retorn a l'indèx
1782 title: Creat un blocatge sus %{name}
1783 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1784 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1785 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1786 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1787 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1789 submit: Crear un blòt
1790 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1791 back: Veire totes los blocatges
1793 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1794 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1795 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1796 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1797 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1798 de tèrmes simples e precises.
1799 submit: Modificar lo blocatge
1800 show: Afichar aqueste blocatge
1801 back: Veire totes los blocatges
1803 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1805 success: Blocatge mes a jorn.
1807 title: Blocatges utilizaire
1808 heading: Lista dels blocatges
1809 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1811 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1812 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1813 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1814 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1816 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1819 other: '%{count} oras'
1824 confirm: Sètz segur ?
1825 display_name: Utilizaire blocat
1826 creator_name: Creator
1827 reason: Motiu del blocatge
1829 revoker_name: Revocat per
1830 not_revoked: (pas revocat)
1831 showing_page: Pagina %{page}
1833 previous: « Precedent
1835 time_future: Acaba a %{time}.
1836 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1837 time_past: Acabat fa %{time}.
1839 title: Blocatges de %{name}
1840 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1841 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1843 title: Blocatges per %{name}
1844 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1845 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1847 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1848 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1849 time_future: S'acaba dins %{time}
1850 time_past: S'es acabat fa %{time}
1855 confirm: Sètz segur ?
1856 reason: 'Motiu del blocatge :'
1857 back: Afichar totes los blocatges
1858 revoker: 'Revocador :'
1861 opened_at_html: Creat fa %{when}
1862 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1863 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1864 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1865 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1866 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1867 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1868 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1870 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1871 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1872 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1873 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1874 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1875 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1880 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1881 heading: Nòtas de %{user}
1882 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1885 description: Descripcion
1886 created_at: Creat lo
1887 last_changed: Darrièr cambiament
1888 ago_html: i a %{when}
1897 short_link: Ligam cort
1899 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1902 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1903 download: Telecargar
1904 short_url: URL corta
1905 include_marker: Inclure lo marcador
1906 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1907 paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1908 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1912 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1918 title: Afichar mon emplaçament
1919 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1922 cycle_map: Mapa ciclista
1923 transport_map: Mapa de transpòrt
1926 header: Jaces de mapa
1927 notes: Nòtas de la mapa
1928 data: Donadas de mapa
1929 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1931 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1932 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1934 edit_tooltip: Modificar la mapa
1935 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1936 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1937 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1938 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1939 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1942 add: Apondre una nòta
1946 reactivate: Reactivar
1947 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1951 description: Descripcion
1952 heading: Modificar la redaccion
1953 submit: Enregistrar la redaccion
1954 title: Modificar la redaccion
1956 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1957 heading: Lista de redaccions
1958 title: Lista de redaccions
1960 description: Descripcion
1961 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1962 submit: Crear la redaccion
1963 title: Crear una redaccion novèla
1965 description: 'Descripcion :'
1966 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1967 title: Afichatge de la redaccion
1969 edit: Modificar aquesta redaccion
1970 destroy: Suprimir aquesta redaccion
1971 confirm: Sètz segur ?
1973 flash: Redaccion creada.
1975 flash: Modificacions enregistradas.
1977 flash: Redaccion suprimida.
1978 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.