1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
83 callback_url: URL de rapèl
84 support_url: URL de supòrt
104 description: Descripcion
105 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106 visibility: 'Visibilitat :'
107 tagstring: 'Balisas :'
112 recipient: Destinatari
114 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116 email: Adreça de corrièr electronic
118 display_name: Nom afichat
119 description: Descripcion
124 tagstring: separadas per de virgulas
126 distance_in_words_ago:
128 one: Fa près de 1 ora
129 other: Fa près de %{count} d'oras
131 one: fa près de 1 mes
132 other: fa près de %{count} de mes
135 other: fa près de %{count} d'ans
137 one: fa près de 1 ora
138 other: fa près de %{count} d'oras
139 half_a_minute: fa mièja minuta
141 one: fa mens de 1 segonda
142 other: fa mens de %{count} segondas
144 one: fa mens de 1 minuta
145 other: fa mens de %{count} de minutas
148 other: fa près de %{count} d'ans
151 other: fa %{count} segondas
154 other: fa %{count} de minutas
157 other: ièr %{count} de jorns
159 one: fa près de 1 mes
160 other: fa près de %{count} de mes
163 other: fa près de %{count} d'ans
165 default: Per defaut (actualament %{name})
168 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
171 description: iD (editor integrat al navigador)
174 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
177 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
184 windowslive: Windows Live
190 opened_at_html: Creat fa %{when}
191 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
192 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
193 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
194 closed_at_html: Reglat fa %{when}
195 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
196 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
197 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
199 title: Nòtas d'OpenStreetMap
200 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
201 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
203 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
204 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
205 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
206 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
213 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
214 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
215 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
216 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
217 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
218 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220 in_changeset: Grop de modificacions
222 no_comment: (sens comentaris)
224 download_xml: Telecargar lo XML
225 view_history: Mostrar l’istoric
226 view_details: Mostrar lei detalhs
227 location: 'Emplaçament :'
229 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
232 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
233 way: Camins (%{count})
234 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
235 relation: Relacions (%{count})
236 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
237 comment: Comentaris (%{count})
238 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
240 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
241 changesetxml: Grop de modificacions XML
242 osmchangexml: osmChange XML
244 title: Grop de modificacions %{id}
245 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
246 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
247 discussion: Discussion
248 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
249 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
251 title_html: 'Nos : %{name}'
252 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
254 title_html: 'Linha : %{name}'
255 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
258 one: partida de la linha %{related_ways}
259 other: partida dei linhas %{related_ways}
261 title_html: 'Relacion : %{name}'
262 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
265 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
271 entry_html: Relacion %{relation_name}
272 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
274 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
279 changeset: grop de modificacions
282 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
283 temps per èsser recuperadas.
288 changeset: grop de modificacions
291 redaction: Redaccion %{id}
292 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
293 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
299 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
300 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
302 load_data: Cargar las donadas
303 loading: Cargament...
307 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
308 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
309 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
310 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
311 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
312 telephone_link: Sonar %{phone_number}
313 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
315 title: 'Nòta : %{id}'
316 new_note: Nòta novèla
317 description: Descripcion
318 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
319 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
320 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
321 opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322 opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
324 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
327 closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328 closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
330 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
333 report: Avisar d’aquesta noticia
335 title: Requèsta suls objèctes
336 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
337 nearby: Objèctes a proximitat
338 enclosing: Objèctes englobants
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Pagina %{page}
343 previous: « Precedents
346 no_edits: (sensa modificacion)
347 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
355 title: Gropes de modificacions
356 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
357 title_friend: Grops de modificacions deis amics
358 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
359 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
360 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
361 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
363 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
364 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365 load_more: Cargar mai
367 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
368 tròp de temps per èsser recuperada.
371 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
373 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
375 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
378 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
379 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
381 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
382 tròp de temps per èsser recuperada.
385 title: Novèla entrada de jornau
387 subject: 'Subjècte :'
391 latitude: 'Latitud :'
392 longitude: 'Longitud :'
393 use_map_link: Utilizar la mapa
395 title: Jornaus deis utilizaires
396 title_friends: Jornaus deis amics
397 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
398 user_title: Jornau de %{user}
399 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
400 new: Novèla entrada de jornau
401 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
402 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
403 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
404 older_entries: Entradas pus ancianas
405 newer_entries: Entradas pus recentas
407 title: Modificar l'entrada de jornau
408 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
410 title: Jornau de %{user} | %{title}
411 user_title: Jornau de %{user}
412 leave_a_comment: Ajustar un comentari
413 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
414 login: Connectatz-vos
416 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
417 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
418 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
419 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
421 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
422 comment_link: Comentar aquesta entrada
423 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
425 one: '%{count} comentari'
426 zero: Pas de comentari
427 other: '%{count} comentaris'
428 edit_link: Modificar aquesta entrada
429 hide_link: Amagar aquesta entrada
430 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
432 report: Raportar aquesta intrada
434 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
435 hide_link: Amagar aqueste comentari
436 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
438 report: Denonciar aqueste comentari
445 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
446 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
448 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
449 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
452 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
453 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
455 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
459 newer_comments: Comentaris pus recents
460 older_comments: Comentaris pus ancians
463 heading: Ajustar %{user} per amic ?
464 button: Ajustar per amic
465 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
466 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
467 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
469 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
470 button: Suprimir en tant qu'amic
471 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
472 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
476 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
477 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
483 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
484 search_osm_nominatim:
493 station: Gara de telecabina
494 t-bar: Montabarra en T
497 airstrip: Pista d’aterrissatge
498 apron: Airau d’estacionament
502 holding_position: Posicion d’espèra
503 parking_position: Plaça de parcatge
505 taxiway: Via de manòbra
508 animal_shelter: Refugi per animals
509 arts_centre: Centre artistic
510 atm: Distribuidor automatic de bilhets
515 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
516 bicycle_rental: Logason de bicicletas
517 biergarten: Braçariá a l’aire liure
518 boat_rental: Barcas a renda
520 bureau_de_change: Burèu de cambi
521 bus_station: Terminus de linha
523 car_rental: Veituras a renda
524 car_sharing: Coveituratge
525 car_wash: Lavatge de veitura
527 charging_station: Estacion de recarga
533 community_centre: Sala polivalenta
534 courthouse: Palais de justícia
535 crematorium: Crematòri
538 drinking_water: Aiga potabla
539 driving_school: Escòla de conduita
541 fast_food: Restauracion rapida
542 ferry_terminal: Terminau maritim
543 fire_station: Casèrna de pompièrs
544 food_court: Airal de restauracion
547 gambling: Jòcs d'azard
548 grave_yard: Cementèri
549 grit_bin: Caissa de sau
551 hunting_stand: Taulièr de tir
553 kindergarten: Ensenhament preelementari
555 marketplace: Plaça de mercat
557 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
559 nursing_home: Ostal de santat
561 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
562 parking_space: Plaça d’aparcament
564 place_of_worship: Luòc de culte
566 post_box: Bóstia de letras
567 post_office: Burèu de pòsta
570 public_building: Bastissa publica
571 recycling: Ponch de reciclatge
572 restaurant: Restaurant
576 social_centre: Centre social
577 social_facility: Servici social
579 swimming_pool: Piscina
581 telephone: Telefòn public
584 townhall: Ostau de vila
585 university: Universitat
586 vending_machine: Distribuidor automatic
587 veterinary: Cirurgia veterinària
588 village_hall: Sala comunala
589 waste_basket: Escobilhièr
590 waste_disposal: Eliminacion de sobras
591 water_point: Ponch d'aiga
593 administrative: Limit administratiu
594 census: Frontièra estatistica
595 national_park: Pargue nacional
596 protected_area: Zòna protegida
600 suspension: Pont penjat
609 electrician: Electrician
612 photographer: Fotograf
616 "yes": Botiga d'artesanat
618 ambulance_station: Depaus d'ambulància
619 assembly_point: Punt d'acampada
620 defibrillator: Desfibrillador
621 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
622 phone: Telefòn d'urgéncia
623 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
626 abandoned: Autorota abandonada
627 bridleway: Camin per cavalièrs
628 bus_guideway: Via de bus guidada
629 bus_stop: Arrèst de bus
630 construction: Autorota en construccion
632 cycleway: Pista ciclabla
634 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
635 footway: Camin piedonier
637 give_way: Panèl de cedar lo passatge
638 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
639 milestone: Bòrna quilometrica
641 motorway_junction: Joncion d'autorota
642 motorway_link: Rota autorotièra
643 passing_place: Luòc de passatge
645 pedestrian: Camin pietonièr
647 primary: Rota principala
648 primary_link: Rota principala
649 proposed: Projècte de rota
651 residential: Carriera residenciala
652 rest_area: Airal de repaus
654 secondary: Rota segondària
655 secondary_link: Rota segondària
656 service: Rota de servici
657 services: Servicis autorotiers
658 speed_camera: Radar de velocitat
661 street_lamp: Lampadari
662 tertiary: Rota terciària
663 tertiary_link: Rota terciària
665 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
667 trunk_link: Via exprèssa
668 turning_loop: Virada en bocla
669 unclassified: Rota menora
672 archaeological_site: Site arqueologic
673 battlefield: Prat batalhier
674 boundary_stone: Bòrna frontiera
675 building: Bastiment istoric
680 citywalls: Muralhas de vila
682 heritage: Site del patrimòni
687 mine_shaft: Potz de mina
689 roman_road: Via romana
694 wayside_cross: Calvari
695 wayside_shrine: Orador
699 "yes": Interseccion/Caireforc
701 allotments: Òrts familials
703 brownfield: Terren rasat, ermàs
705 commercial: Zòna terciària
706 conservation: Zòna protegida
707 construction: Construccion
709 farmland: Terrens agricòls
710 farmyard: Bastissas agricòlas
714 greenfield: Zòna de construccion futura
715 industrial: Zòna industriala
718 military: Zòna militara
723 recreation_ground: Airal de jòcs
725 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
726 residential: Zòna residenciala
727 retail: Zòna comerciala
728 village_green: Zòna publica erborada
730 "yes": Usatge del terren
732 beach_resort: Estacion balneara
733 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
734 common: Terrens comunals
737 fishing: Zòna de pesca
738 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
739 fitness_station: Taulièr de percors de santat
741 golf_course: Terren de gòlf
742 horse_riding: Equitacion
743 ice_rink: Pista de patinatge
744 marina: Pòrt de plasença
745 miniature_golf: Gòlf miniatura
746 nature_reserve: Resèrva naturala
748 pitch: Terren d'espòrt
749 playground: Airal de jòcs
750 recreation_ground: Terren de jòcs
753 slipway: Cala d’avaratge
754 sports_centre: Centre esportiu
756 swimming_pool: Piscina
758 water_park: Pargue aqüatic
761 adit: Galariá d'accès
769 dolphin: Pòste d’amarratge
771 embankment: tèrraplen
774 groyne: Espiga de plaja
775 kiln: Forn de terralha
779 mineshaft: Potz de mina
780 monitoring_station: Estacion de susvelhança
781 petroleum_well: Potz petrolifèr
785 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
786 surveillance: Susvelhança
788 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
789 watermill: Molin d’aiga
790 water_tower: Torre d'aiga
792 water_works: Sistèma idrolic
793 windmill: Molin de vent
795 "yes": Creat per l'òme
797 airfield: Terren d'aviacion militara
802 "yes": Còl de montanha
807 cave_entrance: Entrada d’espeluca
843 accountant: Comptable
844 administrative: Administracion
845 architect: Arquitècte
846 association: Associacion
848 educational_institution: Institucion educativa
849 employment_agency: Agéncia per l'emplec
850 estate_agent: Agent immobilièr
851 government: Agéncia governamentala
852 insurance: Burèu d'assegurança
853 it: Burèu d'informacion
856 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
857 travel_agent: Agéncia de viatge
860 allotments: Òrts familials
862 city_block: Illa d'ostals
871 isolated_dwelling: Escart
873 municipality: Municipalitat
874 neighbourhood: Quartier forestier, escart
875 postcode: Còdi postal
880 state: Estat / província
881 subdivision: Subdivision
882 suburb: Quartier de vila, borgada
887 abandoned: Via ferrada abandonada
888 construction: Via ferrada en construccion
889 disused: Via ferrada desafectada
890 funicular: Via de funicular
892 junction: Jonccion ferroviària
893 level_crossing: Passatge de nivèl
894 light_rail: Pichona via ferrada
895 miniature: Via ferrada miniatura
897 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
898 platform: Plataforma ferroviària
899 preserved: Via ferrada conservada
900 proposed: Projècte de camin de fèrre
901 spur: Via de connexion
902 station: Gara ferroviària
903 stop: Arrèst de camin de fèrre
904 subway: Estacion de mètro
905 subway_entrance: Entrada de mètro
908 tram_stop: Arrèst de tram
911 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
915 beauty: Botiga de produchs de beutat
916 beverages: Magazin de bevendas
917 bicycle: Botiga de bicicletas
918 bookmaker: Ostal d'escomesas
922 car: Venda de Veituras
923 car_parts: Pèças d'automobilas
924 car_repair: Reparacion d'automobilas
925 carpet: Botiga de tapís
926 charity: Magazin de benfasença
928 clothes: Botga de vestits
929 computer: Magazin informatic
930 confectionery: Confisariá
931 convenience: Especiariá
932 copyshop: Magazin de fotocòpias
933 cosmetics: Botiga de cosmetics
935 department_store: Grand magazin
936 discount: Magazin discount
937 doityourself: Botiga de bricolatge
938 dry_cleaning: Netejatge a sec
939 electronics: Magazin d'electronica
940 estate_agent: Agent immobilièr
941 farm: Venda de produchs agricòlas
942 fashion: Magazin de mòda
944 food: Botiga d'alimentacion
945 funeral_directors: Pompas funèbras
946 furniture: Amòblament
947 garden_centre: Jardinariá
948 general: Magazin generalista
949 gift: Botiga de presents
950 greengrocer: Mercand d’èrbas
953 hardware: Quicalhariá
955 houseware: Venda d’articles per l'ostau
956 interior_decoration: Decoracion d'interior
959 kitchen: Botiga de cosina
962 mall: Galariá mercanda
964 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
965 motorcycle: Magazin de mòto
966 music: Magazin de musica
967 newsagent: Mercand de jornaus
970 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
971 paint: Galariá de pintura
972 pawnbroker: Prestaire per gatges
974 photo: Magazin de fotografia
975 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
976 second_hand: Botiga d’ocasions
977 shoes: Botiga de cauçaduras
978 sports: Magazin d'espòrt
979 stationery: Papetariá
980 supermarket: Supermercat
983 tobacco: Burèu de tabat
984 toys: Botiga de joguets
985 travel_agency: Agéncia de viatge
986 tyres: Venda de pneumatics
987 vacant: Comèrci vacant
988 variety_store: Magasin de varietats
989 video: Botiga de vidèos
994 apartment: Apartament de vacanças
996 attraction: Atraccion
997 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1000 caravan_site: Site de caravana
1003 guest_house: Ostal d'òste
1006 information: Informacions
1009 picnic_site: Site de picnic
1010 theme_park: Pargue a tèma
1014 building_passage: Passatge de bastiment
1018 artificial: Riu artificial
1019 boatyard: Obrdor de construccion navala
1022 derelict_canal: Canal de deslaissament
1027 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1029 rapids: Raspa, brivent, capau
1035 "yes": Via navegabla
1037 level2: Frontièra del país
1038 level4: Frontièra de l’estat
1039 level5: Frontièra de la region
1040 level6: Frontièra del comtat
1041 level8: Limit de la vila
1042 level9: Limit del vilatge
1043 level10: Limit de la banlèga
1046 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1048 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1054 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1055 more_results: Mai de resultats
1059 select_status: Seleccionar l’estat
1060 select_type: Seleccionar lo tipe
1061 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1062 reported_user: Usatgier denonciat
1063 not_updated: Pas actualizat
1065 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1066 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1067 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1070 last_updated: Darriera actualizacion
1071 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1072 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1073 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1076 other: '%{count} rapòrts'
1077 reported_item: Element raportat
1083 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1084 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1085 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1087 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1091 other: '%{count} rapòrts'
1092 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1093 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1094 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1097 reopen: Tornar dobrir
1098 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1099 read_reports: Legir lei Rapòrts
1100 new_reports: Rapòrts novèus
1101 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1102 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1103 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1105 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1107 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1109 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1111 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1112 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1114 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1117 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1118 note: 'Nòta #%{note_id}'
1121 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1124 title_html: Raportar %{link}
1125 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1127 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1129 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1130 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1131 membres de la comunautat.
1132 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1135 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1136 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1137 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1140 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1141 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1142 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1145 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1146 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1147 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1148 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1151 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1152 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1153 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1156 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1157 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1160 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1161 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1162 logout: Se desconnectar
1163 log_in: Se connectar
1164 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1165 sign_up: Crear un compte
1166 start_mapping: Començar de cartografiar
1167 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1173 export_data: Exportar las donadas
1174 gps_traces: Traças GPS
1175 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1176 user_diaries: Jornals
1177 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1178 edit_with: Modificar amb %{editor}
1179 tag_line: La mapa cooperativa liura
1180 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1181 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1182 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1183 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1184 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1185 e d'autres %{partners}.
1187 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1188 partners_partners: partenaris
1189 tou: Condicions d'utilizacion
1190 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1191 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1192 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1193 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1194 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1197 copyright: Dreits d’autor
1198 community: Comunautat
1199 community_blogs: Blogs de la comunautat
1200 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1201 foundation: La Fondacion
1202 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1204 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1206 learn_more: Ne saber mai
1209 diary_comment_notification:
1210 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1211 hi: Bonjorn %{to_user},
1212 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1213 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1214 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1215 o respondre sus %{replyurl}
1216 message_notification:
1217 hi: Bonjorn %{to_user},
1218 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1219 subjècte %{subject} :'
1220 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1222 friendship_notification:
1223 hi: Bonjorn %{to_user},
1224 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1225 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1226 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1227 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1230 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1231 with_description: amb la descripcion
1232 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1233 and_no_tags: e sens balisa.
1235 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1236 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1237 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1239 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1241 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1242 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1245 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1247 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1249 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1250 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1251 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1252 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1253 perque poscatz començar.
1255 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1256 email_confirm_plain:
1258 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1259 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1260 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1261 per confirmar aquesta modificacion.
1264 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1265 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1266 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1269 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1270 lost_password_plain:
1272 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1273 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1274 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1275 per reïnicializar vòstre senhal.
1278 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1279 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1280 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1282 note_comment_notification:
1283 anonymous: Un utilizaire anonim
1286 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1287 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1289 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1290 mapa prèp de %{place}.'
1291 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1292 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1294 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1295 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1296 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1298 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1299 La nòta es pròcha de %{place}.'
1301 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1304 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1306 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1307 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1308 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1309 changeset_comment_notification:
1310 hi: Bonjorn %{to_user},
1313 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1315 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1316 al qual vos interessatz'
1317 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1318 ensembles de cambiaments'
1319 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1320 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1321 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1322 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1323 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1324 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1325 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1328 title: Bóstia de recepcion
1329 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1330 outbox: bóstia de mandadís
1331 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1333 one: '%{count} messatge novèl'
1334 other: '%{count} messatges novèls'
1336 one: '%{count} ancian messatge'
1337 other: '%{count} ancians messatges'
1341 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1342 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1343 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1345 unread_button: Marcar coma pas legit
1346 read_button: Marcar coma legit
1347 reply_button: Respondre
1348 destroy_button: Suprimir
1350 title: Mandar un messatge
1351 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1354 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1356 message_sent: Messatge mandat
1357 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1358 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1360 title: Messatge introbable
1361 heading: Messatge introbable
1362 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1364 title: Bóstia de mandadís
1365 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1366 inbox: bóstia de recepcion
1367 outbox: bóstia de mandadís
1369 one: Avètz %{count} messatge mandat
1370 other: Avètz %{count} messatges mandats
1374 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1375 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1376 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1378 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1379 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1380 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1382 title: Legir lo messatge
1386 reply_button: Respondre
1387 unread_button: Marcar coma pas legit
1388 destroy_button: Suprimir
1391 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1392 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1393 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1394 sent_message_summary:
1395 destroy_button: Suprimir
1397 as_read: Messatge marcat coma legit
1398 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1400 destroyed: Messatge suprimit
1404 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1405 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1406 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1407 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1408 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1409 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1410 local_knowledge_title: Coneissença locala
1411 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1412 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1413 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1414 community_driven_title: Menat per la comunautat
1415 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1416 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1417 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1418 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1419 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1420 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1421 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1423 open_data_title: Donadas liuras
1424 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1425 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1426 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1427 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1428 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1429 per mai de detalhs.'
1430 legal_title: Juridic
1432 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1434 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1435 partners_title: Partenaris
1438 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1439 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1440 la version anglesa prima
1441 english_link: original en anglés
1443 title: A prepaus d'aquesta pagina
1444 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1445 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1447 native_link: version occitana
1448 mapping_link: començar a contribuir
1450 title_html: Copyright e Licéncia
1452 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1453 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1454 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1456 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1457 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1458 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1459 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1460 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1461 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1462 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1463 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1464 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1465 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1466 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1468 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1469 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1470 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1471 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1472 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1473 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1474 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1475 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1476 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1478 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1480 attribution_example:
1481 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1482 title: Exemple d'atribucion
1483 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1485 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1486 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1487 contributors_title_html: Nòstres contributors
1488 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1489 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1490 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1491 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1492 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1493 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1494 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1495 BY AT amb amendaments</a>).'
1496 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1497 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1498 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1499 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1500 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1501 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1502 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1504 contributors_fr_html: |-
1505 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1506 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1507 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1508 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1509 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1510 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1512 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1513 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1514 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1515 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1516 contributors_za_html: |-
1517 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1518 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1519 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1520 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1521 de donadas de la Corona.'
1522 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1523 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1525 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1527 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1528 permalink: Ligam permanent
1529 shortlink: Ligam cort
1530 createnote: Apondre una nòta
1532 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1534 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1535 user_page_link: pagina d'utilizaire
1536 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1537 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1538 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1539 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1542 area_to_export: Zòna d'exportar
1543 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1544 format_to_export: Format d'exportar
1545 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1546 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1547 embeddable_html: HTML incorporable.
1549 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1550 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1552 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1553 fonts listadas çaijòs :'
1554 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1555 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1556 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1559 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1563 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1564 basa de donadas d'OpenStreetMap
1566 title: Telecargaments de Geofabrik
1567 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1568 e vilas seleccionadas
1570 title: Extraccions de Metro
1571 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1574 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1579 image_size: Talha de l'imatge
1581 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1585 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1586 export_button: Exportar
1588 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1592 title: Rejónher la comunautat
1594 title: Autras preocupacions
1595 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1596 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1597 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1598 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1600 title: Obténer d’ajuda
1601 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1602 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1603 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1606 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1607 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1609 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1610 title: Guida per debutants
1611 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1613 url: https://help.openstreetmap.org/
1614 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1615 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1618 title: Listas de difusion
1619 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1620 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1623 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1624 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1627 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1631 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1632 servicis basats sus OpenStreetMap.
1634 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1635 title: Per d'organizacions
1637 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1638 title: Wiki OpenStreetMap
1639 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1641 search_results: Resultats de la recèrca
1645 get_directions: Obténer las direccions
1646 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1649 where_am_i: Ont es aquò ?
1650 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1651 submit_text: Validar
1652 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1657 main_road: Rota principala
1659 primary: Rota principala
1660 secondary: Rota segondària
1661 unclassified: Rota pas classificada
1663 bridleway: Camin per cavalièrs
1664 cycleway: Via ciclabla
1665 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1666 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1667 cycleway_local: Via ciclista locala
1668 footway: Via pietonièra
1670 subway: Linha de mètro
1672 - Pichona via ferrada
1679 - via de circulacion d'aeropòrt
1681 - Estacionament d'avions
1683 admin: Limit administratiu
1686 golf: Percors de gòlf
1688 resident: Zòna residenciala
1692 retail: Zòna de comèrci
1693 industrial: Zòna industriala
1694 commercial: Zòna terciària
1700 brownfield: Zòna rasada
1702 allotments: Òrts familials
1703 pitch: Terren d'espòrt
1704 centre: Centre esportiu
1705 reserve: Resèrva naturala
1706 military: Zòna militara
1710 building: Bastissa significativa
1711 station: Gara ferroviària
1715 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1716 bridge: Bòrd negre = pont
1717 private: Accès privat
1718 destination: Reservat als ribairencs
1719 construction: Rotas en construccion
1720 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1721 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1727 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1730 subheading: Sostítol
1731 unordered: Lista pas ordenada
1732 ordered: Lista ordenada
1733 first: Primièr element
1734 second: Segond element
1738 alt: Tèxte Alternatiu
1742 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1743 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1744 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1747 title: Çò qu'i a sus la mapa
1749 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1750 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1752 title: Vocabulari de basa de cartografia
1753 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1754 que vos seràn utiles.
1755 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1756 permet d'editar la mapa.
1757 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1758 o un arbre individual.
1760 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1761 riu, un lac, o un bastiment.
1763 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1764 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1768 title: De questions ?
1769 paragraph_1_html: |-
1770 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1771 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1772 start_mapping: Començar de cartografiar
1774 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1775 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1776 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1780 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1781 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1782 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1784 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1785 punts ordenats amb las datas)
1787 upload_trace: Mandar la traça GPS
1788 visibility_help: qué significa aquò ?
1789 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1791 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1793 upload_trace: Mandar la traça GPS
1794 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1795 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1796 un corrier electronic a la fin.
1797 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1798 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1800 title: Modificar la traça %{name}
1801 heading: Modificar la traça %{name}
1802 visibility_help: qué significa aquò ?
1804 updated: Traça actualizada
1808 title: Afichatge de la traça %{name}
1809 heading: Afichatge de la traça %{name}
1811 filename: 'Nom del fichièr :'
1812 download: telecargar
1813 uploaded: 'Mandat lo :'
1815 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1818 owner: 'Proprietari :'
1819 description: 'Descripcion :'
1822 edit_trace: Modificar aquesta pista
1823 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1824 trace_not_found: Traça pas trobada !
1825 visibility: 'Visibilitat :'
1826 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1828 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1829 older: Ancianas traças
1830 newer: Traças novèlas
1833 count_points: '%{count} punts'
1835 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1836 view_map: Veire la mapa
1838 edit_map: Modificar la mapa
1840 identifiable: IDENTIFICABLE
1847 public_traces: Traças GPS publicas
1848 my_traces: las mias traças GPS
1849 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1850 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1851 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1852 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1853 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1855 upload_trace: Mandar una traça
1856 see_all_traces: Veire totas las traças
1857 see_my_traces: véder las mias traças
1859 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1861 made_public: Pista renduda publica
1863 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1865 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1866 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1868 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1870 description_with_count:
1871 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1872 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1873 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1875 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1877 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1878 au navigador abans de contunhar.
1880 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1882 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1883 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1884 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1885 site web per trobar mai d’informacions.
1888 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1889 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1890 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1891 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1892 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1894 allow_write_api: modificar la mapa.
1895 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1896 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1897 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1898 grant_access: Acordar l’accès
1900 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1901 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1902 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1904 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1905 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1906 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1908 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1911 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1913 title: Modificar vòstra aplicacion
1915 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1916 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1917 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1918 url: 'URL del geton de requèsta :'
1919 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1920 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1921 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1922 edit: Modificar los detalhs
1923 delete: Suprimir lo client
1924 confirm: Sètz segur ?
1925 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1927 title: Mos detalhs OAuth
1928 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1929 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1931 application: Nom de l'aplicacion
1934 my_apps: Mas aplicacions clientas
1935 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1936 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1938 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1940 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1942 flash: Informacions enregistradas amb succès
1944 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1946 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1951 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1952 password: 'Senhal :'
1953 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1954 remember: Se remembrar de ieu
1955 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1956 login_button: Se connectar
1957 register now: S'inscriure ara
1958 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1959 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1960 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1961 cal possedir un compte.
1962 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1963 no account: Avètz pas de compte ?
1964 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1966 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1969 title: Se connectar amb OpenID
1970 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1972 title: Se connectar amb Google
1973 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1975 title: Se connectar amb Facebook
1976 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1978 title: Se connectar amb Windows Live
1979 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1981 title: Connexion amb GitHub
1982 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1984 title: Se connectar amb Wikipèdia
1985 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1987 title: Se connectar amb Yahoo
1988 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1990 title: Se connectar amb Wordpress
1991 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1993 title: Se connectar amb AOL
1994 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1997 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1998 logout_button: Desconnexion
2000 title: Senhal perdut
2001 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2002 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2003 new password button: Mandar un senhal novèl
2004 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2006 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2008 title: Reïnicializar lo senhal
2009 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2010 reset: Reïnicializar lo senhal
2011 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2012 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2015 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2016 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2019 header: Liure e modificable
2020 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2021 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2022 display name: 'Nom afichat :'
2023 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2024 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2025 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2026 password: 'Senhal :'
2027 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2028 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2029 continue: S’inscriure
2030 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2032 title: Tèrmes del contributor
2033 heading: Tèrmes del contributor
2034 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2035 dins lo domeni public
2036 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2037 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2038 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2041 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2042 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2043 legale_select: 'País de residéncia :'
2047 rest_of_world: Rèsta del mond
2049 title: Utilizaire inexistent
2050 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2053 my diary: Mon jornal
2054 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2055 my edits: Mas modificacions
2056 my traces: Mas traças
2057 my notes: Mas nòtas de mapa
2058 my messages: Mos messatges
2059 my profile: Mon perfil
2060 my settings: Mas opcions
2061 my comments: Mos comentaris
2062 oauth settings: paramètres OAuth
2063 blocks on me: Mos blocatges
2064 blocks by me: Mos blocatges
2065 send message: Mandar un messatge
2067 edits: Modificacions
2069 notes: Nòtas de mapa
2070 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2071 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2072 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2073 ct status: 'Condicions del contributor :'
2074 ct undecided: Pas decidit
2075 ct declined: Refusat
2076 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2077 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2078 created from: 'Creat dempuèi :'
2080 spam score: 'Nòta pel spam :'
2081 description: Descripcion
2082 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2083 settings_link_text: opcions
2084 my friends: los mens amics
2085 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2086 km away: '%{count} km'
2087 m away: distant de %{count} m
2088 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2089 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2092 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2093 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2095 administrator: Autrejar l'accès administrator
2096 moderator: Autrejar l'accès moderator
2098 administrator: Revocar l'accès administrator
2099 moderator: Revocar l'accès moderador
2100 block_history: Blocatges actius
2101 moderator_history: Blocatges donats
2102 comments: Comentaris
2103 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2104 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2105 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2106 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2107 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2108 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2109 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2111 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2112 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2113 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2115 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2116 report: Denonciatz aquel usatgièr
2118 your location: Vòstre emplaçament
2119 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2122 title: Modificar lo compte
2123 my settings: Meis opcions
2124 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2125 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2126 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2127 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2129 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2130 link text: qu’es aquò ?
2132 heading: 'Modificacion publica :'
2133 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2134 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2135 enabled link text: qu’es aquò ?
2136 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2138 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2139 public editing note:
2140 heading: Modificacion publica
2142 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2143 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2144 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2145 link text: qu’es aquò ?
2146 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2147 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2148 preferred editor: 'Editor preferit :'
2151 gravatar: Utilizar Gravatar
2152 link text: qu’es aquò ?
2153 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2154 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2155 new image: Ajustar un imatge
2156 keep image: Gardar l'imatge actual
2157 delete image: Suprimir l'imatge actual
2158 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2159 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2160 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2161 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2162 latitude: 'Latitud :'
2163 longitude: 'Longitud :'
2164 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2165 quand clicatz sus la mapa ?
2166 save changes button: Enregistrar las modificacions
2167 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2168 return to profile: Tornar al perfil
2169 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2170 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2171 de vòstre novèla adreça e-mail.
2172 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2174 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2175 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2176 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2178 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2179 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2180 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2182 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2184 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2186 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2188 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2191 heading: Utilizaires
2193 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2194 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2195 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2196 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2197 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2198 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2199 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2201 title: Compte suspendut
2202 heading: Compte suspendut
2203 webmaster: webmèstre
2205 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2206 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2207 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2208 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2209 invalid_scope: Espandida invalida
2211 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2214 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2215 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2216 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2218 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2219 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2220 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2224 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2225 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2229 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2230 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2232 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2233 back: Retorn a l'indèx
2235 title: Creat un blocatge sus %{name}
2236 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2237 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2238 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2239 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2240 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2242 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2243 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2244 back: Veire totes los blocatges
2246 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2247 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2248 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2249 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2250 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2251 de tèrmes simples e precises.
2252 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2254 show: Afichar aqueste blocatge
2255 back: Veire totes los blocatges
2256 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2258 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2260 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2262 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2263 success: Blocatge actualizat.
2265 title: Blocatges utilizaire
2266 heading: Lista dels blocatges
2267 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2269 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2270 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2271 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2272 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2273 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2275 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2277 time_future: Acaba a %{time}.
2278 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2279 time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2280 començat la session.
2281 time_past: Acabat fa %{time}.
2285 other: '%{count} oras'
2288 other: ièr %{count} de jorns
2291 other: '%{count} setmanas'
2294 other: '%{count} mes'
2297 other: '%{count} ans'
2299 title: Blocatges de %{name}
2300 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2301 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2303 title: Blocatges per %{name}
2304 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2305 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2307 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2308 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2314 confirm: Sètz segur ?
2315 reason: 'Motiu del blocatge :'
2316 back: Afichar totes los blocatges
2317 revoker: 'Revocador :'
2318 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2320 not_revoked: (pas revocat)
2325 display_name: Utilizaire blocat
2326 creator_name: Creator
2327 reason: Motiu del blocatge
2329 revoker_name: Revocat per
2330 showing_page: Pagina %{page}
2332 previous: « Precedent
2335 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2336 heading: Nòtas de %{user}
2337 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2340 description: Descripcion
2341 created_at: Creat lo
2342 last_changed: Darrièr cambiament
2351 short_link: Ligam cort
2354 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2357 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2359 short_url: URL corta
2360 include_marker: Inclure lo marcador
2361 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2362 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2363 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2364 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2366 report_problem: Senhalar un problèma
2370 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2376 title: Mostrar mon emplaçament
2378 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2379 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2381 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2382 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2385 cycle_map: Mapa ciclista
2386 transport_map: Mapa de transpòrt
2389 header: Jaças de mapa
2390 notes: Nòtas de la mapa
2391 data: Donadas de mapa
2392 gps: Traças GPS publicas
2393 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2395 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2396 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2398 edit_tooltip: Modificar la mapa
2399 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2400 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2401 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2402 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2403 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2404 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2405 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2409 subscribe: S'inscriure
2410 unsubscribe: Se desabonar
2411 hide_comment: amagar
2412 unhide_comment: desamagar
2415 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2416 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2417 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2418 add: Ajustar una nòta
2420 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2421 que li faudriá èsser verificats independentament.
2424 reactivate: Reactivar
2425 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2427 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2428 de contunh, fasètz clic aicí.
2432 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2433 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2434 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2435 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2436 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2437 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2438 descend: Descreissent
2439 directions: Itineraris
2442 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2443 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2445 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2446 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2447 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2448 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2449 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2450 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2451 direccion de %{directions}
2452 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2453 sus %{name}, cap a %{directions}
2454 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2455 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2457 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2458 sus %{name}, cap a %{directions}
2459 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2460 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2462 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2463 sus %{name}, cap a %{directions}
2464 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2465 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2466 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2467 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2468 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2469 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2470 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2471 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2472 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2473 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2474 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2475 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2476 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2477 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2478 direccion de %{directions}
2479 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2480 sus %{name}, cap a %{directions}
2481 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2482 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2484 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2485 sus %{name}, cap a %{directions}
2486 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2487 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2489 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2490 sus %{name}, cap a %{directions}
2491 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2492 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2493 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2494 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2495 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2496 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2497 via_point_without_exit: (pel punt)
2498 follow_without_exit: Seguir %{name}
2499 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2500 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2501 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2502 start_without_exit: Començar en %{name}
2503 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2504 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2505 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2506 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2507 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2509 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2510 unnamed: via sensa nom
2511 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2528 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2529 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2530 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2532 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2533 directions_to: Direccions cap a aicí
2534 add_note: Apondre una nòta aicí
2535 show_address: Afichar l’adreça
2536 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2537 centre_map: Centrar la mapa aicí
2540 description: Descripcion
2541 heading: Modificar la redaccion
2542 title: Modificar la redaccion
2544 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2545 heading: Lista de redaccions
2546 title: Lista de redaccions
2548 description: Descripcion
2549 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2550 title: Crear una redaccion novèla
2552 description: 'Descripcion :'
2553 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2554 title: Afichatge de la redaccion
2556 edit: Modificar aquesta redaccion
2557 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2558 confirm: Sètz segur ?
2560 flash: Redaccion creada.
2562 flash: Modificacions enregistradas.
2564 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2565 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2566 flash: Redaccion suprimida.
2567 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2569 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2570 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2571 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2572 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})