]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
13   helpers:
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sàbhail
17       diary_entry:
18         create: Foillsich
19       message:
20         create: Cuir
21       client_application:
22         create: Clàraich
23         update: Deasaich
24       redaction:
25         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
27       trace:
28         create: Luchdaich suas
29         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
30       user_block:
31         create: Cruthaich bacadh
32         update: Ùraich am bacadh
33   activerecord:
34     models:
35       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36       changeset: Seata atharraichean
37       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
38       country: Dùthaich
39       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
41       friend: Caraid
42       language: Cànan
43       message: Teachdaireachd
44       node: Nòd
45       node_tag: Taga nòid
46       notifier: Inneal-caismeachd
47       old_node: Seann nòd
48       old_node_tag: Taga seann nòid
49       old_relation: Seann dàimh
50       old_relation_member: Ball seann dàimh
51       old_relation_tag: Taga seann dàimh
52       old_way: Seann slighe
53       old_way_node: Nòd seann slighe
54       old_way_tag: Taga seann slighe
55       relation: Dàimh
56       relation_member: Ball dàimh
57       relation_tag: Taga dàimh
58       session: Seisean
59       trace: Lorgadh
60       tracepoint: Puing lorgaidh
61       tracetag: Taga lorgaidh
62       user: Cleachdaiche
63       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
65       way: Slighe
66       way_node: Nòd slighe
67       way_tag: Taga slighe
68     attributes:
69       client_application:
70         callback_url: URL ais-ghairm
71         support_url: URL taice
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language_code: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93         visibility: 'Faicsinneachd:'
94         tagstring: 'Tagaichean:'
95       message:
96         sender: Seòladair
97         title: Cuspair
98         body: Bodhaig
99         recipient: Faightear
100       redaction:
101         description: Tuairisgeul
102       user:
103         email: Post-d
104         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         home_lat: 'Domhan-leud:'
109         home_lon: 'Domhan-fhad:'
110         languages: Cànain
111         pass_crypt: Facal-faire
112     help:
113       trace:
114         tagstring: sgaradh le cromagan
115       user_block:
116         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117           seo a thoirt air falamh?
118       user:
119         new_email: (na seall gu poblach idir)
120   editor:
121     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125     remote:
126       name: Inneal-smachd cèin
127       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139       rss:
140         title: Nòtaichean OpenStreetMap
141         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
148       entry:
149         comment: Beachd
150         full: Nòta slàn
151   accounts:
152     edit:
153       title: Deasaich an cunntas
154       my settings: Na roghainnean agam
155       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
157       openid:
158         link text: dè th`ann?
159       public editing:
160         heading: Deasachadh poblach
161         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162         enabled link text: dè th`ann?
163         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164           a rinn thu roimhe gun urra.
165         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
166       public editing note:
167         heading: 'Deasachadh poblach:'
168         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
169           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
170           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
171           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
172           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
173           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
174           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
175           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
176           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
177       contributor terms:
178         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
179         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
180         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
181           fhathast.
182         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
183           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
184         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
185           chur ris a' Public Domain.
186         link text: Dè th`ann?
187       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
188       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
189     update:
190       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
191         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
192       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
193   browse:
194     created: Air a chruthachadh
195     closed: Dùinte
196     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
197     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
198     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
199       %{time}</abbr>
200     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
201       %{time}</abbr>
202     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
203       %{time}</abbr>
204     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
205     version: Tionndadh
206     in_changeset: Seata atharraichean
207     anonymous: gun ainm
208     no_comment: (gun bheachd)
209     part_of: '''Na phàirt de'
210     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
211     view_history: Seall an eachdraidh
212     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
213     location: 'Àite:'
214     changeset:
215       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
216       belongs_to: Ùghdar
217       node: Nòdan (%{count})
218       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
219       way: Slighean (%{count})
220       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
221       relation: Dàimhean (%{count})
222       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
223       comment: Beachdan (%{count})
224       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227       changesetxml: XML le seata atharraichean
228       osmchangexml: XML osmChange
229       feed:
230         title: Seata atharraichean %{id}
231         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
232       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
233       discussion: Deasbaireachd
234     node:
235       title_html: 'Nòd: %{name}'
236       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
237     way:
238       title_html: 'Slighe: %{name}'
239       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
240       nodes: Nòdan
241       also_part_of_html:
242         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
243     relation:
244       title_html: 'Dàimh: %{name}'
245       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
246       members: Buill
247     relation_member:
248       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
249       type:
250         node: Nòd
251         way: Slighe
252         relation: Dàimh
253     containing_relation:
254       entry_html: Dàimh %{relation_name}
255       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
256     not_found:
257       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
258       type:
259         node: an nòd
260         way: an t-slighe
261         relation: an dàimh
262         changeset: seata atharraichean
263         note: an aire
264     timeout:
265       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
266         %{id} fhaighinn.
267       type:
268         node: an nòd
269         way: an t-slighe
270         relation: an dàimh
271         changeset: seata atharraichean
272         note: an aire
273     redacted:
274       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
275       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
276         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
277         airson barrachd fiosrachaidh.
278       type:
279         node: dhen nòd seo
280         way: dhen t-slighe seo
281         relation: dhen dàimh seo
282     start_rjs:
283       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
284         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
285         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
286       load_data: Luchdaich an dàta
287       loading: '''Ga luchdadh...'
288     tag_details:
289       tags: Tagaichean
290       wiki_link:
291         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
292         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
293       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
294       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
295       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
296     note:
297       title: 'Nòta: %{id}'
298       new_note: Nòta ùr
299       description: Tuairisgeul
300       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
301       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
302       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
303       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
304         chionn %{when}</abbr>
305       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
306         chionn %{when}</abbr>
307       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
308       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
309         %{when}</abbr>
310       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
311         %{when}</abbr>
312       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
313         chionn %{when}</abbr>
314       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
315         chionn %{when}</abbr>
316       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
317         chionn %{when}</abbr>
318       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
319         %{when}</abbr>
320     query:
321       title: Lorg feartan sònraichte
322       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
323       nearby: Feartan am fagas
324       enclosing: Feartan timcheall air
325   changesets:
326     changeset_paging_nav:
327       showing_page: Duilleag %{page}
328       next: Air adhart »
329       previous: « Air ais
330     changeset:
331       anonymous: Gun ainm
332       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
333       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
334     changesets:
335       id: ID
336       saved_at: Air a shàbhaladh
337       user: Cleachdaiche
338       comment: Beachd
339       area: Raon
340     index:
341       title: Seataichean atharraichean
342       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
343       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
344       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
345       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
346       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
347       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
348       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
349       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
350       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
351         bith eile.
352       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
353     timeout:
354       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
355         fhaighinn.
356   changeset_comments:
357     comment:
358       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
359         %{author}
360       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
361     index:
362       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
363       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
364   dashboards:
365     contact:
366       km away: '%{count}km air falbh'
367       m away: '%{count}m air falbh'
368     popup:
369       your location: Far a bheil thu
370       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
371       friend: Caraid
372     show:
373       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
374       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
375       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
376         iad ris an obair-mhapa am fagas.
377       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
378       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
379       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
380       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
381   diary_entries:
382     new:
383       title: Clàr ùr an leabhair-latha
384     form:
385       location: 'Àite:'
386       use_map_link: cleachd mapa
387     index:
388       title: Leabhraichean-latha
389       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
390       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
391       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
392       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
393       new: Clàr ùr an leabhair-latha
394       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
395       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
396       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
397       older_entries: Clàran nas sine
398       newer_entries: Clàran nas ùire
399     edit:
400       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
401       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
402     show:
403       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
404       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
405       leave_a_comment: Thoir do bheachd
406       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
407       login: Clàraich a-steach
408     no_such_entry:
409       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
410       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
411       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
412         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
413         rinn thu briogadh mar bu chòir.
414     diary_entry:
415       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
416       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
417       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
418       comment_count:
419         zero: Gun bheachd
420         one: '%{count} bheachd'
421         two: '%{count} bheachd'
422         few: '%{count} beachdan'
423         other: '%{count} beachd'
424       edit_link: Deasaich an clàr seo
425       hide_link: Falaich an clàr seo
426       confirm: Dearbhaich
427     diary_comment:
428       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
429       hide_link: Falaich am beachd seo
430       confirm: Dearbhaich
431     location:
432       location: 'Àite:'
433       view: Seall
434       edit: Deasaich
435     feed:
436       user:
437         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
438         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
439       language:
440         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
441         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
442           %{language_name} o chionn goirid
443       all:
444         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
445         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
446           goirid
447     comments:
448       post: Post
449       when: Àm
450       comment: Beachd
451       newer_comments: Beachdan nas ùire
452       older_comments: Beachdan nas sine
453   friendships:
454     make_friend:
455       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
456       button: Cuir caraid ris
457       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
458       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
459       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
460     remove_friend:
461       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
462       button: Thoir an càirdeas air falbh
463       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
464       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
465   geocoder:
466     search:
467       title:
468         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
469         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
470           Nominatim</a>
471         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472           Nominatim</a>
473     search_osm_nominatim:
474       prefix:
475         aerialway:
476           cable_car: Carbad-càbaill
477           chair_lift: Lioft-sèitheir
478           drag_lift: Lioft-slaodaidh
479           gondola: Trama-adhair
480           station: Stèisean trama-adhair
481         aeroway:
482           aerodrome: Raon-adhair
483           apron: Aparan
484           gate: Geata
485           helipad: Port-heileacoptair
486           runway: Raon-laighe
487           taxiway: Raon-cuairteachaidh
488           terminal: Tèirmineal
489         amenity:
490           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
491           arts_centre: Ionad ealain
492           atm: Inneal airgid
493           bank: Banca
494           bar: Bàr
495           bbq: Àine-chaoire
496           bench: Being
497           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
498           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
499           biergarten: Gàrradh-leanna
500           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
501           brothel: Taigh-siùrsachd
502           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
503           bus_station: Stèisean bhusaichean
504           cafe: Cafaidh
505           car_rental: Càraichean air mhàl
506           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
507           car_wash: Nighe chàraichean
508           casino: Casino
509           charging_station: Stèisean teairrdsidh
510           childcare: Cùram-cloinne
511           cinema: Taigh-dhealbh
512           clinic: Clionaig
513           clock: Cleoc
514           college: Colaiste
515           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
516           courthouse: Taigh-cùirte
517           crematorium: Luaithreachan
518           dentist: Fiaclaire
519           doctors: Lighichean
520           drinking_water: Uisge-òil
521           driving_school: Sgoil draibhidh
522           embassy: Ambasaid
523           fast_food: Biadh luath
524           ferry_terminal: Port-aiseig
525           fire_station: Stèisean-smàlaidh
526           food_court: Talla bìdh
527           fountain: Fuaran
528           fuel: Connadh
529           gambling: Cearrachas
530           grave_yard: Cladh
531           hospital: Ospadal
532           hunting_stand: Stannd seilge
533           ice_cream: Reòiteagan
534           kindergarten: Sgoil-àraich
535           library: Leabhar-lann
536           marketplace: Ionad-margaidh
537           monastery: Manachainn
538           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
539           nightclub: Club-oidhche
540           nursing_home: Taigh-altraim
541           parking: Ionad-pàircidh
542           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
543           pharmacy: Bùth-chungaidhean
544           place_of_worship: Àite-adhraidh
545           police: Poileas
546           post_box: Bogsa-phuist
547           post_office: Oifis a' phuist
548           prison: Prìosan
549           pub: Taigh-seinnse
550           public_building: Togalach poblach
551           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
552           restaurant: Taigh-bìdh
553           school: Sgoil
554           shelter: Fasgadh
555           shower: Frasair
556           social_centre: Ionad-sòisealta
557           social_facility: Goireas sòisealta
558           studio: Stiùideo
559           swimming_pool: Amar-snàimh
560           taxi: Tagsaidh
561           telephone: Fòn poblach
562           theatre: Taigh-cluich
563           toilets: Taighean-beaga
564           townhall: Talla a' bhaile
565           university: Oilthigh
566           vending_machine: Inneal-rèic
567           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
568           village_hall: Talla a' bhaile
569           waste_basket: Bogsa-sgudail
570           waste_disposal: Ionad-sgudail
571         boundary:
572           administrative: Crìoch rianachd
573           census: Crìoch cunntas-sluaigh
574           national_park: Pàirc nàiseanta
575           protected_area: Ionad-dìon
576         bridge:
577           aqueduct: Duct-uisge
578           suspension: Drochaid-chrochaidh
579           swing: Drochaid-thionndain
580           viaduct: Drochaid-rathaid
581           "yes": Drochaid
582         building:
583           "yes": Togalach
584         craft:
585           brewery: Taigh-grùide
586           carpenter: Saor
587           electrician: Dealanair
588           gardener: Gàirnealair
589           painter: Peantair
590           photographer: Neach-dhealbh
591           plumber: Plumair
592           shoemaker: Greusaiche
593           tailor: Tàillear
594           "yes": Bùth cheàrd
595         emergency:
596           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
597           defibrillator: Dì-fhibriliche
598           landing_site: Ionad-laighe èiginn
599           phone: Fòn-èiginn
600         highway:
601           abandoned: Mòr-rathad trèigte
602           bridleway: Ceum marcachd
603           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
604           bus_stop: Stad-bus
605           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
606           cycleway: Slighe baidhseagail
607           elevator: Àrdaichear
608           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
609           footway: Cas-cheum
610           ford: Àth
611           living_street: Sràid-chòmhnaidh
612           milestone: Clach-mhìle
613           motorway: Mòr-rathad
614           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
615           motorway_link: Mòr-rathad
616           path: Slighe
617           pedestrian: Àrainn-choisichean
618           platform: Àrd-ùrlar
619           primary: Prìomh-rathad
620           primary_link: Prìomh-rathad
621           proposed: Rathad a tha ann am beachd
622           raceway: Slighe-rèisidh
623           residential: Rathad-còmhnaidh
624           rest_area: Raon tàimh
625           road: Rathad
626           secondary: Rathad dàrnach
627           secondary_link: Rathad dàrnach
628           service: Rathad sheirbheisean
629           services: Seirbheisean mòr-rathaid
630           speed_camera: Camara-astair
631           steps: Staidhre
632           street_lamp: Lampa-sràide
633           tertiary: Rathad treasach
634           tertiary_link: Rathad treasach
635           track: Traca
636           traffic_signals: Solasan-trafaig
637           trunk: Prìomh-rathad
638           trunk_link: Prìomh-rathad
639           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
640           "yes": Rathad
641         historic:
642           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
643           battlefield: Blàr-catha
644           boundary_stone: Comharra-crìche
645           building: Togalach eachdraidheil
646           bunker: Buncair
647           castle: Caisteal
648           church: Eaglais
649           city_gate: Geata a' bhaile
650           citywalls: Ballachan a' bhaile
651           fort: Gearastan
652           heritage: Làrach dualchais
653           house: Taigh
654           manor: Taigh-maineir
655           memorial: Carragh-chuimhne
656           mine: Mèinn
657           monument: Carragh
658           roman_road: Rathad Ròmanach
659           ruins: Làrach
660           stone: Clach
661           tomb: Tuama
662           tower: Tùr
663           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
664           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
665           wreck: Long bhriste
666         junction:
667           "yes": Gobhal
668         landuse:
669           allotments: Cuibhreann talmhainn
670           basin: Amar
671           brownfield: Fearann fàs
672           cemetery: Cladh
673           commercial: Raon malairt
674           conservation: Raon-glèidhteachais
675           construction: Làrach togail
676           farmland: Achaidhean
677           farmyard: Clobhsa
678           forest: Coille
679           garages: Garaidsean
680           grass: Feur
681           greenfield: Talamh bàn
682           industrial: Raon gnìomhachais
683           landfill: Lìonadh-talmhainn
684           meadow: Faiche
685           military: Raon an airm
686           mine: Mèinn
687           orchard: Lios-mheas
688           quarry: Coireall
689           railway: Rèile
690           recreation_ground: Raon cuir-seachad
691           reservoir: Loch-tasgaidh
692           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
693           residential: Raon-còmhnaidh
694           retail: Bhuitean
695           village_green: Rèidhlean
696           vineyard: Fìon-lios
697           "yes": Cleachdadh-fearainn
698         leisure:
699           beach_resort: Tràigh-turasachd
700           bird_hide: Crò-eun
701           common: Fearann coitcheann
702           dog_park: Pàirc-chon
703           fishing: Raon iasgaich
704           fitness_centre: Taigh-sunntais
705           fitness_station: Stèisean-sunntais
706           garden: Lios
707           golf_course: Raon goilf
708           horse_riding: Marcadh each
709           ice_rink: Rionc-deighe
710           marina: Marina
711           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
712           nature_reserve: Tèarmann nàdair
713           park: Pàirc
714           pitch: Raon spòrs
715           playground: Raon-cluiche
716           recreation_ground: Raon cuir-seachad
717           resort: Baile-turasachd
718           sauna: Sauna
719           slipway: Leathad-luinge
720           sports_centre: Ionad-spòrs
721           stadium: Stèideam
722           swimming_pool: Amar-snàimh
723           track: Cuairt-ruith
724           water_park: Pàirc-uisge
725           "yes": Cur-seachad
726         man_made:
727           lighthouse: Taigh-solais
728           pipeline: Pìob-loidhne
729           tower: Tùr
730           works: Factaraidh
731           "yes": Dèanta le mac an duine
732         military:
733           airfield: Raon-adhair an airm
734           barracks: Taighean-feachd
735           bunker: Buncair
736         mountain_pass:
737           "yes": Bealach
738         natural:
739           bay: Bàgh
740           beach: Tràigh
741           cape: Ceap
742           cave_entrance: Doras uamha
743           cliff: Creag
744           crater: Cruinn-shloc
745           dune: Dùn-gainmhich
746           fell: Monadh
747           fjord: Linne
748           forest: Coille
749           geyser: Gìosar
750           glacier: Eigh-shruth
751           grassland: Raon-feòir
752           heath: Aonach
753           hill: Cnoc
754           island: Eilean
755           land: Tìr
756           marsh: Lòn
757           moor: Mòine
758           mud: Poll
759           peak: Sgurr
760           point: Rubha
761           reef: Riof
762           ridge: Druim
763           rock: Roc
764           saddle: Dìollaid
765           sand: Gainmheach
766           scree: Sgàirneach
767           scrub: Fiodhach
768           spring: Fuaran
769           stone: Clach
770           strait: Caolas
771           tree: Craobh
772           valley: Gleann
773           volcano: Beinn-theine
774           water: Uisge
775           wetland: Talamh fliuch
776           wood: Coille
777         office:
778           accountant: Cunntasair
779           administrative: Rianachd
780           architect: Ailtire
781           company: Companaidh
782           employment_agency: Buidheann cosnaidh
783           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
784           government: Oifis na rìoghachd
785           insurance: Oifis àrachais
786           lawyer: Neach-lagha
787           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
788           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
789           travel_agent: Bùth-siubhail
790           "yes": Oifis
791         place:
792           allotments: Cuibhreann talmhainn
793           city: Baile
794           country: Dùthaich
795           county: Siorrachd/Còigeamh
796           farm: Tuathanas
797           hamlet: Clachan
798           house: Taigh
799           houses: Taighean
800           island: Eilean
801           islet: Eilean beag
802           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
803           locality: Àite
804           municipality: Baile
805           neighbourhood: Coimhearsnachd
806           postcode: Còd-puist
807           region: Roinn-dùthcha
808           sea: Muir
809           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
810           subdivision: Fo-roinn
811           suburb: Frith-bhaile
812           town: Baile
813           village: Baile beag
814           "yes": Àite
815         railway:
816           abandoned: Rèile thrèigte
817           construction: Rèile 'ga togail
818           disused: Rèile gun chleachdadh
819           funicular: Rèile-bhruthaich
820           halt: Stad trèana
821           junction: Snaidhm-rèile
822           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
823           light_rail: Rèile aotrom
824           miniature: Meanbh-rèile
825           monorail: Aona-rèile
826           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
827           platform: Àrd-ùrlar rèile
828           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
829           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
830           spur: Meur-loidhne
831           station: Stèisean-rèile
832           stop: Stad rèile
833           subway: Meatro
834           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
835           switch: Puingean rèile
836           tram: Slighe-trama
837           tram_stop: Stad trama
838         shop:
839           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
840           antiques: Buill-sheanndachd
841           art: Bùth ealain
842           bakery: Taigh-fuine
843           beauty: Bùth maise
844           beverages: Bùth dheochan
845           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
846           books: Bùth leabhraichean
847           boutique: Boutique
848           butcher: Feòladair
849           car: Bùth chàraichean
850           car_parts: Pàirtean chàraichean
851           car_repair: Càradh chàraichean
852           carpet: Bùth bhratan
853           charity: Bùth carthannais
854           chemist: Bùth-chungaidhean
855           clothes: Bùth aodach
856           computer: Bùth choimpiutairean
857           confectionery: Bùth mìlseanachd
858           convenience: Bùth goireasach
859           copyshop: Bùth lethbhreacan
860           cosmetics: Bùth maise
861           deli: Delicatessen
862           department_store: Mòr-bhùth
863           discount: Bùth nithean saora
864           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
865           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
866           electronics: Bùth leactronachd
867           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
868           farm: Bùth tuathanais
869           fashion: Bùth aodaich
870           florist: Bùth-fhlùraichean
871           food: Bùth bìdh
872           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
873           furniture: Àirneis
874           garden_centre: Margadh-gàrraidh
875           general: Bùth a' bhaile
876           gift: Bùth phrèasantan
877           greengrocer: Gròsair
878           grocery: Gròsair
879           hairdresser: Gruagaire
880           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
881           hifi: HiFi
882           jewelry: Bùth usgaran
883           kiosk: Cìtheasg
884           laundry: Taigh-nigheachain
885           mall: Ionad-seopadaireachd
886           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
887           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
888           music: Bùth ciùil
889           newsagent: Bùth-naidheachdan
890           optician: Bùth-speuclairean
891           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
892           outdoor: Bùth acainnean blàir
893           pet: Bùth pheatachan
894           photo: Bùth dhealbhan
895           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
896           shoes: Bùth bhrògan
897           sports: Bùth spòrs
898           stationery: Bùth pàipearachd
899           supermarket: Oll-mhargadh
900           tailor: Tàillear
901           toys: Bùth dhèideagan
902           travel_agency: Bùth-siubhail
903           video: Bùth videothan
904           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
905           "yes": Bùth
906         tourism:
907           alpine_hut: Bothan beinne
908           apartment: Àras
909           artwork: Obair-ealain
910           attraction: Àite inntinneach
911           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
912           cabin: Ceabain
913           camp_site: Làrach campachaidh
914           caravan_site: Làrach charabhanaichean
915           chalet: Chalet
916           gallery: Gailearaidh
917           guest_house: Taigh-aoigheachd
918           hostel: Ostail
919           hotel: Taigh-òsta
920           information: Fiosrachadh
921           motel: Taigh-òsta motarachd
922           museum: Taigh-tasgaidh
923           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
924           theme_park: Theme Park
925           viewpoint: Ionad-seallaidh
926           zoo: Sù
927         tunnel:
928           culvert: Cùlbhart
929           "yes": Tunail
930         waterway:
931           artificial: Slighe-uisge fhuadain
932           boatyard: Bàta-lann
933           canal: Canal
934           dam: Dama
935           derelict_canal: Canal trèigte
936           ditch: Dìg
937           dock: Doca
938           drain: Drèana
939           lock: Loc
940           lock_gate: Geata loca
941           mooring: Làimhrig
942           rapids: Coileach
943           river: Abhainn
944           stream: Sruth
945           wadi: Wadi
946           waterfall: Eas
947           weir: Cairidh
948           "yes": Slighe-uisge
949       admin_levels:
950         level2: Crìoch dùthcha
951         level4: Crìoch stait
952         level5: Crìoch roinn-dùthcha
953         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
954         level8: Crìoch baile
955         level9: Crìoch baile bhig
956         level10: Crìoch frith-bhaile
957       types:
958         cities: Bailtean
959         towns: Bailtean
960         places: Àiteachan
961     results:
962       no_results: Cha deach toradh a lorg
963       more_results: Barrachd toraidhean
964   layouts:
965     logo:
966       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
967     home: Rach gun ionad dachaigh
968     logout: Clàraich a-mach
969     log_in: Clàraich a-steach
970     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
971     sign_up: Clàraich
972     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
973     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
974     edit: Deasaich
975     history: Eachdraidh
976     export: Às-phortaich
977     data: Dàta
978     export_data: Às-phortaich dàta
979     gps_traces: Lorgaidhean GPS
980     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
981     user_diaries: Leabhraichean-latha
982     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
983     edit_with: Deasaich le %{editor}
984     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
985     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
986     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
987       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
988     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
989     partners_ucl: UCL VR Centre
990     partners_bytemark: Bytemark Hosting
991     partners_partners: com-pàirtichean eile
992     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
993       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
994     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
995       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
996     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
997     help: Cobhair
998     about: Mu dhèidhinn
999     copyright: Còir-lethbhreac
1000     community: Coimhearsnachd
1001     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1002     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1003     foundation: Fonndas
1004     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
1005     make_a_donation:
1006       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1007       text: Thoir tìodhlac dhuinn
1008     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1009     more: Barrachd
1010   user_mailer:
1011     diary_comment_notification:
1012       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1013       hi: Shin thu, %{to_user},
1014       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1015         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1016       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1017         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1018         %{replyurl}'
1019     message_notification:
1020       hi: Shin thu, %{to_user},
1021       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1022         bheil an cuspair "%{subject}":'
1023       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1024         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1025     friendship_notification:
1026       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1027       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1028       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1029         air %{userurl}.'
1030       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1031         cuideachd.'
1032     gpx_failure:
1033       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1034       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1035     gpx_success:
1036       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1037         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1038         a ghabhas.
1039       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1040     signup_confirm:
1041       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1042       greeting: Shin thu!
1043       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1044         air %{site_url}.
1045       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1046         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1047         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1048       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1049         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1050     email_confirm:
1051       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1052       greeting: Shin thu,
1053       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1054         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1055       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1056         atharrachadh a dhearbhadh.
1057     lost_password:
1058       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1059       greeting: Shin thu,
1060       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1061         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1062         openstreetmap.org.
1063       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1064         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1065     note_comment_notification:
1066       anonymous: Ball gun ainm
1067       greeting: Shin thu,
1068       commented:
1069         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1070         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1071           ùidh agad'
1072         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1073           air %{place}.'
1074         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1075           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1076       closed:
1077         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1078         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1079           agad'
1080         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1081           air %{place}.'
1082         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1083           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1084       reopened:
1085         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1086         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1087           agad às ùr'
1088         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1089           a tha faisg air %{place}.'
1090         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1091           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1092       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1093     changeset_comment_notification:
1094       hi: Shin thu, %{to_user},
1095       greeting: Shin thu,
1096       commented:
1097         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1098           agad'
1099         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1100           sa bheil ùidh agad'
1101         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1102           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1103         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1104           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1105           %{time}'
1106         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1107         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1108       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1109   confirmations:
1110     confirm:
1111       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1112       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1113       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1114         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1115       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1116         agad a ghnìomhachadh.
1117       button: Dearbhaich
1118       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1119       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1120       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1121       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1122         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1123     confirm_resend:
1124       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1125     confirm_email:
1126       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1127       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1128         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1129       button: Dearbhaich
1130       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1131       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1132       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1133   messages:
1134     inbox:
1135       title: Am bogsa a-steach
1136       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1137       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1138       new_messages:
1139         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1140       old_messages:
1141         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1142       from: O
1143       subject: Cuspair
1144       date: Ceann-là
1145       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1146         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1147       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1148     message_summary:
1149       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1150       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1151       reply_button: Freagair
1152       destroy_button: Sguab às
1153     new:
1154       title: Cuir teachdaireachd
1155       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1156       subject: Cuspair
1157       body: Bodhaig
1158       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1159     create:
1160       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1161       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1162         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1163     no_such_message:
1164       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1165       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1166       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1167     outbox:
1168       title: Am bogsa a-mach
1169       messages:
1170         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1171       to: Gu
1172       subject: Cuspair
1173       date: Ceann-là
1174       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1175         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1176       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1177     reply:
1178       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1179         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1180         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1181     show:
1182       title: Teachdaireachd air a leughadh
1183       from: O
1184       subject: Cuspair
1185       date: Ceann-là
1186       reply_button: Freagair
1187       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1188       back: Air ais
1189       to: Gu
1190       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1191         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1192         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1193     sent_message_summary:
1194       destroy_button: Sguab às
1195     mark:
1196       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1197       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1198     destroy:
1199       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1200   passwords:
1201     lost_password:
1202       title: Facal-faire air chall
1203       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1204       email address: 'Seòladh puist-d:'
1205       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1206       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1207         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1208         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1209       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1210         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1211       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1212         puist-d ud.
1213     reset_password:
1214       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1215       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1216       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1217       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1218       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1219         an URL?
1220   profiles:
1221     edit:
1222       image: 'Dealbh:'
1223       gravatar:
1224         gravatar: Cleachd Gravatar
1225         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1226       new image: Cuir dealbh ris
1227       keep image: Cum an dealbh làithreach
1228       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1229       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1230       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1231       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1232       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1233       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1234         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1235   sessions:
1236     new:
1237       title: Clàraich a-steach
1238       heading: Clàraich a-steach
1239       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1240       password: 'Facal-faire:'
1241       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1242       remember: Cuimhnich orm
1243       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1244       login_button: Clàraich a-steach
1245       register now: Clàraich an-dràsta
1246       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1247         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1248       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1249       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1250       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1251       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1252       no account: Nach eil cunntas agad?
1253       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1254         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1255         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1256       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1257         seo.
1258       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1259       auth_providers:
1260         openid:
1261           title: Clàraich a-steach le OpenID
1262           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1263         google:
1264           title: Clàraich a-steach le Google
1265           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1266         facebook:
1267           title: Clàraich a-steach le Facebook
1268           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1269         windowslive:
1270           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1271           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1272         github:
1273           title: Clàraich a-steach le GitHub
1274           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1275         wikipedia:
1276           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1277           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1278         wordpress:
1279           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1280           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1281         aol:
1282           title: Clàraich a-steach le AOL
1283           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1284     destroy:
1285       title: Clàraich a-mach
1286       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1287       logout_button: Clàraich a-mach
1288   site:
1289     about:
1290       next: Air adhart
1291       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1292       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1293         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1294       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1295         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1296         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1297       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1298       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1299         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1300         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1301       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1302       community_driven_html: |-
1303         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1304         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1305         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1306         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1307       open_data_title: Dàta fosgailte
1308       open_data_html: |-
1309         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1310         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1311       legal_title: Nòtaichean laghail
1312       partners_title: Com-pàirtichean
1313     copyright:
1314       foreign:
1315         title: Mun eadar-theangachadh seo
1316         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1317           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1318         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1319       native:
1320         title: Mun duilleag seo
1321         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1322           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1323           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1324         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1325         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1326       legal_babble:
1327         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1328         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1329           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1330           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1331           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1332         intro_2_html: |-
1333           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1334           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1335           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1336           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1337           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1338           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1339           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1340         intro_3_1_html: |-
1341           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1342           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1343           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1344         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1345         credit_1_html: |-
1346           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1347           contributors&rdquo; mar urram.
1348         credit_2_1_html: |-
1349           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1350           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1351           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1352           a dhèanamh le ceangal gun
1353           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1354           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1355           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1356           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1357           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1358           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1359           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1360           creativecommons.org.
1361         credit_4_html: |-
1362           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1363           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1364         attribution_example:
1365           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1366           title: Ball-eisimpleir air urram
1367         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1368         more_1_html: |-
1369           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1370           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1371         more_2_html: |-
1372           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1373           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1374           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1375           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1376         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1377         contributors_intro_html: |-
1378           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1379           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1380           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1381           'nam measg:
1382         contributors_at_html: |-
1383           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1384           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1385           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1386           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1387           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1388         contributors_ca_html: |-
1389           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1390           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1391           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1392           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1393           Statistics Canada).
1394         contributors_fi_html: |-
1395           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1396           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1397           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1398           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1399         contributors_fr_html: |-
1400           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1401           Direction Générale des Impôts.
1402         contributors_nl_html: |-
1403           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1404           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1405         contributors_nz_html: |-
1406           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1407           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1408         contributors_si_html: |-
1409           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1410           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1411           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1412           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1413         contributors_za_html: |-
1414           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1415           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1416           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1417         contributors_gb_html: |-
1418           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1419           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1420           2010-12.
1421         contributors_footer_1_html: |-
1422           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1423           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1424           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1425           air uicidh OpenStreetMap.
1426         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1427           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1428           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1429           e fo fhiachanas sam bith.
1430         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1431         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1432           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1433           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1434           na còrach-lethbhreac.
1435         infringement_2_html: |-
1436           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1437           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1438         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1439     index:
1440       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1441         thu JavaScript à comas.
1442       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1443       permalink: Ceangal buan
1444       shortlink: Ceangal goirid
1445       createnote: cuir nòta ris
1446       license:
1447         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1448           cheadachas fosgailte
1449       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1450         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1451     edit:
1452       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1453       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1454         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1455         %{user_page} agad.
1456       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1457       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1458       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1459       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1460         airson an fhearta seo.
1461     export:
1462       title: Às-phortaich
1463       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1464       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1465       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1466       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1467       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1468       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1469       licence: Ceadachas
1470       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1471         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1472       too_large:
1473         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1474           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1475         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1476           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1477           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1478         planet:
1479           title: Planet OSM
1480           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1481             ùrachadh gu cunbhalach.
1482         overpass:
1483           title: Overpass API
1484           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1485             stòr-dàta OpenStreetMap
1486         geofabrik:
1487           title: Geofabrik Downloads
1488           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1489             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1490         metro:
1491           title: Metro Extracts
1492           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1493             timcheall orra
1494         other:
1495           title: Tùsan eile
1496           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1497       options: Roghainnean
1498       format: Fòrmat
1499       scale: Sgèile
1500       max: as motha
1501       image_size: Meud an deilbh
1502       zoom: Sùm
1503       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1504       latitude: 'D-leud:'
1505       longitude: 'D-fhad:'
1506       output: Às-chur
1507       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1508       export_button: Às-phortaich
1509     fixthemap:
1510       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1511       how_to_help:
1512         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1513         join_the_community:
1514           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1515           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1516             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1517             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1518             dàta ris. \
1519         add_a_note:
1520           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1521             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1522             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1523             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1524             eile sgrùdadh air.
1525       other_concerns:
1526         title: Cùisean eile
1527         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1528           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1529           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1530           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1531           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1532     help:
1533       title: A' faighinn cobhair
1534       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1535         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1536         mhapa a chlàradh còmhla.
1537       welcome:
1538         url: /welcome
1539         title: Fàilte gu OSM
1540         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1541           luath seo.
1542       beginners_guide:
1543         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1544         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1545       help:
1546         title: help.openstreetmap.org
1547         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1548           àbhaisteach aig OSM.
1549       mailing_lists:
1550         title: Liostaichean-puist
1551       switch2osm:
1552         title: switch2osm
1553       wiki:
1554         title: wiki.openstreetmap.org
1555         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1556     sidebar:
1557       search_results: Toraidhean luirg
1558       close: Dùin
1559     search:
1560       search: Lorg
1561       get_directions: Faigh seòlaidhean
1562       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1563       from: O
1564       to: Gu
1565       where_am_i: Càite a bheil mi?
1566       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1567       submit_text: Siuthad
1568     key:
1569       table:
1570         entry:
1571           motorway: Mòr-rathad
1572           main_road: Prìomh-rathad
1573           trunk: Prìomh-rathad
1574           primary: Prìomh-rathad
1575           secondary: Rathad dàrnach
1576           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1577           track: Slighe
1578           bridleway: Ceum marcachd
1579           cycleway: Slighe baidhseagail
1580           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1581           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1582           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1583           footway: Àrainn-choisichean
1584           rail: Rèile
1585           subway: Meatro
1586           tram:
1587           - Rèile aotrom
1588           - Trama
1589           cable:
1590           - Carbad-càbaill
1591           - Lioft-sèitheir
1592           runway:
1593           - Raon-laighe puirt-adhair
1594           - Raon-cuairteachaidh
1595           apron:
1596           - Aparan puirt-adhair
1597           - Tèirmineal
1598           admin: Crìoch rianachd
1599           forest: Coille
1600           wood: Coille
1601           golf: Raon goilf
1602           park: Pàirc
1603           resident: Raon-còmhnaidh
1604           common:
1605           - Coitcheann
1606           - Faiche
1607           retail: Raon bhuitean
1608           industrial: Raon gnìomhachais
1609           commercial: Raon malairt
1610           heathland: Aonach
1611           lake:
1612           - Loch
1613           - Loch-tasgaidh
1614           farm: Tuathanas
1615           brownfield: Fearann fàs
1616           cemetery: Cladh
1617           allotments: Cuibhreann talmhainn
1618           pitch: Raon spòrs
1619           centre: Ionad-spòrs
1620           reserve: Tèarmann nàdair
1621           military: Raon an airm
1622           school:
1623           - Sgoil
1624           - Oilthigh
1625           building: Togalach cudromach
1626           station: Stèisean-rèile
1627           summit:
1628           - Mullach
1629           - Sgurr
1630           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1631           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1632           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1633           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1634           construction: Rathaidean 'gan togail
1635           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1636           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1637           toilets: Taighean-beaga
1638     welcome:
1639       title: Fàilte!
1640       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1641         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1642         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1643       whats_on_the_map:
1644         title: Na tha air a' mhapa
1645         on_html: |-
1646           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1647           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1648         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1649           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1650           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1651           no air pàipear.'
1652       basic_terms:
1653         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1654         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1655           cudromach a bhios feumail dhut.
1656         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1657           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1658         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1659           taigh-bìdh no craobh.'
1660         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1661           rathad, loch no togalach.'
1662         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1663           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1664       rules:
1665         title: Riaghailtean!
1666       questions:
1667         title: A bheil ceist sam bith agad?
1668         paragraph_1_html: |-
1669           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1670           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1671       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1672       add_a_note:
1673         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1674         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1675           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1676           a chur ris.
1677         paragraph_2_html: |-
1678           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1679           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1680   traces:
1681     visibility:
1682       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1683         no seòrsachadh)
1684       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1685         urra no seòrsachadh)
1686       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1687         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1688       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1689         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1690     new:
1691       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1692       help: Cobhair
1693       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1694     create:
1695       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1696       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1697         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1698         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1699       traces_waiting:
1700         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1701           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1702           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1703     edit:
1704       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1705       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1706       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1707     trace_optionals:
1708       tags: Tagaichean
1709     show:
1710       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1711       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1712       pending: RI DHÈILIGEADH
1713       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1714       download: luchdaich a-nuas
1715       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1716       points: 'Puingean:'
1717       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1718       map: mapa
1719       edit: deasaich
1720       owner: 'Sealbhadair:'
1721       description: 'Tuairisgeul:'
1722       tags: 'Tagaichean:'
1723       none: Chan eil gin
1724       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1725       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1726       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1727       visibility: 'Faicsinneachd:'
1728     trace_paging_nav:
1729       showing_page: Duilleag %{page}
1730       older: Lorgaidhean nas sine
1731       newer: Lorgaidhean nas ùire
1732     trace:
1733       pending: RI DHÈILIGEADH
1734       count_points: '%{count} puing'
1735       more: barrachd
1736       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1737       view_map: Seall am mapa
1738       edit_map: Deasaich am mapa
1739       public: POBLACH
1740       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1741       private: PRÍOBHAIDEACH
1742       trackable: GABHAIDH LORGADH
1743       by: le
1744       in: 'an-seo:'
1745     index:
1746       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1747       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1748       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1749         goirid
1750       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1751       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1752         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1753         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1754       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1755     destroy:
1756       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1757         às
1758     make_public:
1759       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1760     offline_warning:
1761       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1762     offline:
1763       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1764       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1765         an-dràsta
1766     georss:
1767       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1768     description:
1769       description_with_count:
1770         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1771         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1772         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1773         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1774       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1775   application:
1776     require_cookies:
1777       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1778         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1779     setup_user_auth:
1780       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1781         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1782       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1783         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1784         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1785         tu an leughadh.
1786   oauth:
1787     authorize:
1788       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1789       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1790         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1791         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1792         ge b' e mòr no beag.
1793       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1794       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1795       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1796       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1797         caraidean a chur ris.
1798       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1799       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1800       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1801       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1802       grant_access: Thoir inntrigeadh
1803     authorize_success:
1804       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1805       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1806       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1807     authorize_failure:
1808       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1809       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1810       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1811     revoke:
1812       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1813   oauth_clients:
1814     new:
1815       title: Clàraich aplacaid ùr
1816     edit:
1817       title: Deasaich an aplacaid agad
1818     show:
1819       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1820       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1821       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1822       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1823       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1824       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1825       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1826         RSA-SHA1.
1827       edit: Deasaich am fiosrachadh
1828       delete: Sguab às an cliant
1829       confirm: A bheil thu cinnteach?
1830       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1831     index:
1832       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1833       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1834       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1835         do leth:'
1836       application: Ainm na h-aplacaid
1837       issued_at: Air a thoirt seachad
1838       revoke: Cùl-ghairm!
1839       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1840       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1841         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1842         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1843       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1844       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1845     form:
1846       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1847     not_found:
1848       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1849     create:
1850       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1851     update:
1852       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1853     destroy:
1854       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1855   users:
1856     new:
1857       title: Clàraich
1858       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1859         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1860       about:
1861         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1862         html: |-
1863           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1864           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1865       email address: 'Seòladh puist-d:'
1866       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1867       display name: 'Ainm seallaidh:'
1868       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1869         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1870       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1871       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1872       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1873         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1874         co-dhiù.
1875       continue: Clàraich
1876       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1877     terms:
1878       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1879       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1880       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1881         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1882       consider_pd_why: Dè th`ann?
1883       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1884       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1885         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1886         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1887       decline: Cha ghabh mi ris
1888       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1889         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1890       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1891       legale_names:
1892         france: An Fhraing
1893         italy: An Eadailt
1894         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1895     no_such_user:
1896       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1897       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1898       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1899         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1900         mar bu chòir.
1901       deleted: air a sguabadh às
1902     show:
1903       my diary: An leabhar-latha agam
1904       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1905       my edits: Na dheasaich mi
1906       my traces: Na lorgaidhean agam
1907       my notes: Na nòtaichean agam
1908       my messages: Na teachdaireachdan agam
1909       my profile: A' phròifil agam
1910       my settings: Na roghainnean agam
1911       my comments: Na beachdan agam
1912       blocks on me: Bacaidhean orm
1913       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1914       send message: Cuir teachdaireachd
1915       diary: Leabhar-latha
1916       edits: Deasachaidhean
1917       traces: Lorgaidhean
1918       notes: Nòtaichean a' mhapa
1919       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1920       add as friend: Cuir caraid ris
1921       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1922       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1923       ct undecided: Gun taghadh
1924       ct declined: Gun gabhail riutha
1925       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1926       email address: 'Seòladh puist-d:'
1927       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1928       status: 'Staid:'
1929       spam score: 'Sgòr spama:'
1930       description: Tuairisgeul
1931       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1932       role:
1933         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1934         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1935         grant:
1936           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1937           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1938         revoke:
1939           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1940           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1941       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1942       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1943       comments: Beachdan
1944       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1945       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1946       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1947       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1948       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1949       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1950       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1951       confirm: Dearbhaich
1952     set_home:
1953       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1954     go_public:
1955       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1956         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1957     index:
1958       title: Cleachdaichean
1959       heading: Cleachdaichean
1960       showing:
1961         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1962         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1963       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1964       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1965       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1966       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1967       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1968     suspended:
1969       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1970       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1971     auth_failure:
1972       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1973       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1974   user_role:
1975     filter:
1976       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1977       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1978       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1979     grant:
1980       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1981       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1982       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1983         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1984       confirm: Dearbhaich
1985       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1986         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1987         dligheach.
1988     revoke:
1989       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1990       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1991       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1992         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1993       confirm: Dearbhaich
1994       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1995         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1996         dligheach.
1997   user_blocks:
1998     model:
1999       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2000         a chruthachadh no ùrachadh.
2001       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2002         a chùl-ghairm.
2003     not_found:
2004       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2005       back: Till dhan clàr-innse
2006     new:
2007       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2008       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2009       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2010         a-mach.
2011       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2012         dheth.
2013       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2014         chonaltradh sin.
2015       back: Seall a h-uile bacadh
2016     edit:
2017       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2018       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2019       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2020         a-mach.
2021       show: Seall am bacadh seo
2022       back: Seall a h-uile bacadh
2023     filter:
2024       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2025         tuilleadh.
2026       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2027         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2028     create:
2029       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2030         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2031       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2032         e mus bac thu e.
2033       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2034     update:
2035       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2036         dheasachadh.
2037       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2038     index:
2039       title: Bacadh chleachdaichean
2040       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2041       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2042     revoke:
2043       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2044       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2045       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2046       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2047         chùl-ghairm a-nis.
2048       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2049       revoke: Cùl-ghairm!
2050       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2051     helper:
2052       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2053       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2054       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2055       block_duration:
2056         hours:
2057           other: '%{count} uair a thìde'
2058     blocks_on:
2059       title: Bacaidhean air %{name}
2060       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2061       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2062     blocks_by:
2063       title: Bacaidhean le %{name}
2064       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2065       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2066     show:
2067       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2068       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2069       status: Staid
2070       show: Seall
2071       edit: Deasaich
2072       revoke: Cùl-ghairm!
2073       confirm: A bheil thu cinnteach?
2074       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2075       back: Seall a h-uile bacadh
2076       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2077       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2078         a thoirt air falamh.
2079     block:
2080       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2081       show: Seall
2082       edit: Deasaich
2083       revoke: Cùl-ghairm!
2084     blocks:
2085       display_name: Cleachdaiche bacte
2086       creator_name: Cruthadair
2087       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2088       status: Staid
2089       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2090       showing_page: Duilleag %{page}
2091       next: Air adhart »
2092       previous: « Air ais
2093   notes:
2094     index:
2095       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2096       heading: nòtaichean aig %{user}
2097       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2098         dhaibh
2099       id: Id
2100       creator: Cruthadair
2101       description: Tuairisgeul
2102       created_at: Air a chruthachadh
2103       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2104   javascripts:
2105     close: Dùin
2106     share:
2107       title: Co-roinn
2108       cancel: Sguir dheth
2109       image: Dealbh
2110       link: Ceangal no HTML
2111       long_link: Ceangal
2112       short_link: Ceangal goirid
2113       embed: HTML
2114       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2115       format: 'Fòrmat:'
2116       scale: 'Sgèile:'
2117       download: Luchdaich a-nuas
2118       short_url: URL goirid
2119       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2120       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2121       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2122       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2123     key:
2124       title: Iuchair a' mhapa
2125       tooltip: Iuchair a' mhapa
2126       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2127     map:
2128       zoom:
2129         in: Sùm a-steach
2130         out: Sùm a-mach
2131       locate:
2132         title: Seall far a bheil mi
2133       base:
2134         standard: Àbhaisteach
2135         cycle_map: Mapa baidhseagail
2136         transport_map: Mapa còmhdhalach
2137         hot: Daonnachdach
2138       layers:
2139         header: Breathan a' mhapa
2140         notes: Nòtaichean a' mhapa
2141         data: Dàta a' mhapa
2142         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2143           fhuasgladh
2144         title: Breathan
2145       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2146       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2147         dhuinn</a>
2148     site:
2149       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2150       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2151       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2152       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2153       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2154       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2155       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2156       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2157     changesets:
2158       show:
2159         comment: Thoir beachd
2160         subscribe: Fo-sgrìobh
2161         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2162         hide_comment: falaich
2163         unhide_comment: neo-fhalaich
2164     notes:
2165       new:
2166         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2167           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2168           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2169           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2170           chòir-lethbhreac.)
2171         add: Cuir nòta ris
2172       show:
2173         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2174           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2175         hide: Falaich
2176         resolve: Fuasgail
2177         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2178         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2179         comment: Thoir beachd
2180     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2181       Briog an-seo an uairsin.
2182     directions:
2183       engines:
2184         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2185         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2186         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2187       directions: Seòlaidhean
2188       distance: Astar
2189       errors:
2190         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2191         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2192       instructions:
2193         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2194         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2195         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2196         unnamed: gun ainm
2197         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2198       time: Ùine
2199     query:
2200       node: Nòd
2201       way: Slighe
2202       relation: Dàimh
2203       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2204       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2205       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2206   redactions:
2207     edit:
2208       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2209       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2210     index:
2211       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2212       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2213       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2214     new:
2215       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2216       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2217     show:
2218       description: 'Tuairisgeul:'
2219       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2220       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2221       user: 'Cruthadair:'
2222       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2223       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2224       confirm: A bheil thu cinnteach?
2225     create:
2226       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2227     update:
2228       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2229     destroy:
2230       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2231         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2232         am fear seo.
2233       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2234       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2235 ...