1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
59 old_node: Gruppu vecchiu
60 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61 old_relation: Rilazzioni vecchia
62 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64 old_way: Caminu vecchiu
65 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68 relation_member: Membru dâ rilazzioni
69 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
72 tracepoint: Puntu dû tracciatu
73 tracetag: Etichetta dû tracciatu
75 user_preference: Prifirenza di l'utenti
76 user_token: Lassa-passari di l'utenti
78 way_node: Gruppu dû caminu
79 way_tag: Etichetta dû caminu
82 callback_url: URL di callback
83 support_url: URL di l'assistenza
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
94 longitude: Loncitùdini
96 doorkeeper/application:
107 longitude: Loncitùdini
109 description: Discrizzioni
110 gpx_file: Carricari file GPX
111 visibility: Visibbilità
117 recipient: Distinatariu
120 description: Discrizzioni
122 email: Posta elittrònica
123 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
125 display_name: Nomu ammustratu
126 description: Discrizzioni dû prufilu
128 home_lon: Luncitùdini
129 languages: Lingui prifiruti
130 pass_crypt: Palora d'òrdini
131 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134 tagstring: spartuti câ vìrgula
136 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
138 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
140 distance_in_words_ago:
143 other: '%{count} minuti fa'
146 other: '%{count} jorna fa'
149 other: '%{count} misi fa'
152 other: '%{count} anni fa'
154 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157 description: iD (editor ntô browser)
160 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167 windowslive: Windows Live
173 opened_at_html: Criatu %{when}
174 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182 title: Noti d'OpenStreetMap
183 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186 opened: nota nova (vicinu a %{place})
187 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
196 delete_account: Cancella cuntu
197 confirm_delete: Sî sicuru?
201 title: Cancia lu cuntu
202 my settings: Li mè mpustazzioni
203 current email address: Nnirizzu email attuali
204 external auth: Autinticazzioni esterna
206 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207 link text: chi voli diri?
209 heading: Canciamenti pùbblici
210 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211 enabled link text: chi voli diri?
212 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
214 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
216 heading: Canciamenti pùbblici
217 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
218 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
219 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
220 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
221 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
222 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
223 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
224 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
226 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
227 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
228 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
230 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
231 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
233 link text: chi voli diri?
234 save changes button: Sarva li canciamenti
235 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
236 delete_account: Cancella cuntu...
238 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
239 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
240 nnirizzu di posta novu.
241 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
243 success: Cuntu cancillatu.
247 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
248 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
249 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
250 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
251 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
254 in_changeset: Gruppu di canciamenti
256 no_comment: (nuddu cummentu)
258 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
259 view_history: Talìa la crunuluggìa
260 view_details: Talìa li dittagghî
263 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
265 node: Gruppa (%{count})
266 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
267 way: Camini (%{count})
268 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
269 relation: Rilazzioni (%{count})
270 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
271 comment: Cummenti (%{count})
272 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
274 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
275 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
276 osmchangexml: XML osmChange
278 title: Gruppu di canciamenti %{id}
279 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
280 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
281 discussion: Discussioni
283 title_html: 'Gruppu: %{name}'
284 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
286 title_html: 'Caminu: %{name}'
287 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
290 one: parti dû caminu %{related_ways}
291 other: parti dî camini %{related_ways}
293 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
294 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
298 other: '%{count} mèmmiri'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
306 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
307 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
310 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
314 relation: la rilazzioni
315 changeset: lu gruppu di canciamenti
318 title: Erruri di timeout
319 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
323 relation: dâ rilazzioni
324 changeset: dû gruppu di canciamenti
327 redaction: Occultamentu %{id}
328 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
329 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
333 relation: sta rilazzioni
335 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
336 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
338 load_data: Càrrica li dati
339 loading: Carricamentu...
343 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
344 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
345 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
346 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
347 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
348 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
352 description: Discrizzioni
353 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
354 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
355 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
356 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
357 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
359 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
360 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
362 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
363 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
365 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
367 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
369 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
371 title: Arricerca di l'elimenti
372 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
373 nearby: Elimenti vicini
374 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
376 changeset_paging_nav:
377 showing_page: Pàggina %{page}
382 no_edits: (nuddu canciamentu)
383 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
391 title: Gruppi di canciamenti
392 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
393 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
394 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
395 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
396 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
397 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
398 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
399 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
400 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
401 load_more: Carrìcanni àutri
403 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
407 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
408 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
410 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
411 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
415 km away: luntanu %{count} km
416 m away: luntanu %{count} m
418 your location: La tò pusizzioni
419 nearby mapper: Mappaturi vicinu
422 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
423 my friends: Li mè amici
424 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
425 nearby users: Àutri utenti vicinu
426 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
428 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
429 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
430 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
431 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
434 title: Vuci nova dû diariu
437 use_map_link: Usa la cartina
439 title: Diarî di l'utenti
440 title_friends: Diarî di l'amici
441 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
442 user_title: Diariu di %{user}
443 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
444 new: Vuci nova dû diariu
445 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
446 my_diary: Lu mè diariu
447 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
448 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
449 older_entries: Vuci cchiù vecchî
450 newer_entries: Vuci cchiù novi
452 title: Cancia sta vuci dû diariu
453 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
455 title: Diariu di %{user} | %{title}
456 user_title: Diariu di %{user}
457 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
458 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
461 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
462 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
463 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
464 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
465 chi cliccasti è sbagghiatu.
467 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
468 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
469 comment_link: Cummenta sta vuci
470 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
472 one: '%{count} cummentu'
473 other: '%{count} cummenti'
474 edit_link: Cancia sta vuci
475 hide_link: Ammuccia sta vuci
478 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
479 hide_link: Ammuccia stu cummentu
487 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
488 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
490 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
491 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
493 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
494 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
499 newer_comments: Cummenti cchiù novi
500 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
503 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
504 button: Agghiunci comu amicu
505 success: Ora %{name} è amicu tò!
506 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
507 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
509 heading: Livari %{user} di l'amici?
510 button: Leva di l'amici
511 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
512 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
516 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
517 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
519 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
521 search_osm_nominatim:
525 chair_lift: Seggiuvìa
528 station: Stazzioni dâ funivìa
532 gate: Porta di mbarcu
534 runway: Pista d’attirraggiu
535 taxiway: Pista di rullaggiu
538 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
539 arts_centre: Centru d'arti
545 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
546 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
547 biergarten: Biergarten
548 blood_bank: Banca dû sangu
549 boat_rental: Alluga-varchi
551 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
552 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
554 car_rental: Alluga-màchini
555 car_sharing: Car Sharing
556 car_wash: Lavaggiu dî màchini
558 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
559 childcare: Asilu nidu
564 community_centre: Centru cìvicu
565 courthouse: Tribbunali
566 crematorium: Crimatoriu
569 drinking_water: Acqua pi vìviri
570 driving_school: Scola guida
573 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
574 fire_station: Pumperi
575 food_court: Zona di risturazzioni
577 fuel: Pompa dâ binzina
581 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
584 language_school: Scola di lingui
588 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
589 music_school: Scola di mùsica
590 nightclub: Night Club
591 nursing_home: Casa di riposu
593 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
595 place_of_worship: Locu di cultu
597 post_box: Buca dâ posta
598 post_office: Uffizziu pustali
601 public_building: Edificiu pùbblicu
602 recycling: Ìsula eculòggica
603 restaurant: Risturanti
607 social_centre: Centru suciali
608 social_facility: Sirvizzî suciali
609 studio: Studiu di riggistrazzioni
610 swimming_pool: Piscina
612 telephone: Telèfunu pùbblicu
616 university: Univirsità
617 vending_machine: Machinetta chi vinni
618 veterinary: Vitirinariu
619 village_hall: Municipiu
620 waste_basket: Biduni dâ munnizza
621 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
623 administrative: Cunfini amministrativu
624 census: Cunfini cinzuariu
625 national_park: Parcu nazziunali
626 protected_area: Ària prutetta
629 suspension: Ponti suspisu
630 swing: Ponti firriàbbili
640 carpenter: Mastru d'ascia
641 electrician: Elittricista
644 photographer: Fotògrafu
648 "yes": Putìa dû mastru
650 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
651 defibrillator: Difibbrillaturi
652 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
653 phone: Telèfunu d'emirgenza
655 abandoned: Strata abbannunata
656 bridleway: Caminu pî cavaddi
657 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
658 bus_stop: Firmata di l'autobussu
659 construction: Strata n custruzzioni
660 cycleway: Pista ciclàbbili
662 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
663 footway: Caminu pidunali
665 living_street: Living Street
666 milestone: Petra miliari
668 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
669 motorway_link: Autustrata
671 pedestrian: Strata pidunali
673 primary: Strata primaria
674 primary_link: Strata primaria
675 proposed: Strata pruggittata
677 residential: Strata risidinziali
678 rest_area: Ària di pusteggiu
680 secondary: Strata sicunnaria
681 secondary_link: Strata sicunnaria
682 service: Strata di sirvizziu
683 services: Ària di sirvizziu
684 speed_camera: Autovelox
686 street_lamp: Lampiuni
687 tertiary: Strata tirziaria
688 tertiary_link: Strata tirziaria
690 traffic_signals: Simàfuru
692 trunk_link: Supirstrata
693 unclassified: Strata senza classificazzioni
696 archaeological_site: Zona archiulòggica
697 battlefield: Campu di battagghia
698 boundary_stone: Petra finàita
699 building: Edificiu stòricu
703 city_gate: Porta dâ cità
704 citywalls: Mura dâ cità
706 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
708 manor: Casa patrunali
709 memorial: Munumentu â mimoria
712 roman_road: Strata rumana
717 wayside_cross: Crucifissu
719 wreck: Barca nfunnata
723 allotments: Jardinu familiari
725 brownfield: Zona luttizzata
727 commercial: Zona cummirciali
728 conservation: Zona prutetta
729 construction: Zona n custruzzioni
730 farmland: Terra curtivata
735 greenfield: Zona luttizzata
736 industrial: Zona nnustriali
739 military: Zona militari
744 recreation_ground: Chianu di ricrìu
745 reservoir: Lacu artificiali
746 reservoir_watershed: Gebbia
747 residential: Zona risidinziali
749 village_green: Parcu urbanu
754 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
756 dog_park: Parcu pî cani
757 fishing: Riserva di pisca
758 fitness_centre: Palestra
759 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
761 golf_course: Campu di golf
762 horse_riding: Equitazzioni
763 ice_rink: Pista ghiazzata
764 marina: Portu turìsticu
765 miniature_golf: Minigolf
766 nature_reserve: Riserva naturali
769 playground: Jochi pî picciriddi
770 recreation_ground: Chianu di ricrìu
771 resort: Villaggiu turìsticu
773 slipway: Rampa d'alaggiu
774 sports_centre: Centru spurtivu
776 swimming_pool: Piscina
777 track: Pista di cursa
778 water_park: Acquapark
788 airfield: Ariuportu militari
792 "yes": Passu di muntagna
797 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
801 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
816 reef: Scogghiu summersu
833 accountant: Raggiuneri
834 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
835 architect: Architettu
837 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
838 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
839 government: Ufficiu pùbblicu
840 insurance: Assicurazzioni
842 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
843 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
844 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
847 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
857 isolated_dwelling: Casi isulati
860 neighbourhood: Quarteri
866 subdivision: Suttadivisioni
872 abandoned: Ferruvìa abbannunata
873 construction: Ferruvìa n custruzzioni
874 disused: Ferruvìa n disusu
875 funicular: Funiculari
876 halt: Firmata dû trenu
877 junction: Biviu ferruviariu
878 level_crossing: Passaggiu a liveddu
879 light_rail: Mitrupulitana leggia
880 miniature: Binariu n miniatura
882 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
883 platform: Binariu dâ stazzioni
884 preserved: Ferruvìa stòrica
885 proposed: Ferruvìa n pruggettu
886 spur: Binariu di sirvizziu
887 station: Stazzioni dâ ferruvìa
888 stop: Firmata dû trenu
889 subway: Mitrupulitana
890 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
891 switch: Scanciu ferruviariu
893 tram_stop: Firmata dû tram
895 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
899 beauty: Nigozziu di biddizza
900 beverages: Putìa dî buttigghî
901 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
902 books: Nigozziu dî libbra
905 car: Cuncissiunaria dî màchini
906 car_parts: Ricambî dî màchini
907 car_repair: Officina dî màchini
908 carpet: Nigozziu di tappiti
909 charity: Nigozziu di binificienza
910 cheese: Putìa di furmaggi
912 clothes: Nigozziu dî vistiti
913 computer: Nigozziu dî computeri
914 confectionery: Pastizzarìa
915 convenience: Minimarket
917 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
919 department_store: Magasenu granni
921 doityourself: Fai-da-te
922 dry_cleaning: Lavasiccu
923 electronics: Nigozziu d'elittrònica
924 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
925 farm: Putìa dû viddanu
928 food: Putìa dû manciari
929 funeral_directors: Casciamurtaru
930 furniture: Putìa dî mòbbili
931 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
933 gift: Artìculi di rijalu
934 greengrocer: Putìa dâ frutta
936 hairdresser: Piluccheri
942 mall: Centru cummirciali
943 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
944 motorcycle: Nigozziu di muturi
945 music: Nigozziu di mùsica
946 newsagent: Giurnalaru
948 organic: Manciari biulòggicu
949 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
950 pet: Nigozziu di l'armali
951 photo: Artìculi di futugrafìa
952 second_hand: Artìculi di secunna manu
954 sports: Artìculi spurtivi
956 supermarket: Supirmircatu
958 toys: Nigozziu dî jucàttuli
959 travel_agency: Agginzìa di viaggi
965 apartment: Appartamentu
966 artwork: Òpira d'arti
967 attraction: Attrazzioni turìstica
968 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
971 caravan_site: Campìu pî roulotte
973 gallery: Jallarìa d'arti
974 guest_house: Guest House
977 information: Nfurmazzioni
980 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
981 theme_park: Parcu dî divirtimenti
982 viewpoint: Postu panuràmicu
988 artificial: Cursu d'acqua artificiali
989 boatyard: Canteri navali
992 derelict_canal: Saia abbannunata
996 lock: Conca di navigazzioni
1004 weir: Brigghia fluviali
1005 "yes": Cursu d'acqua
1007 level2: Cunfini di nazzioni
1008 level4: Cunfini di riggiuni
1009 level5: Cunfini di riggiuni èstira
1010 level6: Cunfini di pruvincia
1011 level8: Cunfini di cumuni
1012 level9: Cunfini di villaggiu
1013 level10: Cunfini di quarteri
1019 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1020 more_results: Àutri risurtati
1023 not_updated: Nun aggiurnatu
1024 user_not_found: L'utenti nun esisti
1026 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1027 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1030 note: 'Nota #%{note_id}'
1035 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1036 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1039 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1040 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1043 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1044 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1045 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1048 spam_label: Sta nota è spam
1052 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1056 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1058 start_mapping: Accumenza a mappari
1059 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1061 history: Crunuluggìa
1064 export_data: Esporta li dati
1065 gps_traces: Tracciati GPS
1066 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1067 user_diaries: Diarî di l'utenti
1068 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1069 edit_with: Cancia cu %{editor}
1070 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1071 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1072 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1073 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1074 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1076 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1077 partners_partners: cullabburatura
1078 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1079 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1080 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1081 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1082 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1085 copyright: Dritti d'auturi
1087 community_blogs: Blog dâ cumunità
1088 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1089 foundation: Funnazzioni
1090 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1092 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1093 text: Fai na dunazzioni
1094 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1097 diary_comment_notification:
1098 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1099 hi: Salutamu %{to_user},
1100 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1101 chi havi oggettu %{subject}:'
1102 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1103 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1104 message_notification:
1105 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1106 hi: Salutamu %{to_user},
1107 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1109 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1110 cu l''oggettu %{subject}:'
1111 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1113 friendship_notification:
1114 hi: Salutamu %{to_user},
1115 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1116 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1117 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1118 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1119 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1120 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1122 hi: Salutamu %{to_user},
1123 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1124 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1126 hi: Salutamu %{to_user},
1127 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1129 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1131 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1133 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1134 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1135 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1136 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1137 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1138 pi spigàriti comu s'accumenza.
1140 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1142 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1143 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1144 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1147 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1149 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1150 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1151 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1152 la tò palora d'òrdini.
1153 note_comment_notification:
1154 anonymous: N’utenti anònimu
1157 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1159 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1160 noti chi ti ntirèssanu'
1161 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1162 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1163 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1164 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1166 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1167 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1169 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1171 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1172 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1174 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1176 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1177 noti chi ti ntirèssanu'
1178 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1179 s''attrova vicinu a %{place}.'
1180 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1181 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1182 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1183 changeset_comment_notification:
1184 hi: Salutamu %{to_user},
1187 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1188 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1190 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1192 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1193 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1194 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1195 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1196 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1200 heading: Talìa la tò posta!
1201 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1202 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1204 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1207 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1208 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1209 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1210 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1211 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1213 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1215 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1216 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1217 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1219 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1220 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1221 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1224 title: Posta arrivata
1225 my_inbox: La mè posta arrivata
1226 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1228 one: '%{count} missaggiu novu'
1229 other: '%{count} missaggî novi'
1231 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1232 other: '%{count} missaggî vecchî'
1236 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1237 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1238 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1240 unread_button: Signa comu di lèggiri
1241 read_button: Signa comu già liggiutu
1242 reply_button: Arrispunni
1243 destroy_button: Cancella
1245 title: Manna un missaggiu
1246 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1249 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1251 message_sent: Missaggiu mannatu
1252 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1253 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1255 title: Nuddu missaggiu accussì
1256 heading: Nuddu missaggiu accussì
1257 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1259 title: Posta mannata
1261 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1262 other: Hai %{count} missaggî mannati
1266 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1267 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1268 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1270 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1271 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1274 title: Leggi lu missaggiu
1278 reply_button: Arrispunni
1279 unread_button: Signa comu di lèggiri
1280 destroy_button: Cancella
1281 back: Torna n arreri
1283 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1284 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1285 sent_message_summary:
1286 destroy_button: Cancella
1288 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1289 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1291 destroyed: Missaggiu cancillatu
1294 title: Palora d'òrdini pirduta
1295 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1296 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1297 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1298 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1299 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1300 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1301 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1302 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1304 title: Azzera la palora d'òrdini
1305 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1306 reset: Azzera la palora d'òrdini
1307 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1308 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1311 title: Li mè prifirenzi
1312 preferred_editor: Editor prifirutu
1313 preferred_languages: Lingui prifiruti
1314 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1316 title: Cancia prifirenzi
1317 save: Aggiurna prifirenzi
1321 title: Cancia lu prufilu
1322 save: Aggiurna prufilu
1326 gravatar: Adòpira Gravatar
1327 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1328 new image: Agghiunci na mmàggini
1329 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1330 delete image: Leva la mmàggini attuali
1331 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1332 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1333 home location: 'Pusizzioni basi:'
1334 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1335 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1341 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1342 password: 'Palora d''òrdini:'
1343 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1344 remember: Arricòrdati di mìa
1345 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1347 register now: Scrìviti ora
1348 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1349 utenti e palora d''òrdini:'
1350 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1351 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1352 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1354 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1355 no account: Nun hai un cuntu?
1356 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1357 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1358 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1359 missaggiu di cunferma</a>.
1360 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1361 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1364 title: Trasi cu n'OpenID
1365 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1367 title: Trasi cu Google
1368 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1370 title: Trasi cu Facebook
1371 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1373 title: Trasi cu Windows Live
1374 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1376 title: Trasi cu GitHub
1377 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1379 title: Trasi cu Wikipedia
1380 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1382 title: Trasi cu Wordpress
1383 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1386 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1389 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1390 logout_button: Nesci
1393 headings: Ntistazzioni
1394 heading: Ntistazzioni
1395 subheading: Suttantistazzioni
1406 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1407 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1408 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1410 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1411 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1412 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1413 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1414 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1415 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1417 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1418 community_driven_html: |-
1419 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1420 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1421 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1422 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1423 open_data_title: Dati graputi
1424 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1425 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1426 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1427 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1428 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1430 legal_title: Noti ligali
1431 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1432 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1433 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1434 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1435 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1436 partners_title: Cullabburatura
1439 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1440 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1441 fa fidi la pàggina n ngrisi
1442 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1444 title: A prupòsitu di sta pàggina
1445 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1446 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1447 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1448 native_link: virsioni n sicilianu
1449 mapping_link: accuminzari a mappari
1451 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1453 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1454 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1455 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1456 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1458 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1459 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1461 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1462 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1463 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1464 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1465 d'OpenStreetMap».
1466 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1467 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1468 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1469 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1470 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1471 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1472 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1473 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1474 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1475 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1476 unni\n creativecommons.org."
1478 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1480 attribution_example:
1481 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1482 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1483 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1485 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1486 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1487 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1488 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1489 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1490 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1491 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1492 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1493 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1494 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1495 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1496 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1497 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1498 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1499 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1500 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1501 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1502 BY AT cu canciamenti</a>)."
1503 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1504 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1505 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1507 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1508 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1509 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1511 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1512 Générale des Impôts."
1513 contributors_nl_html: |-
1514 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1515 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1516 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1517 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1518 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1519 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1520 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1522 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1523 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1524 Information</a>, State copyright reserved."
1525 contributors_gb_html: |-
1526 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1527 Survey © Crown copyright and database right
1529 contributors_footer_1_html: |-
1530 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1531 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1532 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1533 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1534 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1535 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1536 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1537 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1538 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1539 titulari dû drittu d'auturi.
1540 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1541 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1542 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1543 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1544 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1546 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1547 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1548 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1549 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1550 di travagghiu dî licenzi</a>.
1552 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1553 lu JavaScript disattivatu.
1554 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1555 permalink: Culligamentu pirmanenti
1556 shortlink: Culligamentu accurzatu
1557 createnote: Agghiunci na nota
1559 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1561 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1562 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1564 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1565 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1566 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1567 user_page_link: pàggina di l'utenti
1568 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1569 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1570 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1571 nicissarî pi sta funziunalità.
1573 title: Espurtazzioni
1574 area_to_export: Ària d'espurtari
1575 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1576 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1577 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1578 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1579 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1581 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1582 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1584 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1586 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1587 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1588 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1591 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1595 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1597 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1598 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1599 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1601 title: Metro Extracts
1602 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1605 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1610 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1612 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1616 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1617 export_button: Esporta
1619 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1623 title: Tràsiri ntâ cumunità
1624 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1625 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1626 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1627 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1629 instructions_html: |-
1630 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1631 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1632 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1635 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1636 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1637 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1638 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1639 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1641 title: Attruvari aiutu
1643 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1644 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1647 title: Bimminuti nta OSM
1648 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1650 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1651 title: Guida dî principianti
1652 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1654 title: help.openstreetmap.org
1655 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1656 e arrispunnuti d'OSM.
1659 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1660 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1663 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1667 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1670 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1671 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1673 title: wiki.openstreetmap.org
1674 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1677 search_results: Risurtati di l'arricerca
1681 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1682 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1685 where_am_i: Unni sugnu?
1686 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1691 motorway: Autustrata
1693 primary: Strata primaria
1694 secondary: Strata sicunnaria
1695 unclassified: Strata senza classificazzioni
1697 bridleway: Caminu pî cavaddi
1698 cycleway: Pista ciclàbbili
1699 footway: Caminu pidunali
1701 subway: Mitrupulitana
1703 - Mitrupulitana leggia
1709 - Pista d’attirraggiu
1710 - pista di rullaggiu
1712 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1714 admin: Cunfini amministrativu
1719 resident: Zona risidinziali
1723 retail: Zona di nigozzî
1724 industrial: Zona nnustriali
1725 commercial: Zona cummirciali
1726 heathland: Brughiera
1731 brownfield: Zona di bunìfica
1733 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1734 pitch: Campu di jocu
1735 centre: Centru spurtivu
1736 reserve: Riserva naturali
1737 military: Zona militari
1741 building: Edificiu mpurtanti
1742 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1746 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1747 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1748 private: Accessu privatu
1749 destination: Sirvitù di passaggiu
1750 construction: Strati n custruzzioni
1753 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1754 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1755 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1757 title: Zocchi c'è supra â cartina
1759 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1760 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1761 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1762 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1763 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1764 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1766 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1767 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1768 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1769 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1770 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1771 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1772 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1773 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1774 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1776 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1777 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1780 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1781 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1782 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1783 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1784 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1785 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1789 paragraph_1_html: |-
1790 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1791 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1792 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1793 start_mapping: Accumenza a mappari
1795 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1796 paragraph_1_html: |-
1797 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1798 cchiù fàcili lassari na nota.
1799 paragraph_2_html: |-
1800 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1801 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1804 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1805 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1806 punti nun mantinutu)
1807 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1809 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1810 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1812 visibility_help: chi voli diri?
1815 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1816 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1817 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1818 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1820 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1821 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1822 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1823 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1824 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1825 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1828 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1829 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1830 visibility_help: chi voli diri?
1834 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1835 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1837 filename: 'Nomu dû file:'
1839 uploaded: 'Carricatu lu:'
1841 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1844 owner: 'Prupitariu:'
1845 description: 'Discrizzioni:'
1848 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1849 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1850 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1851 visibility: 'Visibbilità:'
1853 showing_page: Pàggina %{page}
1854 older: Tracciati cchiù vecchî
1855 newer: Tracciati cchiù novi
1860 other: '%{count} punti'
1862 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1863 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1864 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1866 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1868 trackable: TRACCIÀBBILI
1872 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1873 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1874 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1875 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1876 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1877 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1878 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1879 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1881 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1883 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1885 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1887 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1888 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1891 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1893 description_with_count:
1894 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1895 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1896 description_without_count: File GPX di %{user}
1899 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1900 browser prima chi cuntìnui.
1902 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1904 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1905 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1906 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1908 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1909 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1912 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1913 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1914 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1915 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1916 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1917 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1918 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1919 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1920 allow_write_api: canciari la cartina.
1921 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1922 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1923 allow_write_notes: canciari li noti.
1924 grant_access: Duna l’accessu
1926 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1927 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1928 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1930 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1931 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1932 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1934 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1936 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1937 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1938 write_api: Cancia la cartina
1939 write_notes: Cancia li noti
1940 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1943 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1945 title: Cancia la tò applicazzioni
1947 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1948 key: 'Consumer Key:'
1949 secret: 'Consumer Secret:'
1950 url: 'URL pû Request Token:'
1951 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1952 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1953 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1954 edit: Cancia li dittagghî
1955 delete: Cancella stu clienti
1957 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1959 title: Li mè dittagghî OAuth
1960 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1961 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1962 application: Nomu di l'applicazzioni
1963 issued_at: Cuncidutu n data
1965 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1966 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1967 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1968 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1970 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1971 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1973 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1975 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1977 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1979 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1981 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1982 oauth2_applications:
1994 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1995 cuntu di manera autumàtica.
1997 header: Lìbbira e canciàbbili
1999 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2000 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2001 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2002 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2003 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2004 display name: 'Nomu ammustratu:'
2005 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2006 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2007 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2008 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2009 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2010 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2012 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2016 heading: Cunnizzioni
2017 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2018 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2019 consider_pd_why: chi voli diri?
2020 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2021 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2024 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2025 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2026 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2030 rest_of_world: Restu dû munnu
2031 terms_declined_flash:
2032 terms_declined_link: sta pàggina wiki
2034 title: St'utenti nun c'è
2035 heading: L’utenti %{user} nun esisti
2036 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2037 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2040 my diary: Lu mè diariu
2041 new diary entry: vuci nova dû diariu
2042 my edits: Li mè canciamenti
2043 my traces: Li mè tracciati
2044 my notes: Li mè noti
2045 my messages: Li mè missaggi
2046 my profile: Lu mè prufilu
2047 my settings: Li mè mpustazzioni
2048 my comments: Li mè cummenti
2049 my_preferences: Li mè prifirenzi
2050 blocks on me: Cu blocca a mìa
2051 blocks by me: A cu bloccu iu
2052 edit_profile: Cancia prufilu
2053 send message: Manna nu missaggiu
2057 notes: Noti dâ cartina
2058 remove as friend: Leva di l'amici
2059 add as friend: Agghiunci a l'amici
2060 mapper since: 'Mappaturi di:'
2061 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2062 ct undecided: Nun dicisi
2063 ct declined: Rifiutati
2064 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2065 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2066 created from: 'Criatu di:'
2068 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2069 description: Discrizzioni
2070 user location: Pusizzioni di l'utenti
2072 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2073 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2075 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2076 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2078 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2079 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2080 block_history: blocchi arricivuti
2081 moderator_history: blocchi dati
2083 create_block: blocca a st'utenti
2084 activate_user: attiva a st'utenti
2085 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2086 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2087 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2088 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2089 delete_user: Cancella a st'utenti
2092 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2094 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2095 di fari canciamenti.
2100 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2101 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2102 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2103 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2104 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2105 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2106 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2108 title: Cuntu suspinnutu
2109 heading: Cuntu suspinnutu
2112 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2113 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2114 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2115 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2116 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2119 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2120 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2121 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2123 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2124 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2125 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2127 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2128 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2130 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2131 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2132 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2134 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2135 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2138 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2139 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2141 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2142 back: Arritorna a l'ìnnici
2144 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2145 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2146 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2147 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2148 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2149 back: Talìa tutti li blocchi
2151 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2152 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2153 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2154 show: Talìa stu bloccu
2155 back: Talìa tutti li blocchi
2157 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2158 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2159 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2161 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2162 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2163 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2165 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2167 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2168 success: Bloccu aggiurnatu.
2170 title: Blocchi di l'utenti
2171 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2172 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2174 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2175 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2176 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2177 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2178 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2180 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2182 time_future_html: Finisci tra %{time}
2183 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2184 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2188 other: '%{count} uri'
2191 other: '%{count} jorna'
2194 other: '%{count} simani'
2197 other: '%{count} misii'
2200 other: '%{count} anni'
2202 title: Blocchi di %{name}
2203 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2204 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2206 title: Blocchi fatti di %{name}
2207 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2208 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2210 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2211 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2218 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2219 back: Talìa tutti li blocchi
2220 revoker: 'Rivucaturi:'
2221 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2223 not_revoked: (nun arrivucatu)
2228 display_name: Utenti bluccatu
2229 creator_name: Criaturi
2230 reason: Mutivu dû bloccu
2232 revoker_name: Arrivucatu di
2233 showing_page: Pàggina %{page}
2238 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2239 heading: Noti di %{user}
2240 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2241 no_notes: Nudda nota
2244 description: Discrizzioni
2245 created_at: Criata lu
2246 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2253 link: Culligamentu o HTML
2254 long_link: Culligamentu
2255 short_link: Culligamentu accurzatu
2258 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2262 short_url: URL curta
2263 include_marker: Ncludi lu signali
2264 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2265 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2266 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2270 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2276 title: Ammustra unni sugnu
2280 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2281 transport_map: Mappa dî trasporti
2283 opnvkarte: ÖPNVKarte
2285 header: Strati dâ cartina
2286 notes: Noti dâ cartina
2287 data: Dati dâ cartina
2288 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2290 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2291 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2293 edit_tooltip: Cancia la cartina
2294 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2295 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2296 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2297 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2298 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2299 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2300 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2305 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2306 hide_comment: ammuccia
2307 unhide_comment: Ammustra
2310 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2311 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2312 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2313 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2314 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2315 add: Agghiunci la nota
2317 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2318 a virificari di fonti nnipinnenti.
2321 reactivate: Attiva di novu
2322 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2324 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2328 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2329 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2330 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2331 directions: Nnicazzioni
2334 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2335 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2337 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2338 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2339 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2340 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2341 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2342 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2343 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2344 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2345 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2346 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2347 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2348 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2349 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2350 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2351 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2352 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2353 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2354 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2355 unnamed: strata senza nomu
2356 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2372 relation: Rilazzioni
2373 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2374 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2375 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2377 add_note: Agghiunci na nota ccà
2378 show_address: Ammustra nnirizzu
2381 heading: Cancia occultamentu
2382 title: Cancia occultamentu
2384 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2385 heading: Lista di l'occultamenti
2386 title: Lista di l'occultamenti
2388 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2389 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2391 description: 'Discrizzioni:'
2392 heading: Occultamentu «%{title}»
2395 edit: Cancia st'occultamentu
2396 destroy: Leva st'occultamentu
2399 flash: Occultamentu criatu.
2401 flash: Canciamenti sarvati.
2403 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2404 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2405 flash: Occultamentu distruiutu.
2406 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.