]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sarva
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       oauth2_application:
32         update: Aggiorna
33       redaction:
34         create: Crea l'occultamentu
35         update: Sarva occultamentu
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarva li canciamenti
39       user_block:
40         create: Crea lu bloccu
41         update: Aggiorna lu bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
46     models:
47       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48       changeset: Gruppu di canciamenti
49       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50       country: Paisi
51       diary_comment: Cummentu ntô diariu
52       diary_entry: Vuci dû diariu
53       friend: Amicu
54       language: Lingua
55       message: Missaggiu
56       node: Gruppu
57       node_tag: Etichetta dû gruppu
58       notifier: Nutìfica
59       old_node: Gruppu vecchiu
60       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61       old_relation: Rilazzioni vecchia
62       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64       old_way: Caminu vecchiu
65       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67       relation: Rilazzioni
68       relation_member: Membru dâ rilazzioni
69       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
70       session: Sissioni
71       trace: Tracciatu
72       tracepoint: Puntu dû tracciatu
73       tracetag: Etichetta dû tracciatu
74       user: Utenti
75       user_preference: Prifirenza di l'utenti
76       user_token: Lassa-passari di l'utenti
77       way: Caminu
78       way_node: Gruppu dû caminu
79       way_tag: Etichetta dû caminu
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL di callback
83         support_url: URL di l'assistenza
84         allow_write_api: cancia la cartina
85         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87         allow_write_notes: cancia li noti
88       diary_comment:
89         body: Corpu
90       diary_entry:
91         user: Utenti
92         title: Oggettu
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Loncitùdini
95         language_code: Lingua
96       doorkeeper/application:
97         name: Nomu
98       friend:
99         user: Utenti
100         friend: Amicu
101       trace:
102         user: Utenti
103         visible: Visìbbili
104         name: Nomu dû file
105         size: Grannizza
106         latitude: Latitùdini
107         longitude: Loncitùdini
108         public: Pùbblicu
109         description: Discrizzioni
110         gpx_file: Carricari file GPX
111         visibility: Visibbilità
112         tagstring: Etichetti
113       message:
114         sender: Mittenti
115         title: Oggettu
116         body: Corpu
117         recipient: Distinatariu
118       redaction:
119         title: Tìtulu
120         description: Discrizzioni
121       user:
122         email: Posta elittrònica
123         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124         active: Attivu
125         display_name: Nomu ammustratu
126         description: Discrizzioni dû prufilu
127         home_lat: Latitùdini
128         home_lon: Luncitùdini
129         languages: Lingui prifiruti
130         pass_crypt: Palora d'òrdini
131         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
132     help:
133       trace:
134         tagstring: spartuti câ vìrgula
135       user_block:
136         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137       user:
138         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       x_minutes:
142         one: 1 minutu fa
143         other: '%{count} minuti fa'
144       x_days:
145         one: 1 jornu fa
146         other: '%{count} jorna fa'
147       x_months:
148         one: 1 misi fa
149         other: '%{count} misi fa'
150       x_years:
151         one: 1 annu fa
152         other: '%{count} anni fa'
153   editor:
154     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (editor ntô browser)
158     remote:
159       name: Telecumannu
160       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Nuddu
164       openid: OpenID
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       windowslive: Windows Live
168       github: GitHub
169       wikipedia: Wikipedia
170   api:
171     notes:
172       comment:
173         opened_at_html: Criatu %{when}
174         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181       rss:
182         title: Noti d'OpenStreetMap
183         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186         opened: nota nova (vicinu a %{place})
187         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
190       entry:
191         comment: Cummentu
192         full: Nota cumpleta
193   account:
194     deletions:
195       show:
196         delete_account: Cancella cuntu
197         confirm_delete: Sî sicuru?
198         cancel: Annulla
199   accounts:
200     edit:
201       title: Cancia lu cuntu
202       my settings: Li mè mpustazzioni
203       current email address: Nnirizzu email attuali
204       external auth: Autinticazzioni esterna
205       openid:
206         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207         link text: chi voli diri?
208       public editing:
209         heading: Canciamenti pùbblici
210         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211         enabled link text: chi voli diri?
212         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213           sunnu anònimi.
214         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215       public editing note:
216         heading: Canciamenti pùbblici
217         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
218           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
219           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
220           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
221           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
222           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
223           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
224           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
225       contributor terms:
226         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
227         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
228         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
230           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
231         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
232           Pùbblicu.
233         link text: chi voli diri?
234       save changes button: Sarva li canciamenti
235       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
236       delete_account: Cancella cuntu...
237     update:
238       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
239         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
240         nnirizzu di posta novu.
241       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
242     destroy:
243       success: Cuntu cancillatu.
244   browse:
245     created: Criatu
246     closed: Chiudutu
247     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
248     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
249     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
250     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
251     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
253     version: Virsioni
254     in_changeset: Gruppu di canciamenti
255     anonymous: anònimu
256     no_comment: (nuddu cummentu)
257     part_of: Fa parti di
258     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
259     view_history: Talìa la crunuluggìa
260     view_details: Talìa li dittagghî
261     location: 'Locu:'
262     changeset:
263       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
264       belongs_to: Auturi
265       node: Gruppa (%{count})
266       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
267       way: Camini (%{count})
268       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
269       relation: Rilazzioni (%{count})
270       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
271       comment: Cummenti (%{count})
272       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
273         fa</abbr>
274       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
275       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
276       osmchangexml: XML osmChange
277       feed:
278         title: Gruppu di canciamenti %{id}
279         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
280       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
281       discussion: Discussioni
282     node:
283       title_html: 'Gruppu: %{name}'
284       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
285     way:
286       title_html: 'Caminu: %{name}'
287       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
288       nodes: Gruppa
289       also_part_of_html:
290         one: parti dû caminu %{related_ways}
291         other: parti dî camini %{related_ways}
292     relation:
293       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
294       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
295       members: Mèmmiri
296       members_count:
297         one: 1 mèmmiru
298         other: '%{count} mèmmiri'
299     relation_member:
300       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
301       type:
302         node: Gruppu
303         way: Caminu
304         relation: Rilazzioni
305     containing_relation:
306       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
307       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
308     not_found:
309       title: Nun attruvatu
310       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
311       type:
312         node: lu gruppu
313         way: lu caminu
314         relation: la rilazzioni
315         changeset: lu gruppu di canciamenti
316         note: nota
317     timeout:
318       title: Erruri di timeout
319       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
320       type:
321         node: dû gruppu
322         way: dû caminu
323         relation: dâ rilazzioni
324         changeset: dû gruppu di canciamenti
325         note: nota
326     redacted:
327       redaction: Occultamentu %{id}
328       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
329         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
330       type:
331         node: stu gruppu
332         way: stu caminu
333         relation: sta rilazzioni
334     start_rjs:
335       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
336         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
337         sti dati?
338       load_data: Càrrica li dati
339       loading: Carricamentu...
340     tag_details:
341       tags: Etichetti
342       wiki_link:
343         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
344         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
345       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
346       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
347       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
348       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
349     note:
350       title: 'Nota: %{id}'
351       new_note: Nota nova
352       description: Discrizzioni
353       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
354       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
355       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
356       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
357       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
358         fa</abbr>
359       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
360       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
361         fa</abbr>
362       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
363       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
364         fa</abbr>
365       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
366         fa</abbr>
367       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
368         fa</abbr>
369       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
370     query:
371       title: Arricerca di l'elimenti
372       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
373       nearby: Elimenti vicini
374       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
375   changesets:
376     changeset_paging_nav:
377       showing_page: Pàggina %{page}
378       next: Appressu »
379       previous: « Prima
380     changeset:
381       anonymous: Anònimu
382       no_edits: (nuddu canciamentu)
383       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
384     changesets:
385       id: ID
386       saved_at: Sarvatu lu
387       user: Utenti
388       comment: Cummentu
389       area: Ària
390     index:
391       title: Gruppi di canciamenti
392       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
393       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
394       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
395       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
396       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
397       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
398       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
399       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
400       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
401       load_more: Carrìcanni àutri
402     timeout:
403       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
404         c'addumannasti.
405   changeset_comments:
406     comment:
407       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
408       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
409     index:
410       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
411       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
412         #%{changeset_id}'
413   dashboards:
414     contact:
415       km away: luntanu %{count} km
416       m away: luntanu %{count} m
417     popup:
418       your location: La tò pusizzioni
419       nearby mapper: Mappaturi vicinu
420       friend: Amicu
421     show:
422       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
423       my friends: Li mè amici
424       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
425       nearby users: Àutri utenti vicinu
426       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
427         ccà vicinu.
428       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
429       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
430       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
431       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
432   diary_entries:
433     new:
434       title: Vuci nova dû diariu
435     form:
436       location: Locu
437       use_map_link: Usa la cartina
438     index:
439       title: Diarî di l'utenti
440       title_friends: Diarî di l'amici
441       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
442       user_title: Diariu di %{user}
443       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
444       new: Vuci nova dû diariu
445       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
446       my_diary: Lu mè diariu
447       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
448       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
449       older_entries: Vuci cchiù vecchî
450       newer_entries: Vuci cchiù novi
451     edit:
452       title: Cancia sta vuci dû diariu
453       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
454     show:
455       title: Diariu di %{user} | %{title}
456       user_title: Diariu di %{user}
457       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
458       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
459       login: trasi
460     no_such_entry:
461       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
462       heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
463       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
464         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
465         chi cliccasti è sbagghiatu.
466     diary_entry:
467       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
468       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
469       comment_link: Cummenta sta vuci
470       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
471       comment_count:
472         one: '%{count} cummentu'
473         other: '%{count} cummenti'
474       edit_link: Cancia sta vuci
475       hide_link: Ammuccia sta vuci
476       confirm: Cunferma
477     diary_comment:
478       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
479       hide_link: Ammuccia stu cummentu
480       confirm: Cunferma
481     location:
482       location: 'Locu:'
483       view: Talìa
484       edit: Cancia
485     feed:
486       user:
487         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
488         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
489       language:
490         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
491         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
492       all:
493         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
494         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
495     comments:
496       post: Missaggiu
497       when: Quannu
498       comment: Cummentu
499       newer_comments: Cummenti cchiù novi
500       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
501   friendships:
502     make_friend:
503       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
504       button: Agghiunci comu amicu
505       success: Ora %{name} è amicu tò!
506       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
507       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
508     remove_friend:
509       heading: Livari %{user} di l'amici?
510       button: Leva di l'amici
511       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
512       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
513   geocoder:
514     search:
515       title:
516         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
517         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
518           Nominatim</a>
519         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
520           Nominatim</a>
521     search_osm_nominatim:
522       prefix:
523         aerialway:
524           cable_car: Funivìa
525           chair_lift: Seggiuvìa
526           drag_lift: Sciuvìa
527           gondola: Cabbinuvìa
528           station: Stazzioni dâ funivìa
529         aeroway:
530           aerodrome: Ariuportu
531           apron: Chiazzali
532           gate: Porta di mbarcu
533           helipad: Eliportu
534           runway: Pista d’attirraggiu
535           taxiway: Pista di rullaggiu
536           terminal: Terminal
537         amenity:
538           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
539           arts_centre: Centru d'arti
540           atm: Bancomat
541           bank: Banca
542           bar: Bar
543           bbq: Fucuni
544           bench: Vancu
545           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
546           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
547           biergarten: Biergarten
548           blood_bank: Banca dû sangu
549           boat_rental: Alluga-varchi
550           brothel: Burdellu
551           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
552           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
553           cafe: Cafè
554           car_rental: Alluga-màchini
555           car_sharing: Car Sharing
556           car_wash: Lavaggiu dî màchini
557           casino: Casa di jocu
558           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
559           childcare: Asilu nidu
560           cinema: Cìnima
561           clinic: Clìnica
562           clock: Rulòggiu
563           college: Accademia
564           community_centre: Centru cìvicu
565           courthouse: Tribbunali
566           crematorium: Crimatoriu
567           dentist: Dintista
568           doctors: Dutturi
569           drinking_water: Acqua pi vìviri
570           driving_school: Scola guida
571           embassy: Ammasciata
572           fast_food: Fast Food
573           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
574           fire_station: Pumperi
575           food_court: Zona di risturazzioni
576           fountain: Funtana
577           fuel: Pompa dâ binzina
578           gambling: Scummissi
579           grave_yard: Cimiteru
580           hospital: Spitali
581           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
582           ice_cream: Gilatarìa
583           kindergarten: Asilu
584           language_school: Scola di lingui
585           library: Libbrarìa
586           marketplace: Mircatu
587           monastery: Munasteru
588           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
589           music_school: Scola di mùsica
590           nightclub: Night Club
591           nursing_home: Casa di riposu
592           parking: Pusteggiu
593           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
594           pharmacy: Farmacìa
595           place_of_worship: Locu di cultu
596           police: Guardia
597           post_box: Buca dâ posta
598           post_office: Uffizziu pustali
599           prison: Càrciri
600           pub: Pub
601           public_building: Edificiu pùbblicu
602           recycling: Ìsula eculòggica
603           restaurant: Risturanti
604           school: Scola
605           shelter: Pinnata
606           shower: Doccia
607           social_centre: Centru suciali
608           social_facility: Sirvizzî suciali
609           studio: Studiu di riggistrazzioni
610           swimming_pool: Piscina
611           taxi: Taxi
612           telephone: Telèfunu pùbblicu
613           theatre: Tiatru
614           toilets: Cessi
615           townhall: Municipiu
616           university: Univirsità
617           vending_machine: Machinetta chi vinni
618           veterinary: Vitirinariu
619           village_hall: Municipiu
620           waste_basket: Biduni dâ munnizza
621           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
622         boundary:
623           administrative: Cunfini amministrativu
624           census: Cunfini cinzuariu
625           national_park: Parcu nazziunali
626           protected_area: Ària prutetta
627         bridge:
628           aqueduct: Catusatu
629           suspension: Ponti suspisu
630           swing: Ponti firriàbbili
631           viaduct: Viaduttu
632           "yes": Ponti
633         building:
634           house: Casa
635           roof: Tettu
636           "yes": Edificiu
637         craft:
638           blacksmith: Firraru
639           brewery: Birrificiu
640           carpenter: Mastru d'ascia
641           electrician: Elittricista
642           gardener: Jardinaru
643           painter: Pitturi
644           photographer: Fotògrafu
645           plumber: Funtaneri
646           shoemaker: Scarparu
647           tailor: Custureri
648           "yes": Putìa dû mastru
649         emergency:
650           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
651           defibrillator: Difibbrillaturi
652           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
653           phone: Telèfunu d'emirgenza
654         highway:
655           abandoned: Strata abbannunata
656           bridleway: Caminu pî cavaddi
657           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
658           bus_stop: Firmata di l'autobussu
659           construction: Strata n custruzzioni
660           cycleway: Pista ciclàbbili
661           elevator: Ascinzuri
662           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
663           footway: Caminu pidunali
664           ford: Sguazzu
665           living_street: Living Street
666           milestone: Petra miliari
667           motorway: Autustrata
668           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
669           motorway_link: Autustrata
670           path: Caminu
671           pedestrian: Strata pidunali
672           platform: Firmata
673           primary: Strata primaria
674           primary_link: Strata primaria
675           proposed: Strata pruggittata
676           raceway: Pista
677           residential: Strata risidinziali
678           rest_area: Ària di pusteggiu
679           road: Strata
680           secondary: Strata sicunnaria
681           secondary_link: Strata sicunnaria
682           service: Strata di sirvizziu
683           services: Ària di sirvizziu
684           speed_camera: Autovelox
685           steps: Scala
686           street_lamp: Lampiuni
687           tertiary: Strata tirziaria
688           tertiary_link: Strata tirziaria
689           track: Trazzera
690           traffic_signals: Simàfuru
691           trunk: Supirstrata
692           trunk_link: Supirstrata
693           unclassified: Strata senza classificazzioni
694           "yes": Strata
695         historic:
696           archaeological_site: Zona archiulòggica
697           battlefield: Campu di battagghia
698           boundary_stone: Petra finàita
699           building: Edificiu stòricu
700           bunker: Bunker
701           castle: Casteddu
702           church: Cresia
703           city_gate: Porta dâ cità
704           citywalls: Mura dâ cità
705           fort: Forti
706           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
707           house: Casa stòrica
708           manor: Casa patrunali
709           memorial: Munumentu â mimoria
710           mine: Minera
711           monument: Munumentu
712           roman_road: Strata rumana
713           ruins: Ruini
714           stone: Petra
715           tomb: Sipultura
716           tower: Turri
717           wayside_cross: Crucifissu
718           wayside_shrine: Cona
719           wreck: Barca nfunnata
720         junction:
721           "yes": Cruci di via
722         landuse:
723           allotments: Jardinu familiari
724           basin: Gebbia
725           brownfield: Zona luttizzata
726           cemetery: Cimiteru
727           commercial: Zona cummirciali
728           conservation: Zona prutetta
729           construction: Zona n custruzzioni
730           farmland: Terra curtivata
731           farmyard: Aria
732           forest: Furesta
733           garages: Garage
734           grass: Erva
735           greenfield: Zona luttizzata
736           industrial: Zona nnustriali
737           landfill: Munnizzaru
738           meadow: Pratu
739           military: Zona militari
740           mine: Minera
741           orchard: Fruttera
742           quarry: Pirrera
743           railway: Ferruvìa
744           recreation_ground: Chianu di ricrìu
745           reservoir: Lacu artificiali
746           reservoir_watershed: Gebbia
747           residential: Zona risidinziali
748           retail: Putìa
749           village_green: Parcu urbanu
750           vineyard: Vigna
751           "yes": Usu dâ terra
752         leisure:
753           beach_resort: Lidu
754           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
755           common: Cumuni
756           dog_park: Parcu pî cani
757           fishing: Riserva di pisca
758           fitness_centre: Palestra
759           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
760           garden: Jardinu
761           golf_course: Campu di golf
762           horse_riding: Equitazzioni
763           ice_rink: Pista ghiazzata
764           marina: Portu turìsticu
765           miniature_golf: Minigolf
766           nature_reserve: Riserva naturali
767           park: Villa
768           pitch: Campu di jocu
769           playground: Jochi pî picciriddi
770           recreation_ground: Chianu di ricrìu
771           resort: Villaggiu turìsticu
772           sauna: Sàuna
773           slipway: Rampa d'alaggiu
774           sports_centre: Centru spurtivu
775           stadium: Stadiu
776           swimming_pool: Piscina
777           track: Pista di cursa
778           water_park: Acquapark
779           "yes": Ricrìu
780         man_made:
781           lighthouse: Faru
782           pier: Molu
783           pipeline: Cunnuttu
784           tower: Turri
785           works: Fàbbrica
786           "yes": Artificiali
787         military:
788           airfield: Ariuportu militari
789           barracks: Caserma
790           bunker: Bunker
791         mountain_pass:
792           "yes": Passu di muntagna
793         natural:
794           bay: Gulfu
795           beach: Praia
796           cape: Capu
797           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
798           cliff: Sdirrupu
799           crater: Crateri
800           dune: Duna
801           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
802           fjord: Fiordu
803           forest: Furesta
804           geyser: Geyser
805           glacier: Ghiacciaiu
806           grassland: Pratu
807           heath: Brughiera
808           hill: Cullina
809           island: Ìsula
810           land: Terra
811           marsh: Margiu
812           moor: Molu
813           mud: Fangu
814           peak: Muntagna
815           point: Puntu
816           reef: Scogghiu summersu
817           ridge: Serra
818           rock: Massu
819           saddle: Sedda
820           sand: Rina
821           scree: Agghiara
822           scrub: Troffi
823           spring: Surgiva
824           stone: Petra
825           strait: Strittu
826           tree: Àrvulu
827           valley: Vaddi
828           volcano: Vurcanu
829           water: Acqua
830           wetland: Pantanu
831           wood: Voscu
832         office:
833           accountant: Raggiuneri
834           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
835           architect: Architettu
836           company: Sucità
837           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
838           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
839           government: Ufficiu pùbblicu
840           insurance: Assicurazzioni
841           lawyer: Avvucatu
842           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
843           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
844           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
845           "yes": Uffizziu
846         place:
847           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
848           city: Cità
849           country: Paisi
850           county: Cuntea
851           farm: Massarìa
852           hamlet: Casali
853           house: Casa
854           houses: Casi
855           island: Ìsula
856           islet: Isuletta
857           isolated_dwelling: Casi isulati
858           locality: Cuntrata
859           municipality: Cumuni
860           neighbourhood: Quarteri
861           postcode: CAP
862           region: Riggiuni
863           sea: Mari
864           square: Chiazza
865           state: Statu
866           subdivision: Suttadivisioni
867           suburb: Quarteri
868           town: Citatedda
869           village: Paisi
870           "yes": Locu
871         railway:
872           abandoned: Ferruvìa abbannunata
873           construction: Ferruvìa n custruzzioni
874           disused: Ferruvìa n disusu
875           funicular: Funiculari
876           halt: Firmata dû trenu
877           junction: Biviu ferruviariu
878           level_crossing: Passaggiu a liveddu
879           light_rail: Mitrupulitana leggia
880           miniature: Binariu n miniatura
881           monorail: Monurutaia
882           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
883           platform: Binariu dâ stazzioni
884           preserved: Ferruvìa stòrica
885           proposed: Ferruvìa n pruggettu
886           spur: Binariu di sirvizziu
887           station: Stazzioni dâ ferruvìa
888           stop: Firmata dû trenu
889           subway: Mitrupulitana
890           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
891           switch: Scanciu ferruviariu
892           tram: Tram
893           tram_stop: Firmata dû tram
894         shop:
895           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
896           antiques: Antiquariu
897           art: Nigozziu d'arti
898           bakery: Furnu
899           beauty: Nigozziu di biddizza
900           beverages: Putìa dî buttigghî
901           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
902           books: Nigozziu dî libbra
903           boutique: Boutique
904           butcher: Chiancheri
905           car: Cuncissiunaria dî màchini
906           car_parts: Ricambî dî màchini
907           car_repair: Officina dî màchini
908           carpet: Nigozziu di tappiti
909           charity: Nigozziu di binificienza
910           cheese: Putìa di furmaggi
911           chemist: Sanitaria
912           clothes: Nigozziu dî vistiti
913           computer: Nigozziu dî computeri
914           confectionery: Pastizzarìa
915           convenience: Minimarket
916           copyshop: Cupistarìa
917           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
918           deli: Salumarìa
919           department_store: Magasenu granni
920           discount: Discount
921           doityourself: Fai-da-te
922           dry_cleaning: Lavasiccu
923           electronics: Nigozziu d'elittrònica
924           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
925           farm: Putìa dû viddanu
926           fashion: Boutique
927           florist: Ciuraru
928           food: Putìa dû manciari
929           funeral_directors: Casciamurtaru
930           furniture: Putìa dî mòbbili
931           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
932           general: Putìa
933           gift: Artìculi di rijalu
934           greengrocer: Putìa dâ frutta
935           grocery: Putìa
936           hairdresser: Piluccheri
937           hardware: Firramenta
938           hifi: Hi-Fi
939           jewelry: Giujillirìa
940           kiosk: Cioscu
941           laundry: Lavannarìa
942           mall: Centru cummirciali
943           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
944           motorcycle: Nigozziu di muturi
945           music: Nigozziu di mùsica
946           newsagent: Giurnalaru
947           optician: Òtticu
948           organic: Manciari biulòggicu
949           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
950           pet: Nigozziu di l'armali
951           photo: Artìculi di futugrafìa
952           second_hand: Artìculi di secunna manu
953           shoes: Scarparu
954           sports: Artìculi spurtivi
955           stationery: Cartaru
956           supermarket: Supirmircatu
957           tailor: Custureri
958           toys: Nigozziu dî jucàttuli
959           travel_agency: Agginzìa di viaggi
960           video: Vidiuteca
961           wine: Putìa di vini
962           "yes": Nigozziu
963         tourism:
964           alpine_hut: Rifuggiu
965           apartment: Appartamentu
966           artwork: Òpira d'arti
967           attraction: Attrazzioni turìstica
968           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
969           cabin: Barracca
970           camp_site: Campìu
971           caravan_site: Campìu pî roulotte
972           chalet: Bungalow
973           gallery: Jallarìa d'arti
974           guest_house: Guest House
975           hostel: Ostellu
976           hotel: Arbergu
977           information: Nfurmazzioni
978           motel: Motel
979           museum: Museu
980           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
981           theme_park: Parcu dî divirtimenti
982           viewpoint: Postu panuràmicu
983           zoo: Zoo
984         tunnel:
985           culvert: Tumbinatura
986           "yes": Jallarìa
987         waterway:
988           artificial: Cursu d'acqua artificiali
989           boatyard: Canteri navali
990           canal: Canali
991           dam: Diga
992           derelict_canal: Saia abbannunata
993           ditch: Fossu
994           dock: Bacinu
995           drain: Saia
996           lock: Conca di navigazzioni
997           lock_gate: Chiusa
998           mooring: Molu
999           rapids: Catarratti
1000           river: Ciumi
1001           stream: Vadduni
1002           wadi: Uadì
1003           waterfall: Cascata
1004           weir: Brigghia fluviali
1005           "yes": Cursu d'acqua
1006       admin_levels:
1007         level2: Cunfini di nazzioni
1008         level4: Cunfini di riggiuni
1009         level5: Cunfini di riggiuni èstira
1010         level6: Cunfini di pruvincia
1011         level8: Cunfini di cumuni
1012         level9: Cunfini di villaggiu
1013         level10: Cunfini di quarteri
1014       types:
1015         cities: Cità
1016         towns: Paisi
1017         places: Posti
1018     results:
1019       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1020       more_results: Àutri risurtati
1021   issues:
1022     index:
1023       not_updated: Nun aggiurnatu
1024       user_not_found: L'utenti nun esisti
1025       status: Statu
1026       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1027       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1028     helper:
1029       reportable_title:
1030         note: 'Nota #%{note_id}'
1031   reports:
1032     new:
1033       categories:
1034         diary_entry:
1035           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1036           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1037           other_label: Àutru
1038         diary_comment:
1039           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1040           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1041           other_label: Àutru
1042         user:
1043           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1044           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1045           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1046           other_label: Àutru
1047         note:
1048           spam_label: Sta nota è spam
1049           other_label: Àutru
1050   layouts:
1051     logo:
1052       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1053     home: Vai â casa
1054     logout: Nesci
1055     log_in: Trasi
1056     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1057     sign_up: Scrìviti
1058     start_mapping: Accumenza a mappari
1059     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1060     edit: Cancia
1061     history: Crunuluggìa
1062     export: Esporta
1063     data: Dati
1064     export_data: Esporta li dati
1065     gps_traces: Tracciati GPS
1066     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1067     user_diaries: Diarî di l'utenti
1068     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1069     edit_with: Cancia cu %{editor}
1070     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1071     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1072     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1073       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1074     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1075     partners_ucl: UCL
1076     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1077     partners_partners: cullabburatura
1078     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1079       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1080     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1081       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1082     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1083     help: Guida
1084     about: Nfurmazzioni
1085     copyright: Dritti d'auturi
1086     community: Cumunità
1087     community_blogs: Blog dâ cumunità
1088     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1089     foundation: Funnazzioni
1090     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1091     make_a_donation:
1092       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1093       text: Fai na dunazzioni
1094     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1095     more: Àutri cosi
1096   user_mailer:
1097     diary_comment_notification:
1098       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1099       hi: Salutamu %{to_user},
1100       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1101         chi havi oggettu %{subject}:'
1102       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1103         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1104     message_notification:
1105       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1106       hi: Salutamu %{to_user},
1107       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1108         %{subject}:'
1109       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1110         cu l''oggettu %{subject}:'
1111       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1112         di %{replyurl}
1113     friendship_notification:
1114       hi: Salutamu %{to_user},
1115       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1116       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1117       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1118       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1119       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1120       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1121     gpx_failure:
1122       hi: Salutamu %{to_user},
1123       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1124       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1125     gpx_success:
1126       hi: Salutamu %{to_user},
1127       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1128         punti pussìbbili.
1129       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1130     signup_confirm:
1131       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1132       greeting: A tìa!
1133       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1134       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1135         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1136         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1137       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1138         pi spigàriti comu s'accumenza.
1139     email_confirm:
1140       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1141       greeting: Salutamu,
1142       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1143         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1144       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1145         stu canciamentu.
1146     lost_password:
1147       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1148       greeting: Salutamu,
1149       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1150         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1151       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1152         la tò palora d'òrdini.
1153     note_comment_notification:
1154       anonymous: N’utenti anònimu
1155       greeting: Salutamu,
1156       commented:
1157         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1158           noti'
1159         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1160           noti chi ti ntirèssanu'
1161         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1162           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1163         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1164           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1165       closed:
1166         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1167         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1168           ntirèssanu'
1169         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1170           %{place}.'
1171         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1172           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1173       reopened:
1174         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1175           noti'
1176         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1177           noti chi ti ntirèssanu'
1178         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1179           s''attrova vicinu a %{place}.'
1180         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1181           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1182       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1183     changeset_comment_notification:
1184       hi: Salutamu %{to_user},
1185       greeting: Salutamu,
1186       commented:
1187         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1188         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1189           chi ti ntirèssanu'
1190         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1191           criatu lu %{time}'
1192         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1193           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1194         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1195         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1196       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1197         nta %{url}.
1198   confirmations:
1199     confirm:
1200       heading: Talìa la tò posta!
1201       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1202       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1203         a mappari.
1204       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1205         cuntu.
1206       button: Cunferma
1207       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1208       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1209       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1210       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1211         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1212     confirm_resend:
1213       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1214     confirm_email:
1215       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1216       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1217         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1218       button: Cunferma
1219       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1220       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1221       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1222   messages:
1223     inbox:
1224       title: Posta arrivata
1225       my_inbox: La mè posta arrivata
1226       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1227       new_messages:
1228         one: '%{count} missaggiu novu'
1229         other: '%{count} missaggî novi'
1230       old_messages:
1231         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1232         other: '%{count} missaggî vecchî'
1233       from: Di
1234       subject: Oggettu
1235       date: Data
1236       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1237         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1238       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1239     message_summary:
1240       unread_button: Signa comu di lèggiri
1241       read_button: Signa comu già liggiutu
1242       reply_button: Arrispunni
1243       destroy_button: Cancella
1244     new:
1245       title: Manna un missaggiu
1246       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1247       subject: Oggettu
1248       body: Corpu
1249       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1250     create:
1251       message_sent: Missaggiu mannatu
1252       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1253         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1254     no_such_message:
1255       title: Nuddu missaggiu accussì
1256       heading: Nuddu missaggiu accussì
1257       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1258     outbox:
1259       title: Posta mannata
1260       messages:
1261         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1262         other: Hai %{count} missaggî mannati
1263       to: A
1264       subject: Oggettu
1265       date: Data
1266       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1267         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1268       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1269     reply:
1270       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1271         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1272         arrispùnniri.
1273     show:
1274       title: Leggi lu missaggiu
1275       from: Di
1276       subject: Oggettu
1277       date: Data
1278       reply_button: Arrispunni
1279       unread_button: Signa comu di lèggiri
1280       destroy_button: Cancella
1281       back: Torna n arreri
1282       to: A
1283       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1284         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1285     sent_message_summary:
1286       destroy_button: Cancella
1287     mark:
1288       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1289       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1290     destroy:
1291       destroyed: Missaggiu cancillatu
1292   passwords:
1293     lost_password:
1294       title: Palora d'òrdini pirduta
1295       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1296       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1297       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1298       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1299         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1300       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1301         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1302       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1303     reset_password:
1304       title: Azzera la palora d'òrdini
1305       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1306       reset: Azzera la palora d'òrdini
1307       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1308       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1309   preferences:
1310     show:
1311       title: Li mè prifirenzi
1312       preferred_editor: Editor prifirutu
1313       preferred_languages: Lingui prifiruti
1314       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1315     edit:
1316       title: Cancia prifirenzi
1317       save: Aggiurna prifirenzi
1318       cancel: Annulla
1319   profiles:
1320     edit:
1321       title: Cancia lu prufilu
1322       save: Aggiurna prufilu
1323       cancel: Annulla
1324       image: Mmàggini
1325       gravatar:
1326         gravatar: Adòpira Gravatar
1327         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1328       new image: Agghiunci na mmàggini
1329       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1330       delete image: Leva la mmàggini attuali
1331       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1332       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1333       home location: 'Pusizzioni basi:'
1334       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1335       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1336         â carta?
1337   sessions:
1338     new:
1339       title: Trasi
1340       heading: Trasi
1341       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1342       password: 'Palora d''òrdini:'
1343       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1344       remember: Arricòrdati di mìa
1345       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1346       login_button: Trasi
1347       register now: Scrìviti ora
1348       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1349         utenti e palora d''òrdini:'
1350       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1351       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1352       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1353         un cuntu.
1354       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1355       no account: Nun hai un cuntu?
1356       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1357         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1358         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1359         missaggiu di cunferma</a>.
1360       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1361       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1362       auth_providers:
1363         openid:
1364           title: Trasi cu n'OpenID
1365           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1366         google:
1367           title: Trasi cu Google
1368           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1369         facebook:
1370           title: Trasi cu Facebook
1371           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1372         windowslive:
1373           title: Trasi cu Windows Live
1374           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1375         github:
1376           title: Trasi cu GitHub
1377           alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1378         wikipedia:
1379           title: Trasi cu Wikipedia
1380           alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1381         wordpress:
1382           title: Trasi cu Wordpress
1383           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1384         aol:
1385           title: Trasi cu AOL
1386           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1387     destroy:
1388       title: Nesci
1389       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1390       logout_button: Nesci
1391   shared:
1392     markdown_help:
1393       headings: Ntistazzioni
1394       heading: Ntistazzioni
1395       subheading: Suttantistazzioni
1396       link: Culligamentu
1397       text: Testu
1398       image: Mmàggini
1399       url: URL
1400     richtext_field:
1401       edit: Cancia
1402       preview: Antiprima
1403   site:
1404     about:
1405       next: Appressu
1406       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1407       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1408         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1409       lede_text: |-
1410         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1411         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1412       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1413       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1414         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1415         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1416         aggiurnatu.
1417       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1418       community_driven_html: |-
1419         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1420         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1421         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1422         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1423       open_data_title: Dati graputi
1424       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1425         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1426         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1427         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1428         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1429         pî dittagghî.'
1430       legal_title: Noti ligali
1431       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1432         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1433         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1434         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1435         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1436       partners_title: Cullabburatura
1437     copyright:
1438       foreign:
1439         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1440         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1441           fa fidi la pàggina n ngrisi
1442         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1443       native:
1444         title: A prupòsitu di sta pàggina
1445         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1446           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1447           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1448         native_link: virsioni n sicilianu
1449         mapping_link: accuminzari a mappari
1450       legal_babble:
1451         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1452         intro_1_html: |-
1453           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1454           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1455           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1456           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1457         intro_2_html: |-
1458           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1459           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1460         intro_3_1_html: |-
1461           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1462           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1463         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1464         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1465           d'OpenStreetMap&raquo;.
1466         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1467           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1468           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1469           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1470           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1471           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1472           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1473           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1474           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1475           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1476           unni\n creativecommons.org."
1477         credit_4_html: |-
1478           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1479           P'esempiu:
1480         attribution_example:
1481           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1482           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1483         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1484         more_1_html: |-
1485           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1486           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1487           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1488         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1489           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1490           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1491           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1492           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1493           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1494         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1495         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1496           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1497           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1498         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1499           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1500           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1501           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1502           BY AT cu canciamenti</a>)."
1503         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1504           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1505           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1506           Canada)."
1507         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1508           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1509           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1510           NLSFI</a>."
1511         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1512           Générale des Impôts."
1513         contributors_nl_html: |-
1514           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1515           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1516         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1517           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1518         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1519           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1520           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1521           dâ Sluvenia)."
1522         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1523           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1524           Information</a>, State copyright reserved."
1525         contributors_gb_html: |-
1526           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1527           Survey &copy; Crown copyright and database right
1528           2010-12.
1529         contributors_footer_1_html: |-
1530           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1531           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1532         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1533           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1534           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1535         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1536         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1537           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1538           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1539           titulari dû drittu d'auturi.
1540         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1541           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1542           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1543           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1544           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1545           lìnia</a>."
1546         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1547         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1548           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1549           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1550           di travagghiu dî licenzi</a>.
1551     index:
1552       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1553         lu JavaScript disattivatu.
1554       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1555       permalink: Culligamentu pirmanenti
1556       shortlink: Culligamentu accurzatu
1557       createnote: Agghiunci na nota
1558       license:
1559         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1560           graputa
1561       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1562         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1563     edit:
1564       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1565       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1566         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1567       user_page_link: pàggina di l'utenti
1568       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1569       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1570       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1571         nicissarî pi sta funziunalità.
1572     export:
1573       title: Espurtazzioni
1574       area_to_export: Ària d'espurtari
1575       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1576       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1577       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1578       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1579       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1580       licence: Licenza
1581       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1582         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1583       too_large:
1584         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1585           fonti ccassutta:'
1586         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1587           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1588           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1589         planet:
1590           title: Pianeta OSM
1591           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1592             rigularmenti
1593         overpass:
1594           title: API Overpass
1595           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1596         geofabrik:
1597           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1598           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1599             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1600         metro:
1601           title: Metro Extracts
1602           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1603         other:
1604           title: Àutri fonti
1605           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1606       options: Opzioni
1607       format: Furmatu
1608       scale: Scala
1609       max: max
1610       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1611       zoom: Ngrannimentu
1612       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1613       latitude: 'Lat:'
1614       longitude: 'Lun:'
1615       output: Pruduttu
1616       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1617       export_button: Esporta
1618     fixthemap:
1619       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1620       how_to_help:
1621         title: Comu aiutari
1622         join_the_community:
1623           title: Tràsiri ntâ cumunità
1624           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1625             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1626             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1627             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1628         add_a_note:
1629           instructions_html: |-
1630             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1631             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1632             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1633       other_concerns:
1634         title: Àutri dubbî
1635         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1636           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1637           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1638           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1639           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1640     help:
1641       title: Attruvari aiutu
1642       introduction: |-
1643         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1644         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1645       welcome:
1646         url: /welcome
1647         title: Bimminuti nta OSM
1648         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1649       beginners_guide:
1650         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1651         title: Guida dî principianti
1652         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1653       help:
1654         title: help.openstreetmap.org
1655         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1656           e arrispunnuti d'OSM.
1657       mailing_lists:
1658         title: Mailing list
1659         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1660           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1661       forums:
1662         title: Forum
1663         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1664           fatta a bacheca.
1665       irc:
1666         title: IRC
1667         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1668       switch2osm:
1669         title: switch2osm
1670         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1671           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1672       wiki:
1673         title: wiki.openstreetmap.org
1674         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1675           d'OSM.
1676     sidebar:
1677       search_results: Risurtati di l'arricerca
1678       close: Chiudi
1679     search:
1680       search: Arricerca
1681       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1682       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1683       from: Di
1684       to: A
1685       where_am_i: Unni sugnu?
1686       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1687       submit_text: Vai
1688     key:
1689       table:
1690         entry:
1691           motorway: Autustrata
1692           trunk: Supirstrata
1693           primary: Strata primaria
1694           secondary: Strata sicunnaria
1695           unclassified: Strata senza classificazzioni
1696           track: Trazzera
1697           bridleway: Caminu pî cavaddi
1698           cycleway: Pista ciclàbbili
1699           footway: Caminu pidunali
1700           rail: Ferruvìa
1701           subway: Mitrupulitana
1702           tram:
1703           - Mitrupulitana leggia
1704           - tram
1705           cable:
1706           - Funivìa
1707           - seggiuvìa
1708           runway:
1709           - Pista d’attirraggiu
1710           - pista di rullaggiu
1711           apron:
1712           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1713           - terminal
1714           admin: Cunfini amministrativu
1715           forest: Furesta
1716           wood: Voscu
1717           golf: Campu di golf
1718           park: Villa
1719           resident: Zona risidinziali
1720           common:
1721           - Cumuni
1722           - Pratu
1723           retail: Zona di nigozzî
1724           industrial: Zona nnustriali
1725           commercial: Zona cummirciali
1726           heathland: Brughiera
1727           lake:
1728           - Lacu
1729           - lacu artificiali
1730           farm: Massarìa
1731           brownfield: Zona di bunìfica
1732           cemetery: Cimiteru
1733           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1734           pitch: Campu di jocu
1735           centre: Centru spurtivu
1736           reserve: Riserva naturali
1737           military: Zona militari
1738           school:
1739           - Scola
1740           - univirsità
1741           building: Edificiu mpurtanti
1742           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1743           summit:
1744           - Muntagna
1745           - Muntagna
1746           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1747           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1748           private: Accessu privatu
1749           destination: Sirvitù di passaggiu
1750           construction: Strati n custruzzioni
1751     welcome:
1752       title: Bimminuti!
1753       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1754         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1755         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1756       whats_on_the_map:
1757         title: Zocchi c'è supra â cartina
1758         on_html: |-
1759           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1760           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1761         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1762           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1763           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1764           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1765       basic_terms:
1766         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1767         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1768           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1769         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1770           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1771         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1772           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1773         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1774           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1775         tag_html: |-
1776           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1777           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1778       rules:
1779         title: Règuli!
1780         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1781           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1782           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1783           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1784           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1785           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1786           autumatizzati</a>."
1787       questions:
1788         title: Hai dumanni?
1789         paragraph_1_html: |-
1790           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1791           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1792           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1793       start_mapping: Accumenza a mappari
1794       add_a_note:
1795         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1796         paragraph_1_html: |-
1797           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1798           cchiù fàcili lassari na nota.
1799         paragraph_2_html: |-
1800           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1801           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1802   traces:
1803     visibility:
1804       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1805       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1806         punti nun mantinutu)
1807       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1808         timpurali)
1809       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1810         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1811     new:
1812       visibility_help: chi voli diri?
1813       help: Guida
1814     create:
1815       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1816       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1817         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1818         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1819       traces_waiting:
1820         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1821           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1822           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1823         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1824           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1825           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1826     edit:
1827       cancel: Annulla
1828       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1829       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1830       visibility_help: chi voli diri?
1831     trace_optionals:
1832       tags: Etichetti
1833     show:
1834       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1835       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1836       pending: N CUDA
1837       filename: 'Nomu dû file:'
1838       download: scàrrica
1839       uploaded: 'Carricatu lu:'
1840       points: 'Punti:'
1841       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1842       map: cartina
1843       edit: cancia
1844       owner: 'Prupitariu:'
1845       description: 'Discrizzioni:'
1846       tags: 'Etichetti:'
1847       none: Nudda
1848       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1849       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1850       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1851       visibility: 'Visibbilità:'
1852     trace_paging_nav:
1853       showing_page: Pàggina %{page}
1854       older: Tracciati cchiù vecchî
1855       newer: Tracciati cchiù novi
1856     trace:
1857       pending: N CUDA
1858       count_points:
1859         one: 1 puntu
1860         other: '%{count} punti'
1861       more: dittagghî
1862       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1863       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1864       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1865       public: PÙBBLICA
1866       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1867       private: PRIVATA
1868       trackable: TRACCIÀBBILI
1869       by: di
1870       in: nta
1871     index:
1872       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1873       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1874       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1875       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1876       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1877         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1878         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1879       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1880     destroy:
1881       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1882     make_public:
1883       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1884     offline_warning:
1885       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1886     offline:
1887       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1888       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1889         è fora sirvizziu.
1890     georss:
1891       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1892     description:
1893       description_with_count:
1894         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1895         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1896       description_without_count: File GPX di %{user}
1897   application:
1898     require_cookies:
1899       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1900         browser prima chi cuntìnui.
1901     setup_user_auth:
1902       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1903         cchiossai.
1904       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1905         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1906         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1907     settings_menu:
1908       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1909       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1910   oauth:
1911     authorize:
1912       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1913       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1914         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1915         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1916       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1917       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1918       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1919       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1920       allow_write_api: canciari la cartina.
1921       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1922       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1923       allow_write_notes: canciari li noti.
1924       grant_access: Duna l’accessu
1925     authorize_success:
1926       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1927       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1928       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1929     authorize_failure:
1930       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1931       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1932       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1933     revoke:
1934       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1935     scopes:
1936       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1937       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1938       write_api: Cancia la cartina
1939       write_notes: Cancia li noti
1940       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1941   oauth_clients:
1942     new:
1943       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1944     edit:
1945       title: Cancia la tò applicazzioni
1946     show:
1947       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1948       key: 'Consumer Key:'
1949       secret: 'Consumer Secret:'
1950       url: 'URL pû Request Token:'
1951       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1952       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1953       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1954       edit: Cancia li dittagghî
1955       delete: Cancella stu clienti
1956       confirm: Sî sicuru?
1957       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1958     index:
1959       title: Li mè dittagghî OAuth
1960       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1961       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1962       application: Nomu di l'applicazzioni
1963       issued_at: Cuncidutu n data
1964       revoke: Rèvuca!
1965       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1966       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1967         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1968         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1969       oauth: OAuth
1970       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1971       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1972     form:
1973       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1974     not_found:
1975       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1976     create:
1977       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1978     update:
1979       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1980     destroy:
1981       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1982   oauth2_applications:
1983     index:
1984       name: Nomu
1985     application:
1986       edit: Cancia
1987       delete: Cancella
1988     show:
1989       edit: Cancia
1990       delete: Cancella
1991   users:
1992     new:
1993       title: Scrìviti
1994       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1995         cuntu di manera autumàtica.
1996       about:
1997         header: Lìbbira e canciàbbili
1998         html: |-
1999           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2000           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2001           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2002       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2003       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2004       display name: 'Nomu ammustratu:'
2005       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2006         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2007       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2008       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2009       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2010         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2011       continue: Scrìviti
2012       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2013         novi!
2014     terms:
2015       title: Cunnizzioni
2016       heading: Cunnizzioni
2017       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2018         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2019       consider_pd_why: chi voli diri?
2020       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2021         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2022         nun furmali</a>'
2023       decline: Rifiutu
2024       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2025         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2026       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2027       legale_names:
2028         france: Francia
2029         italy: Italia
2030         rest_of_world: Restu dû munnu
2031     terms_declined_flash:
2032       terms_declined_link: sta pàggina wiki
2033     no_such_user:
2034       title: St'utenti nun c'è
2035       heading: L’utenti %{user} nun esisti
2036       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2037         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2038       deleted: cancillatu
2039     show:
2040       my diary: Lu mè diariu
2041       new diary entry: vuci nova dû diariu
2042       my edits: Li mè canciamenti
2043       my traces: Li mè tracciati
2044       my notes: Li mè noti
2045       my messages: Li mè missaggi
2046       my profile: Lu mè prufilu
2047       my settings: Li mè mpustazzioni
2048       my comments: Li mè cummenti
2049       my_preferences: Li mè prifirenzi
2050       blocks on me: Cu blocca a mìa
2051       blocks by me: A cu bloccu iu
2052       edit_profile: Cancia prufilu
2053       send message: Manna nu missaggiu
2054       diary: Diariu
2055       edits: Canciamenti
2056       traces: Tracciati
2057       notes: Noti dâ cartina
2058       remove as friend: Leva di l'amici
2059       add as friend: Agghiunci a l'amici
2060       mapper since: 'Mappaturi di:'
2061       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2062       ct undecided: Nun dicisi
2063       ct declined: Rifiutati
2064       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2065       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2066       created from: 'Criatu di:'
2067       status: 'Statu:'
2068       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2069       description: Discrizzioni
2070       user location: Pusizzioni di l'utenti
2071       role:
2072         administrator: St'utenti è n'amministraturi
2073         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2074         grant:
2075           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2076           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2077         revoke:
2078           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2079           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2080       block_history: blocchi arricivuti
2081       moderator_history: blocchi dati
2082       comments: Cummenti
2083       create_block: blocca a st'utenti
2084       activate_user: attiva a st'utenti
2085       deactivate_user: disattiva a st'utenti
2086       confirm_user: Cunferma a st'utenti
2087       hide_user: Ammuccia a st'utenti
2088       unhide_user: Ammustra a st'utenti
2089       delete_user: Cancella a st'utenti
2090       confirm: Cunferma
2091     set_home:
2092       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2093     go_public:
2094       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2095         di fari canciamenti.
2096     index:
2097       title: Utenti
2098       heading: Utenti
2099       showing:
2100         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2101         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2102       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2103       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2104       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2105       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2106       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2107     suspended:
2108       title: Cuntu suspinnutu
2109       heading: Cuntu suspinnutu
2110       support: supportu
2111     auth_failure:
2112       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2113       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2114       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2115       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2116       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2117   user_role:
2118     filter:
2119       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2120       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2121       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2122     grant:
2123       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2124       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2125       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2126       confirm: Cunferma
2127       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2128         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2129     revoke:
2130       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2131       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2132       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2133       confirm: Cunferma
2134       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2135         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2136   user_blocks:
2137     model:
2138       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2139       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2140     not_found:
2141       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2142       back: Arritorna a l'ìnnici
2143     new:
2144       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2145       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2146       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2147       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2148       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2149       back: Talìa tutti li blocchi
2150     edit:
2151       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2152       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2153       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2154       show: Talìa stu bloccu
2155       back: Talìa tutti li blocchi
2156     filter:
2157       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2158       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2159         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2160     create:
2161       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2162         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2163       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2164         chi lu blocchi.
2165       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2166     update:
2167       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2168       success: Bloccu aggiurnatu.
2169     index:
2170       title: Blocchi di l'utenti
2171       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2172       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2173     revoke:
2174       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2175       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2176       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2177       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2178       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2179       revoke: Rèvuca!
2180       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2181     helper:
2182       time_future_html: Finisci tra %{time}
2183       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2184       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2185       block_duration:
2186         hours:
2187           one: 1 ura
2188           other: '%{count} uri'
2189         days:
2190           one: 1 jornu
2191           other: '%{count} jorna'
2192         weeks:
2193           one: 1 simana
2194           other: '%{count} simani'
2195         months:
2196           one: 1 misi
2197           other: '%{count} misii'
2198         years:
2199           one: 1 annu
2200           other: '%{count} anni'
2201     blocks_on:
2202       title: Blocchi di %{name}
2203       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2204       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2205     blocks_by:
2206       title: Blocchi fatti di %{name}
2207       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2208       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2209     show:
2210       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2211       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2212       created: 'Criatu:'
2213       status: 'Statu:'
2214       show: Ammustra
2215       edit: Cancia
2216       revoke: Rèvuca!
2217       confirm: Sî sicuru?
2218       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2219       back: Talìa tutti li blocchi
2220       revoker: 'Rivucaturi:'
2221       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2222     block:
2223       not_revoked: (nun arrivucatu)
2224       show: Ammustra
2225       edit: Cancia
2226       revoke: Rèvuca!
2227     blocks:
2228       display_name: Utenti bluccatu
2229       creator_name: Criaturi
2230       reason: Mutivu dû bloccu
2231       status: Statu
2232       revoker_name: Arrivucatu di
2233       showing_page: Pàggina %{page}
2234       next: Appressu »
2235       previous: « Arreri
2236   notes:
2237     index:
2238       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2239       heading: Noti di %{user}
2240       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2241       no_notes: Nudda nota
2242       id: Id
2243       creator: Criaturi
2244       description: Discrizzioni
2245       created_at: Criata lu
2246       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2247   javascripts:
2248     close: Chiudi
2249     share:
2250       title: Cunnividi
2251       cancel: Annulla
2252       image: Mmàggini
2253       link: Culligamentu o HTML
2254       long_link: Culligamentu
2255       short_link: Culligamentu accurzatu
2256       geo_uri: Geo-URI
2257       embed: HTML
2258       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2259       format: 'Furmatu:'
2260       scale: 'Scala:'
2261       download: Scàrrica
2262       short_url: URL curta
2263       include_marker: Ncludi lu signali
2264       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2265       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2266       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2267     key:
2268       title: Liggenna
2269       tooltip: Liggenna
2270       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2271     map:
2272       zoom:
2273         in: Zumma pi dintra
2274         out: Zumma pi fora
2275       locate:
2276         title: Ammustra unni sugnu
2277       base:
2278         standard: Standard
2279         cyclosm: CyclOSM
2280         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2281         transport_map: Mappa dî trasporti
2282         hot: Umanitaria
2283         opnvkarte: ÖPNVKarte
2284       layers:
2285         header: Strati dâ cartina
2286         notes: Noti dâ cartina
2287         data: Dati dâ cartina
2288         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2289         title: Strati
2290       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2291       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2292     site:
2293       edit_tooltip: Cancia la cartina
2294       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2295       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2296       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2297       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2298       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2299       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2300       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2301     changesets:
2302       show:
2303         comment: Cummenta
2304         subscribe: Abbònati
2305         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2306         hide_comment: ammuccia
2307         unhide_comment: Ammustra
2308     notes:
2309       new:
2310         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2311           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2312           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2313           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2314           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2315         add: Agghiunci la nota
2316       show:
2317         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2318           a virificari di fonti nnipinnenti.
2319         hide: Ammuccia
2320         resolve: Arrisorvi
2321         reactivate: Attiva di novu
2322         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2323         comment: Cummenta
2324     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2325       ccà.
2326     directions:
2327       engines:
2328         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2329         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2330         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2331       directions: Nnicazzioni
2332       distance: Distanza
2333       errors:
2334         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2335         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2336       instructions:
2337         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2338         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2339         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2340         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2341         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2342         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2343         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2344         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2345         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2346         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2347         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2348         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2349         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2350         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2351         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2352         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2353         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2354         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2355         unnamed: strata senza nomu
2356         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2357         exit_counts:
2358           first: 1ª
2359           second: 2ª
2360           third: 3ª
2361           fourth: 4ª
2362           fifth: 5ª
2363           sixth: 6ª
2364           seventh: 7ª
2365           eighth: 8ª
2366           ninth: 9ª
2367           tenth: 10ª
2368       time: Tempu
2369     query:
2370       node: Gruppu
2371       way: Caminu
2372       relation: Rilazzioni
2373       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2374       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2375       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2376     context:
2377       add_note: Agghiunci na nota ccà
2378       show_address: Ammustra nnirizzu
2379   redactions:
2380     edit:
2381       heading: Cancia occultamentu
2382       title: Cancia occultamentu
2383     index:
2384       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2385       heading: Lista di l'occultamenti
2386       title: Lista di l'occultamenti
2387     new:
2388       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2389       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2390     show:
2391       description: 'Discrizzioni:'
2392       heading: Occultamentu «%{title}»
2393       title: Occultamentu
2394       user: 'Criaturi:'
2395       edit: Cancia st'occultamentu
2396       destroy: Leva st'occultamentu
2397       confirm: Sî sicuru?
2398     create:
2399       flash: Occultamentu criatu.
2400     update:
2401       flash: Canciamenti sarvati.
2402     destroy:
2403       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2404         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2405       flash: Occultamentu distruiutu.
2406       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2407 ...