1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
124 relation: Editar rellación
127 area: Ver área nun mapa más grande
128 node: Ver nodiu nún mapa más grande
129 relation: Ver rellación nun mapa más grande
130 way: Ver la vía nun mapa más grande
134 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
135 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
136 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
137 next_way_tooltip: Vía siguiente
138 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
139 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
140 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
141 prev_way_tooltip: Vía anterior
143 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
144 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
145 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
151 view_history: Ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download_xml: Descargar XML
157 node_history: Historial del nodiu
158 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
159 view_details: Ver detalles
161 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
163 changeset: conxuntu de cambios
169 showing_page: Amosando páxina
171 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
172 redaction: Redaición de %{id}
178 download_xml: Descargar XML
180 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
181 view_history: Ver historial
186 download_xml: Descargar XML
187 relation_history: Historial de rellación
188 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
189 view_details: Ver detalles
191 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
197 data_frame_title: Datos
198 data_layer_name: Ver datos del mapa
200 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
201 hide_areas: Anubrir árees
202 history_for_feature: Historial de %{feature}
203 load_data: Cargar datos
204 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
206 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
208 api: Recuperar esti área de l'API
209 back: Amosar llista d'oxetos
211 heading: Llista d'oxetos
223 private_user: usuariu priváu
224 show_areas: Amosar árees
225 show_history: Ver historial
226 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
227 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
229 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
233 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
234 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
235 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
237 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
239 changeset: conxuntu de cambios
244 download_xml: Descargar XML
246 view_history: Ver historial
248 way_title: "Vía: %{way_name}"
251 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
252 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
256 download_xml: Descargar XML
257 view_details: Ver detalles
258 way_history: Historial de la vía
259 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
265 no_edits: (ensin ediciones)
266 show_area_box: ver cuadru d'área
267 still_editing: (editando entá)
268 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
269 changeset_paging_nav:
272 showing_page: Tas na páxina %{page}
280 description: Cambios recientes
281 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
282 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
283 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
284 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
285 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
286 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones
287 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
288 heading: Conxuntos de cambios
289 heading_bbox: Conxuntos de cambios
290 heading_friend: Conxuntos de cambios
291 heading_nearby: Conxuntos de cambios
292 heading_user: Conxuntos de cambios
293 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
294 title: Conxuntos de cambios
295 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
296 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
297 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
298 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
299 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
301 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
306 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
307 newer_comments: Comentarios nuevos
308 older_comments: Comentarios anteriores
312 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
314 hide_link: Anubrir esti comentariu
318 other: "%{count} comentarios"
319 zero: Ensin comentarios
320 comment_link: Comentar esta entrada
322 edit_link: Editar esta entrada
323 hide_link: Anubrir esta entrada
324 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
325 reply_link: Responder a esta entrada
330 location: "Allugamientu:"
331 longitude: "Llonxitú:"
332 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
335 title: Editar entrada del diariu
336 use_map_link: usar mapa
339 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
340 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
342 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
343 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
345 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
346 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
348 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
349 new: Nueva entrada del diariu
350 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
351 newer_entries: Entraes más nueves
352 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
353 older_entries: Entraes anteriores
354 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
355 title: Diarios d'usuarios
356 title_friends: Diarios de collacios
357 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
358 user_title: Diariu de %{user}
361 location: "Allugamientu:"
364 title: Nueva entrada del diariu
366 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
367 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
368 title: Nun esiste la entrada del diariu
370 leave_a_comment: Dexar un comentariu
372 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
374 title: Diariu de %{user} | %{title}
375 user_title: Diariu de %{user}
377 default: Predetermináu (anguaño %{name})
379 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
382 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
385 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
389 add_marker: Amestar un marcador al mapa
390 area_to_export: Área a esportar
391 embeddable_html: HTML empotrable
392 export_button: Esportar
393 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
395 format_to_export: Formatu a esportar
396 image_size: Tamañu d'imaxe
400 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
401 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
404 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
406 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
409 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
410 heading: Área demasiao grande
413 add_marker: Amestar un marcador al mapa
414 change_marker: Camudar la posición del marcador
415 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
416 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
418 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
419 view_larger_map: Ver mapa mayor
423 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
440 other: unos %{count}km
443 more_results: Más resultaos
444 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
447 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
448 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
449 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
450 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
451 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
452 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
453 search_osm_nominatim:
457 apron: Aparcaderu d'aviones
461 taxiway: Cai de rodaxe
466 arts_centre: Centru d'arte
468 atm: Caxeru automáticu
469 auditorium: Auditoriu
474 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
475 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
476 biergarten: Merenderu
478 bureau_de_change: Troquéu de moneda
479 bus_station: Estación d'autobús
481 car_rental: Alquiler de coches
482 car_sharing: Compartir coche
483 car_wash: Llaváu de coches
485 charging_station: Estación de carga
489 college: Colexu universitariu
490 community_centre: Centru comunitariu
492 crematorium: Crematoriu
495 dormitory: Dormitoriu
496 drinking_water: Agua potable
497 driving_school: Autoescuela
499 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
500 fast_food: Comida rápida
501 ferry_terminal: Terminal de ferry
502 fire_hydrant: Boca d'incendios
503 fire_station: Bomberos
504 food_court: Zona de restaurantes
507 grave_yard: Cementeriu
508 gym: Ximnasiu / Fitness
509 hall: Centru de reuniones
510 health_centre: Centru de salú
513 hunting_stand: Puestu de caza
515 kindergarten: Guardería
519 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
520 nightclub: Sala de fiestes
522 nursing_home: Residencia asistencial
527 place_of_worship: Llugar de cultu
530 post_office: Oficina de correos
531 preschool: Preescolar
534 public_building: Edificiu públicu
535 public_market: Mercáu públicu
536 reception_area: Llugar de recepción
537 recycling: Puntu llimpiu
538 restaurant: Restaurán
539 retirement_home: Residencia de mayores
546 social_centre: Centru social
547 social_club: Club social
549 supermarket: Supermercáu
550 swimming_pool: Piscina
552 telephone: Teléfonu públicu
555 townhall: Casa conceyu
556 university: Universidá
557 vending_machine: Venta automática
558 veterinary: Ciruxía veterinaria
559 village_hall: Casa de la villa
560 waste_basket: Papelera
562 youth_centre: Centru de mocedá
564 administrative: Llende alministrativa
565 census: Llende censal
566 national_park: Parque Nacional
567 protected_area: Área protexida
570 suspension: Ponte colgante
571 swing: Ponte xiratoria
578 bus_guideway: Carril bus con guía
579 bus_stop: Parada d'autobús
581 construction: Carretera en construcción
582 cycleway: Sienda ciclista
583 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
586 living_street: Cai residencial
588 minor: Carretera menor
590 motorway_junction: Enllaz d'autopista
591 motorway_link: Autopista
593 pedestrian: Vía peatonal
595 primary: Carretera primaria
596 primary_link: Enllaz de carretera primaria
597 raceway: Pista de carreres
598 residential: Residencial
599 rest_area: Área de descansu
601 secondary: Carretera secundaria
602 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
603 service: Carretera de serviciu
604 services: Servicios n'autopista
607 stile: Pasera de muries
608 tertiary: Carretera terciaria
609 tertiary_link: Carretera terciaria
612 trunk: Carretera nacional
613 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
614 unclassified: Carretera ensin clasificar
615 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
617 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
618 battlefield: Campu de batalla
619 boundary_stone: Finxu
633 wayside_cross: Cruceru
634 wayside_shrine: Ermita
637 allotments: Güertes recreatives
639 brownfield: Terrén en derribu
641 commercial: Área comercial
642 conservation: Conservación
643 construction: Construcción
645 farmland: Tierres de llabor
647 forest: Área forestal
650 greenfield: Plan d'espansión
651 industrial: Área industrial
654 military: Área militar
656 nature_reserve: Reserva natural
662 recreation_ground: Campu recreativu
664 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
665 residential: Área residencial
666 retail: Área comercial
667 road: Área de carretera
668 village_green: Prau municipal
673 beach_resort: Turismu de playa
674 bird_hide: Observatoriu d'aves
676 fishing: Área de pesca
677 fitness_station: Ximnasiu
679 golf_course: Campu de golf
680 ice_rink: Pista de xelu
681 marina: Puertu deportivu
682 miniature_golf: Mini golf
683 nature_reserve: Reserva natural
685 pitch: Campu deportivu
686 playground: Xuegos infantiles
687 recreation_ground: Campu recreativu
689 slipway: Rampla de botadura
690 sports_centre: Centru deportivu
692 swimming_pool: Piscina
693 track: Pista de carreres
694 water_park: Parque acuáticu
696 airfield: Aeródromu militar
703 cave_entrance: Boca de cueva
708 feature: Carauterística
711 forest: Área forestal
738 wetlands: Llamuergues
742 architect: Arquitectu
744 employment_agency: Oficina d'emplegu
745 estate_agent: Axencia inmobiliaria
746 government: Oficina gubernamental
747 insurance: Axencia de seguros
750 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
751 travel_agent: Axencia de viaxes
757 county: Condáu, conceyu
764 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
767 municipality: Conceyu
768 postcode: Códigu postal
769 region: Fastera, provincia
771 state: Estáu, comunidá autónoma
772 subdivision: Subdivisión
775 unincorporated_area: Área ensin conceyu
778 abandoned: Ferrocarril abandonáu
779 construction: Ferrocarril en construcción
780 disused: Ferrocarril ensin usu
781 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
782 funicular: Tren funicular
784 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
785 junction: Disvíu de ferrocarril
786 level_crossing: Pasu a nivel
787 light_rail: Ferrocarril llixeru
788 miniature: Ferrocarril en miniatura
790 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
791 platform: Andén de ferrocarril
792 preserved: Ferrocarril conserváu
793 spur: Apartaderu industrial
794 station: Estación de tren
795 subway: Estación de metro
796 subway_entrance: Entrada de metro
797 switch: Aguyes de ferrocarril
799 tram_stop: Parada de tranvía
800 yard: Apartaderu de clasificación
802 alcohol: Venta de bébores
803 antiques: Antigüedaes
806 beauty: Cuidaos corporales
807 beverages: Venta de bébores
808 bicycle: Tienda de bicicletes
812 car_parts: Repuestos d'automóvil
813 car_repair: Taller d'automóviles
815 charity: Rastru solidariu
817 clothes: Tienda de ropa
818 computer: Tienda d'informática
819 confectionery: Confitería
820 convenience: Alimentación
822 cosmetics: Perfumería
823 department_store: Grandes almacenes
824 discount: Productos con descuentu
825 doityourself: Bricolax
826 dry_cleaning: Tintorería
827 electronics: Tienda d'electrónica
828 estate_agent: Axencia inmobiliaria
829 farm: Tienda de casería
830 fashion: Tienda de modes
834 funeral_directors: Servicios funerarios
836 gallery: Venta d'arte
837 garden_centre: Xardinería
838 general: Mercancía xeneral
839 gift: Tienda de regalos
840 greengrocer: Frutería
842 hairdresser: Peluquería
849 mall: Centru comercial
851 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
852 motorcycle: Venta de motos
856 organic: Comida ecolóxica
860 salon: Cuidaos corporales
862 shopping_centre: Centru comercial
864 stationery: Papelería
865 supermarket: Supermercáu
867 travel_agency: Axencia de viaxes
869 wine: Venta de bébores
871 alpine_hut: Refuxu de montaña
873 attraction: Interés turísticu
874 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
877 caravan_site: Camping pa caravanes
879 guest_house: Agospiamientu
882 information: Información
886 picnic_site: Área recreativa
887 theme_park: Parque temáticu
894 artificial: Vía acuática artificial
899 derelict_canal: Canal abandonáu
905 mineral_spring: Agua mineral
909 riverbank: Ribera'l ríu
912 water_point: Toma d'agua
913 waterfall: Saltu d'agua
918 cycle_map: Mapa ciclista
919 mapquest: MapQuest Open
921 transport_map: Mapa de tresportes
923 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
924 edit_tooltip: Editar el mapa
925 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
926 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
927 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
928 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
931 community_blogs: Blogues de la Comunidá
932 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
933 copyright: Drechos d'autor y llicencia
934 documentation: Documentación
935 documentation_title: Documentación del proyeutu
936 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
937 donate_link_text: donando
939 edit_with: Editar con %{editor}
941 export_tooltip: Esportar datos del mapa
942 foundation: Fundación
943 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
944 gps_traces: Traces GPS
945 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
947 help_centre: Centru d'ayuda
948 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
951 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
952 inbox_html: buzón %{count}
954 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
955 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
956 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
957 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
958 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
959 intro_2_download: descargar
960 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
961 intro_2_license: llicencia abierta
964 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
966 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
968 logout_tooltip: Colar
970 text: Fai un donativu
971 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
972 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
973 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
974 partners_bytemark: Bytemark Hosting
975 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
976 partners_ic: Imperial College de Londres
977 partners_partners: asociaos
978 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
980 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
981 tag_line: El wikimapamundi llibre
982 user_diaries: Diarios d'usuariu
983 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
985 view_tooltip: Ver el mapa
986 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
987 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
989 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
992 english_link: l'orixinal n'inglés
993 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
994 title: Tocante a esta traducción
997 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
998 title: Exemplu de reconocimientu
999 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1000 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1001 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1002 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1003 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1004 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1005 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1006 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1007 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1008 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1009 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1010 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1011 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1012 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1013 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1014 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1015 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1016 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1017 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1018 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1019 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1020 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1021 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1022 more_title_html: Pa saber más
1023 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1025 mapping_link: principiar col mapéu
1026 native_link: versión n'asturianu
1027 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1028 title: Tocante a esta páxina
1031 deleted: Mensaxe desaniciáu
1035 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1036 my_inbox: El mio buzón
1038 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1039 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1040 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1042 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1043 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1044 outbox: buzón de salida
1045 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1049 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1050 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1052 delete_button: Desaniciar
1053 read_button: Marcar como lleíu
1054 reply_button: Contestar
1055 unread_button: Marcar como non lleíu
1057 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1059 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1060 message_sent: Mensaxe unviáu
1062 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1064 title: Unviar mensaxe
1066 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1067 heading: Esi mensaxe nun esiste
1068 title: Esi mensaxe nun esiste
1073 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1074 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1075 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1076 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1077 outbox: buzón de salida
1078 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1080 title: Buzón de salida
1083 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1084 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1087 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1088 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1089 reply_button: Contestar
1091 title: Lleer el mensaxe
1093 unread_button: Marcar como non lleíu
1094 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1096 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1097 sent_message_summary:
1098 delete_button: Desaniciar
1100 diary_comment_notification:
1101 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1102 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1103 hi: Bones %{to_user},
1104 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1106 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1108 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1110 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1111 email_confirm_plain:
1112 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1114 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1115 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1116 friend_notification:
1117 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1118 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1119 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1120 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1122 and_no_tags: ensin etiquetes.
1123 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1125 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1126 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1127 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1128 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1131 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1132 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1133 with_description: cola descripción
1134 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1136 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1138 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1140 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1141 lost_password_plain:
1142 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1144 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na
1145 hopefully_you_2: cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1146 message_notification:
1147 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1148 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1149 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1150 hi: Bones %{to_user},
1152 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1153 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1155 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1156 welcome: Prestanos date la bienvenida y tamién dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1157 signup_confirm_html:
1158 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1159 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1160 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1161 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1162 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1163 more_videos_here: más videos
1164 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1165 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1166 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1167 signup_confirm_plain:
1168 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1169 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1170 current_user: "La llista usuarios actuales, clasificaos en base al llugar del que son, ta disponible en:"
1171 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1172 more_videos: "Equí hai más videos:"
1173 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1174 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1175 user_wiki_page: T'afalamos a crear una páxina wiki d'usuariu, con etiquetes de categoría qu'indiquen de ónde yes, como [[Category:Users_in_Llanes].
1176 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1179 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1180 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1181 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1182 allow_write_api: camudar el mapa.
1183 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1184 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1185 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1186 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1188 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1191 flash: Se rexistró la información correutamente
1193 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1196 title: Editar la to aplicación
1198 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1199 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1200 allow_write_api: camudar el mapa.
1201 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1202 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1203 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1204 callback_url: URL de retornu
1206 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1208 support_url: URL d'encontu
1209 url: URL principal de l'aplicación
1211 application: Nome d'aplicación
1212 issued_at: Emitíu el
1213 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1214 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1215 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1216 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1217 register_new: Rexistra la to aplicación
1218 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1219 revoke: ¡Desaniciar!
1220 title: Los mios detalles d'OAuth
1223 title: Rexistrar una aplicación nueva
1225 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1227 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1228 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1229 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1230 allow_write_api: camudar el mapa.
1231 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1232 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1233 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1234 authorize_url: "URL d'autorización:"
1235 confirm: ¿Tas seguru?
1236 delete: Desaniciar cliente
1237 edit: Editar los detalles
1238 key: "Clave del consumidor:"
1239 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1240 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1241 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1242 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1243 url: "URL del Token de Solicitú:"
1245 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1248 flash: Se creó la redaición.
1250 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1251 flash: Redaición destruyía.
1252 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1254 description: Descripción
1255 heading: Editar redaición
1256 submit: Guardar redaición
1257 title: Editar redaición
1259 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1260 heading: Llista de redaiciones
1261 title: Llista de redaiciones
1263 description: Descripción
1264 heading: Escribir información de la redaición nueva
1265 submit: Crear redaición
1266 title: Crear una redaición nueva
1268 confirm: ¿Tas seguru?
1269 description: "Descripción:"
1270 destroy: Desaniciar esta redaición
1271 edit: Editar esta redaición
1272 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1273 title: Amosando redaición
1276 flash: Cambios guardaos.
1279 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1280 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1281 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1282 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1283 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1284 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1285 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1286 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1287 user_page_link: páxina d'usuariu
1289 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1290 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1292 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1293 permalink: Enllaz permanente
1294 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1295 shortlink: Enllaz curtiu
1297 map_key: Lleenda del mapa
1298 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1301 admin: Llende alministrativa
1302 allotments: Güertes recreatives
1304 - Aparcamientu d'aviones
1306 bridge: Borde prietu = ponte
1308 brownfield: Terrén en derribu
1309 building: Edificiu destacáu
1314 cemetery: Cementeriu
1315 centre: Centru deportivu
1316 commercial: Área comercial
1320 construction: Carreteres en construcción
1321 cycleway: Carril bici
1322 destination: Accesu pa destín
1324 footway: Camín peatonal
1325 forest: Área forestal
1328 industrial: Área industrial
1332 military: Área militar
1335 permissive: Accesu permisivu
1336 pitch: Campu deportivu
1337 primary: Carretera primaria
1338 private: Accesu priváu
1340 reserve: Reserva natural
1341 resident: Área residencial
1342 retail: Área de tiendes
1344 - Pista d'aeropuertu
1349 secondary: Carretera secundaria
1350 station: Estación de tren
1355 tourist: Atracción turística
1358 - Ferrocarril llixeru
1360 trunk: Carretera nacional
1361 tunnel: Borde de rayes = túnel
1362 unclassified: Carretera ensin clasificar
1363 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1366 alt: Testu alternativu
1367 first: Primer elementu
1372 ordered: Llista ordenada
1373 second: Segundu elementu
1374 subheading: Cabecera secundaria
1376 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1377 unordered: Llista ensin ordenar
1381 preview: Vista previa
1384 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1387 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1390 search_results: Resultaos de la gueta
1393 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1396 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1397 upload_trace: Xubir traza GPS
1399 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1401 description: "Descripción:"
1404 filename: "Nome del ficheru:"
1405 heading: Editando la traza %{name}
1407 owner: "Propietariu:"
1409 save_button: Guardar cambeos
1410 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1412 tags_help: llendáu con comes
1413 title: Editando la traza %{name}
1414 uploaded_at: "Xubida:"
1415 visibility: "Visibilidá:"
1416 visibility_help: ¿qué ye esto?
1418 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1419 public_traces: Traces GPS públiques
1420 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1421 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1422 your_traces: Les tos traces GPS
1424 made_public: Traza fecha pública
1426 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1427 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1429 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1431 ago: hai %{time_in_words_ago}
1433 count_points: "%{count} puntos"
1435 edit_map: Editar el Mapa
1436 identifiable: IDENTIFICABLE
1443 trace_details: Amosar detalles de la traza
1444 trackable: RASTREABLE
1445 view_map: Ver el Mapa
1447 description: "Descripción:"
1450 tags_help: llendáu con comes
1451 upload_button: Xubir
1452 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1453 visibility: "Visibilidá:"
1454 visibility_help: ¿qué ye esto?
1456 see_all_traces: Ver toles traces
1457 see_your_traces: Ver toles tos traces
1458 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1459 upload_trace: Xubir una traza
1463 newer: Traces más nueves
1464 older: Traces más antigües
1465 showing_page: Tas na páxina %{page}
1467 delete_track: Desaniciar esta traza
1468 description: "Descripción:"
1471 edit_track: Editar esta traza
1472 filename: "Nome del ficheru:"
1473 heading: Amosando la traza %{name}
1476 owner: "Propietariu:"
1479 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1481 title: Amosando la traza %{name}
1482 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1484 visibility: "Visibilidá:"
1486 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1487 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1488 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1489 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1493 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1494 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1495 heading: Términos de collaboración
1496 link text: ¿qué ye esto?
1497 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1498 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1499 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1500 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1501 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1502 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1503 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1505 gravatar: Usar Gravatar
1506 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1507 link text: ¿qué ye esto?
1508 home location: "Llugar d'orixe:"
1510 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1511 keep image: Mantener la imaxe actual
1512 latitude: "Llatitú:"
1513 longitude: "Llonxitú:"
1514 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1515 my settings: Les mios preferencies
1516 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1517 new image: Amestar una imaxe
1518 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1520 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1521 link text: ¿qué ye esto?
1523 preferred editor: "Editor preferíu:"
1524 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1525 profile description: "Descripción del perfil:"
1527 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1528 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1529 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1530 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1531 enabled link text: ¿qué ye esto?
1532 heading: "Ediciones públiques:"
1533 public editing note:
1534 heading: Edición pública
1535 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1536 replace image: Sustituir la imaxe actual
1537 return to profile: Volver al perfil
1538 save changes button: Guardar los cambios
1539 title: Editar la cuenta
1540 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1542 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1543 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1545 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1546 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1547 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1548 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1549 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1552 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1553 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1554 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1555 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1557 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1558 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1560 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1562 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1564 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1565 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1567 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1569 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1570 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1571 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1572 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1575 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1576 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1577 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1578 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1579 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1581 login_button: Entrar
1582 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1583 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1584 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1585 openid: "%{logo} OpenID:"
1586 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1587 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1588 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1591 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1592 title: Coneutar con AOL
1594 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1595 title: Coneutar con Google
1597 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1598 title: Coneutar con myOpenID
1600 alt: Coneutar con una URL OpenID
1601 title: Coneutar con OpenID
1603 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1604 title: Coneutar con Wordpress
1606 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1607 title: Coneutar con Yahoo
1608 password: "Conseña:"
1609 register now: Rexistrate agora
1610 remember: "Recordame:"
1612 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1613 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1614 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1616 heading: Colar d'OpenStreetMap
1617 logout_button: Colar
1620 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1621 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1622 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1623 new password button: Reaniciar conseña
1624 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1625 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1626 title: Conseña perdida
1628 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1629 button: Amestar como amigu
1630 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1631 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1632 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1634 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1635 confirm password: "Confirma la conseña:"
1636 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1638 display name: "Nome a amosar:"
1639 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1640 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1641 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1642 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1643 flash welcome: Gracies por rexistrate. Acabamos d'unviate un mensaxe de bienvenida a %{email} con dellos gabitos pa los primeros pasos.
1644 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1645 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1646 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1647 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1648 openid: "%{logo} OpenID:"
1649 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1650 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1651 password: "Conseña:"
1652 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1653 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1654 title: Crear una cuenta
1655 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1657 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1658 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1659 title: Nun esiste l'usuariu
1662 nearby mapper: Mapeador próximu
1663 your location: El to allugamientu
1665 button: Desaniciar como amigu
1666 heading: ¿Desaniciar a %{user} de los amigos?
1667 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1668 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1670 confirm password: "Confirma la conseña:"
1671 flash changed: Se camudó la to conseña
1672 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1673 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1674 password: "Conseña:"
1675 reset: Reaniciar contraseña
1676 title: Reaniciar conseña
1678 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1680 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1681 heading: Cuenta suspendida
1682 title: Cuenta suspendida
1683 webmaster: webmaster
1686 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1687 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1689 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1690 heading: Condiciones de collaboración
1694 rest_of_world: Restu del mundu
1695 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1696 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1697 title: Condiciones de collaboración
1698 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1700 activate_user: activar esti usuariu
1701 add as friend: amestar como amigu
1702 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1703 block_history: bloqueos recibíos
1704 blocks by me: bloqueos puestos
1705 blocks on me: bloqueos recibíos
1706 comments: comentarios
1708 confirm_user: confirmar esti usuariu
1709 create_block: bloquiar esti usuariu
1710 created from: "Creáu dende:"
1711 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1712 ct declined: Refugada
1713 ct status: "Términos de collaboración:"
1714 ct undecided: Indecisu
1715 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1716 delete_user: desaniciar esti usuariu
1717 description: Descripción
1720 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1721 friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1722 friends_diaries: Ver toles entraes de diariu de los collacios
1723 hide_user: anubrir esti usuariu
1724 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1725 km away: a %{count}km de distancia
1726 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1727 m away: a %{count}m de distancia
1728 mapper since: "Mapeador dende:"
1729 moderator_history: bloqueos puestos
1730 my comments: los mios comentarios
1731 my diary: el mio diariu
1732 my edits: les mios ediciones
1733 my settings: les mios preferencies
1734 my traces: les mios traces
1735 nearby users: Otros usuarios próximos
1736 nearby_changesets: Ver tolos conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1737 nearby_diaries: Ver toles entraes de diariu d'usuarios cercanos
1738 new diary entry: nueva entrada del diariu
1739 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1740 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1741 oauth settings: configuración OAuth
1742 remove as friend: desaniciar como amigu
1744 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1746 administrator: Dar accesu d'alministrador
1747 moderator: Dar accesu de moderador
1748 moderator: Esti usuariu ye moderador
1750 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1751 moderator: Quitar accesu de moderador
1752 send message: unviar mensaxe
1753 settings_link_text: preferencies
1754 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1757 unhide_user: amosar esti usuariu
1758 user location: Allugamientu del usuariu
1759 your friends: Los tos amigos
1762 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1763 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1764 title: Bloqueos fechos por %{name}
1766 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1767 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1768 title: Bloqueos fechos a %{name}
1770 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1771 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1772 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1774 back: Ver tolos bloqueos
1775 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1776 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1777 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1778 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1779 show: Ver esti bloquéu
1780 submit: Anovar el bloquéu
1781 title: Editando el bloquéu de %{name}
1783 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1784 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1786 time_future: Fina en %{time}.
1787 time_past: Finó hai %{time}.
1788 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1790 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1791 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1792 title: Bloqueos d'usuariu
1794 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1795 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1797 back: Ver tolos bloqueos
1798 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1799 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1800 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1801 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1802 submit: Crear un bloquéu
1803 title: Creando un bloquéu a %{name}
1804 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1805 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1807 back: Tornar al índiz
1808 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1810 confirm: ¿Tas seguru?
1811 creator_name: Creador
1812 display_name: Usuariu bloquiáu
1815 not_revoked: (non desaniciáu)
1816 previous: « Anterior
1817 reason: Motivu del bloquéu
1818 revoke: ¡Desaniciar!
1819 revoker_name: Desaniciáu por
1821 showing_page: Tas na páxina %{page}
1825 other: "%{count} hores"
1827 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1828 flash: Esti bloquéu se desanició.
1829 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1830 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1831 revoke: ¡Desaniciar!
1832 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1833 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1835 back: Ver tolos bloqueos
1836 confirm: ¿Tas seguru?
1838 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1839 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1840 reason: "Motivu del bloquéu:"
1841 revoke: ¡Desaniciar!
1842 revoker: "Desaniciador:"
1845 time_future: Fina en %{time}
1846 time_past: Finó hai %{time}
1847 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1849 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1850 success: Bloquéu anováu.
1853 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1854 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1855 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1856 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1858 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1860 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1861 heading: Confirmar dar rol
1862 title: Confirmar dar rol
1864 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1866 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1867 heading: Confirmar quitar rol
1868 title: Confirmar quitar rol