1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar los cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
49 acl: Llista de Control d'Accesu
50 changeset: Conxuntu de cambeos
51 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
53 diary_comment: Comentariu del diariu
54 diary_entry: Entrada del diariu
60 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL de asistencia
94 language_code: Llingua
95 doorkeeper/application:
103 name: Nome del ficheru
108 description: Descripción
109 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
110 visibility: Visibilidá
116 recipient: Destinatariu
119 description: Descripción
121 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
124 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
126 display_name: Nome a amosar
127 description: Descripción
130 languages: Llingües preferíes
131 pass_crypt: Contraseña
134 tagstring: llindáu por comes
136 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
139 new_email: (nunca s'amuesa en público)
141 distance_in_words_ago:
144 other: hai como %{count} hores
147 other: hai como %{count} meses
150 other: hai como %{count} años
153 other: fai casi %{count} años
154 half_a_minute: va mediu minutu
156 one: fai menos de 1 segundu
157 other: fai menos de %{count} segundos
159 one: fai menos de 1 minutu
160 other: fai menos de %{count} minutos
162 one: fai más de 1 añu
163 other: fai más de %{count} años
166 other: fai %{count} segundos
169 other: fai %{count} minutos
172 other: fai %{count} díes
175 other: fai %{count} meses
178 other: fai %{count} años
180 default: Predetermináu (anguaño %{name})
183 description: iD (editor nel navegador)
186 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
223 title: Editar la cuenta
224 my settings: Les mios preferencies
225 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
226 external auth: Autenticación esterna
228 link text: ¿qué ye esto?
230 heading: Edición pública
231 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
232 enabled link text: ¿qué ye esto?
233 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
235 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
237 heading: Términos de collaboración
238 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
239 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
240 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
241 nuevos términos de collaboración.
242 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
244 link text: ¿qué ye esto?
245 save changes button: Guardar los cambios
247 heading: Ediciones públiques
248 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
250 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
251 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
253 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
255 success: Desanicióse la cuenta.
258 in_changeset: Conxuntu de cambios
260 no_comment: (nun hai comentarios)
262 download_xml: Descargar XML
263 view_history: Ver historial
264 view_details: Ver detalles
265 location: 'Allugamientu:'
267 title_html: 'Nuedu: %{name}'
268 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
270 title_html: 'Vía: %{name}'
271 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
274 one: parte de la vía %{related_ways}
275 other: parte de les víes %{related_ways}
277 title_html: 'Rellación: %{name}'
278 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
281 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
287 entry_html: Rellación %{relation_name}
288 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
290 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
295 changeset: conxuntu de cambios
298 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
303 changeset: conxuntu de cambios
306 redaction: Redaición de %{id}
307 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
308 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
314 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
315 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
317 load_data: Cargar datos
322 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
323 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
324 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
325 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
326 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
327 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
328 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
330 title: Consultar entidaes
331 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
332 nearby: Entidaes cercanes
333 enclosing: Entidaes envolventes
337 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
339 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
341 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
342 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
344 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
348 no_edits: (ensin ediciones)
349 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
351 title: Conxuntos de cambeos
352 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
353 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
354 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
355 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
356 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
357 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
358 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
359 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
360 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
361 load_more: Cargar más
363 title: Conxuntu de cambeos %{id}
364 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
369 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
370 discussion: Alderique
371 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
372 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
373 zarrando'l conxuntu de cambios.
374 subscribe: Suscribite
375 unsubscribe: Date de baxa
376 hide_comment: anubrir
377 unhide_comment: amosar
379 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
380 osmchangexml: osmChange XML
382 nodes: Nuedos (%{count})
383 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
384 ways: Víes (%{count})
385 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
386 relations: Rellaciones (%{count})
387 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
389 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
392 km away: a %{count}km de distancia
393 m away: a %{count}m de distancia
394 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
396 your location: El to allugamientu
397 nearby mapper: Mapeador próximu
400 my friends: Los mios amigos
401 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
402 nearby users: Otros usuarios próximos
403 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
404 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
405 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
406 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
407 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
410 title: Nueva entrada del diariu
412 location: Allugamientu
413 use_map_link: usar mapa
415 title: Diarios d'usuarios
416 title_friends: Diarios de collacios
417 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
418 user_title: Diariu de %{user}
419 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
420 new: Nueva entrada del diariu
421 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
422 my_diary: El mio Diariu
423 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
425 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
427 title: Editar entrada del Diariu
428 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
430 title: Diariu de %{user} | %{title}
431 user_title: Diariu de %{user}
432 leave_a_comment: Dexar un comentariu
433 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
436 title: Nun esiste la entrada del diariu
437 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
438 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
439 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
441 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
442 comment_link: Comentar esta entrada
443 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
445 zero: Ensin comentarios
446 one: '%{count} comentariu'
447 other: '%{count} comentarios'
448 edit_link: Editar esta entrada
449 hide_link: Anubrir esta entrada
450 unhide_link: Amosar esta entrada
452 report: Informar d'esta entrada
454 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
455 hide_link: Anubrir esti comentariu
456 unhide_link: Amosar esti comentariu
458 report: Informar d'esti comentariu
460 location: 'Allugamientu:'
463 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
464 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
466 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
467 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
469 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
470 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
477 internal_server_error:
478 title: Error na aplicación
480 title: Nun s’alcontró’l ficheru
483 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
484 button: Amestar como amigu
485 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
486 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
487 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
489 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
490 button: Desaniciar como amigu
491 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
492 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
496 latlon: Fontes internes
497 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
498 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
499 search_osm_nominatim:
502 cable_car: Teleféricu
503 chair_lift: Telesilla
508 station: Estación de cable
509 t-bar: Remonte de barra en T
512 airstrip: Campu d'aviación
513 apron: Aparcaderu d'aviones
517 holding_position: Posición d'espera
518 parking_position: Posición d'aparcamientu
520 taxiway: Cai de rodaxe
523 animal_shelter: Refuxu d'animales
524 arts_centre: Centru d'arte
525 atm: Caxeru automáticu
530 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
531 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
532 biergarten: Merenderu
533 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
535 bureau_de_change: Troquéu de moneda
536 bus_station: Estación d'autobús
538 car_rental: Alquiler de coches
539 car_sharing: Compartir coche
540 car_wash: Llaváu de coches
542 charging_station: Estación de carga
547 college: Colexu universitariu
548 community_centre: Centru comunitariu
550 crematorium: Crematoriu
553 drinking_water: Agua potable
554 driving_school: Autoescuela
556 fast_food: Comida rápida
557 ferry_terminal: Terminal de ferry
558 fire_station: Bomberos
559 food_court: Zona de restoranes
562 gambling: Xuegos d'azar
563 grave_yard: Cementeriu
564 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
566 hunting_stand: Puestu de caza
568 kindergarten: Xardín d'infancia
571 monastery: Monasteriu
572 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
573 nightclub: Sala de fiestes
574 nursing_home: Residencia asistida
575 parking: Aparcamientu
576 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
577 parking_space: Plaza d'aparcamientu
579 place_of_worship: Llugar de cultu
582 post_office: Oficina de correos
585 public_building: Edificiu públicu
586 recycling: Puntu llimpiu
591 social_centre: Centru social
592 social_facility: Instalación social
594 swimming_pool: Piscina
596 telephone: Teléfonu públicu
599 townhall: Casa del conceyu
600 university: Universidá
601 vending_machine: Venta automática
602 veterinary: Ciruxía veterinaria
603 village_hall: Sala polivalente
604 waste_basket: Papelera
605 waste_disposal: Contenedor pa basories
606 water_point: Toma d'agua
608 administrative: Llende alministrativa
609 census: Llende censal
610 national_park: Parque Nacional
611 protected_area: Área protexida
614 boardwalk: Camín de tables
615 suspension: Ponte colgante
616 swing: Ponte xiratoria
620 apartments: Bloque d'apartamentos
623 commercial: Edificiu comercial
624 dormitory: Dormitoriu
630 industrial: Edificiu industrial
631 office: Edificiu d'oficines
632 public: Edificiu públicu
633 residential: Edificiu residencial
634 retail: Edificiu comercial
636 school: Edificiu escolar
638 train_station: Estación de tren
639 university: Edificiu universitariu
642 brewery: Fábrica de cerveza
643 carpenter: Carpinteru
644 electrician: Electricista
647 photographer: Fotógrafu
652 "yes": Tienda d'artesanía
654 ambulance_station: Base d'ambulancies
655 assembly_point: Puntu de xuntanza
656 defibrillator: Desfibrilador
657 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
658 phone: Teléfonu d'emerxencia
659 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
661 abandoned: Estrada abandonada
663 bus_guideway: Carril bus con guía
664 bus_stop: Parada d'autobús
665 construction: Estrada en construcción
667 cycleway: Pista pa bicicletes
669 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
672 give_way: Señal de dexar pasu
673 living_street: Rúa residencial
675 motorway: Autoestrada
676 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
677 motorway_link: Enllaz d'autovía
678 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
680 pedestrian: Camín peonil
682 primary: Estrada primaria
683 primary_link: Estrada primaria
684 proposed: Estrada propuesta
685 raceway: Pista de carreres
687 rest_area: Área de descansu
689 secondary: Estrada secundaria
690 secondary_link: Estrada secundaria
691 service: Estrada de serviciu
692 services: Área de serviciu
697 tertiary: Estrada terciaria
698 tertiary_link: Estrada terciaria
700 traffic_signals: Señales de tráficu
701 trunk: Estrada nacional
702 trunk_link: Estrada nacional
703 turning_loop: Carril pa dar vuelta
704 unclassified: Estrada ensin clasificar
707 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
708 battlefield: Campu de batalla
709 boundary_stone: Finxu
710 building: Edificiu históricu
714 city_gate: Puerta de la ciudá
717 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
722 mine_shaft: Pozu mineru
724 roman_road: Via romana
729 wayside_cross: Cruceru
730 wayside_shrine: Santuariu de camín
732 "yes": Sitiu históricu
736 allotments: Güertos recreativos
738 brownfield: Solar derribáu
740 commercial: Área de negocios
741 conservation: Conservación
742 construction: Construcción
743 farmland: Tierra de llabranza
745 forest: Área forestal
748 greenfield: Terrén pa urbanizar
749 industrial: Área industrial
752 military: Área militar
757 recreation_ground: Campu recreativu
759 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
760 residential: Área residencial
761 retail: Área comercial
762 village_green: Prau municipal
764 "yes": Usu del terrén
766 beach_resort: Complexu playeru
767 bird_hide: Observatoriu d'aves
769 dog_park: Parque pa perros
770 firepit: Pozu pa fogueres
771 fishing: Área de pesca
772 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
773 fitness_station: Ximnasiu
775 golf_course: Campu de golf
777 ice_rink: Pista de xelu
778 marina: Puertu deportivu
779 miniature_golf: Mini golf
780 nature_reserve: Reserva natural
782 pitch: Campu de deportes
783 playground: Xuegos infantiles
784 recreation_ground: Campu recreativu
785 resort: Centru de vacaciones
788 sports_centre: Centru deportivu
790 swimming_pool: Piscina
791 track: Pista de carreres
792 water_park: Parque acuáticu
798 breakwater: Rompeoles
803 dolphin: Poste d'amarre
805 embankment: Terremplén
813 mineshaft: Pozu mineru
814 monitoring_station: Estación de control
815 petroleum_well: Pozu petrolíferu
819 storage_tank: Depósitu
820 surveillance: Vixilancia
821 telescope: Telescopiu
823 wastewater_plant: Planta depuradora
824 watermill: Molín d'agua
825 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
827 water_works: Captación d'agua potable
828 windmill: Molín de vientu
832 airfield: Aeródromu militar
837 "yes": Puertu de montaña
842 cave_entrance: Boca de cueva
844 coastline: Llinia de costa
849 forest: Área forestal
880 administrative: Alministración
881 architect: Arquitectu
882 association: Asociación
884 educational_institution: Institución educativa
885 employment_agency: Oficina d'emplegu
886 estate_agent: Axencia inmobiliaria
887 government: Oficina gubernamental
888 insurance: Axencia de seguros
889 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
893 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
894 travel_agent: Axencia de viaxes
897 allotments: Güertos recreativos
899 city_block: Mazana de cases
908 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
910 municipality: Conceyu
911 neighbourhood: Barriu
912 postcode: Códigu postal
917 state: Estáu o provincia
918 subdivision: Subdivisión
924 abandoned: Ferrocarril abandonáu
925 construction: Ferrocarril en construcción
926 disused: Ferrocarril ensin usu
927 funicular: Tren funicular
929 junction: Encruz ferroviariu
930 level_crossing: Pasu a nivel
931 light_rail: Ferrocarril llixeru
932 miniature: Ferrocarril en miniatura
934 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
935 platform: Andén de ferrocarril
936 preserved: Ferrocarril conserváu
937 proposed: Ferrocarril propuestu
938 spur: Ramal ferroviariu
939 station: Estación de tren
942 subway_entrance: Entrada de metro
943 switch: Aguya de ferrocarril
945 tram_stop: Parada de tranvía
946 yard: Apartaderu de clasificación
948 alcohol: Venta de llicores
949 antiques: Antigüedaes
952 beauty: Cuidaos corporales
953 beverages: Venta de bébores
954 bicycle: Tienda de bicicletes
955 bookmaker: Casa d'apuestes
960 car_parts: Repuestos d'automóvil
961 car_repair: Taller d'automóviles
963 charity: Tienda benéfica
965 chocolate: Chicolatería
966 clothes: Tienda de ropa
967 computer: Tienda d'informática
968 confectionery: Confitería
969 convenience: Alimentación
971 cosmetics: Tienda de cosmética
973 department_store: Grandes almacenes
974 discount: Tienda de descuentos
975 doityourself: Bricolax
976 dry_cleaning: Tintorería
977 electronics: Tienda d'electrónica
978 estate_agent: Axencia inmobiliaria
979 farm: Tienda de casería
980 fashion: Tienda de modes
983 funeral_directors: Servicios funerarios
985 garden_centre: Xardinería
986 general: Mercancía xeneral
987 gift: Tienda de regalos
988 greengrocer: Frutería
989 grocery: Tienda d'alimentación
990 hairdresser: Peluquería
993 houseware: Tienda de cacía
995 interior_decoration: Decoración d'interiores
998 kitchen: Venta de cocines
1001 mall: Centru comercial
1003 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1004 motorcycle: Venta de motos
1005 music: Tienda de música
1008 organic: Comida ecolóxica
1009 outdoor: Deportes d'aire llibre
1010 paint: Tienda de pinturea
1011 pawnbroker: Casa d'empeños
1012 pet: Tienda d'animales
1015 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1017 sports: Tienda de deportes
1018 stationery: Papelería
1019 supermarket: Supermercáu
1021 ticket: Venta d'entraes
1024 travel_agency: Axencia de viaxes
1026 vacant: Tienda zarrada
1027 variety_store: Tienda de too a 100
1032 alpine_hut: Refuxu de monte
1033 apartment: Apartamentu de vacaciones
1034 artwork: Obra d'arte
1035 attraction: Interés turísticu
1036 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1039 caravan_site: Camping pa caravanes
1042 guest_house: Pensión
1045 information: Información
1048 picnic_site: Área de picnic
1049 theme_park: Parque temáticu
1053 building_passage: Pasu per edificiu
1057 artificial: Vía d'agua artificial
1061 derelict_canal: Canal abandonada
1066 lock_gate: Compuerta
1076 level2: Frontera de país
1077 level4: Frontera d'estáu
1078 level5: Frontera de rexón
1079 level6: Frontera de condáu
1080 level8: Frontera de ciudá
1081 level9: Frontera de villa
1082 level10: Frontera de barriu
1084 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1085 more_results: Más resultaos
1089 select_status: Seleicionar estáu
1090 select_type: Seleicionar tipu
1091 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1092 reported_user: Usuariu reportáu
1093 not_updated: Ensin anovar
1095 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1101 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1102 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1105 last_updated: Caberu anovamientu
1108 other: '%{count} Informes'
1109 reported_item: Elementu reportáu
1111 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1113 zero: Nun hai informes
1115 other: '%{count} informes'
1116 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1117 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1118 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1122 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1123 read_reports: Lleer los informes
1124 new_reports: Informes nuevos
1125 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1126 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1127 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1129 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1131 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1133 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1135 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1136 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1138 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1141 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1142 note: 'Nota #%{note_id}'
1145 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1148 title_html: Informe %{link}
1149 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1151 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1153 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1154 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1155 miembros de la comunidá.
1156 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1159 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1160 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1161 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1164 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1165 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1166 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1169 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1170 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1171 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1172 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1175 spam_label: Esta nota ye spam
1176 personal_label: Esta nota contién datos personales
1177 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1180 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1181 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1184 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1185 home: Dir al llugar d'entamu
1187 log_in: Aniciar sesión
1189 start_mapping: Comenzar a mapiar
1194 gps_traces: Traces GPS
1195 user_diaries: Diarios d'usuariu
1196 edit_with: Editar con %{editor}
1197 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1198 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1199 llibre baxo una llicencia abierta.
1200 partners_partners: asociaos
1201 tou: Condiciones d'usu
1202 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1203 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1204 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1205 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1208 copyright: Drechos d'autor
1209 learn_more: Más información
1212 diary_comment_notification:
1213 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1214 hi: Bones %{to_user},
1215 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1217 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1218 o contestar en %{replyurl}
1219 message_notification:
1220 hi: Bones %{to_user},
1221 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1222 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1223 friendship_notification:
1224 hi: Bones %{to_user},
1225 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1226 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1227 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1228 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1230 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1231 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1233 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1235 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1237 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1238 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1239 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1240 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1243 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1245 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1246 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1247 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1249 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1251 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1252 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1253 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1254 note_comment_notification:
1255 anonymous: Un usuariu anónimu
1258 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1260 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1261 nota na que ta interesáu'
1262 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1264 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1265 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1267 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1268 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1270 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1271 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1272 La nota ta cerca de %{place}.'
1274 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1276 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1277 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1278 La nota ta cerca de %{place}.'
1279 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1280 changeset_comment_notification:
1281 hi: Bones %{to_user},
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1285 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1286 cambios que t''interesa'
1287 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1288 tos conxuntos de cambios'
1289 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1290 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1291 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1292 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1293 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1294 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1295 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1298 heading: ¡Revisa el corréu!
1299 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1300 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1302 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1305 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1306 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1307 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1309 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1311 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1312 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1313 la to direición de corréu nueva.
1315 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1316 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1317 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1321 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1323 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1324 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1326 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1327 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1328 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1329 %{people_mapping_nearby_link}?
1330 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1337 unread_button: Marcar como non lleíu
1338 read_button: Marcar como lleíu
1339 destroy_button: Desaniciar
1341 title: Unviar mensaxe
1342 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1343 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1345 message_sent: Mensaxe unviáu
1346 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1347 de poder unviar más.
1349 title: Esi mensaxe nun esiste
1350 heading: Esi mensaxe nun esiste
1351 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1353 title: Buzón de salida
1355 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1356 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1357 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1358 con %{people_mapping_nearby_link}?
1359 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1361 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1362 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1364 title: Lleer el mensaxe
1365 reply_button: Contestar
1366 unread_button: Marcar como non lleíu
1367 destroy_button: Desaniciar
1369 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1370 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1371 sent_message_summary:
1372 destroy_button: Desaniciar
1374 my_inbox: El mio buzón
1376 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1377 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1379 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1382 title: Contraseña perdida
1383 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1384 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1385 new password button: Reestablecer contraseña
1386 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1387 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1389 title: Reestablecer contraseña
1390 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1391 reset: Reaniciar contraseña
1392 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1394 flash changed: Cambióse la contraseña
1397 edit_preferences: Editar les preferencies
1399 title: Editar les preferencies
1400 save: Anovar les preferencies
1403 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1404 update_success_flash:
1405 message: Anováronse les preferencies.
1408 save: Anovar el perfil
1412 gravatar: Usar Gravatar
1413 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1414 disabled: Desactivóse Gravatar.
1415 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1416 new image: Amestar una imaxe
1417 keep image: Mantener la imaxe actual
1418 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1419 replace image: Sustituir la imaxe actual
1420 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1421 home location: 'Llugar d''orixe:'
1422 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1423 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1425 success: Anovóse’l perfil.
1426 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1431 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1432 password: 'Contraseña:'
1434 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1435 login_button: Entrar
1436 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1437 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1440 heading: Colar d'OpenStreetMap
1441 logout_button: Salir
1445 older: Comentarios anteriores
1446 newer: Comentarios más nuevos
1448 older: Entraes anteriores
1449 newer: Entraes más nueves
1451 older: Traces más antigües
1452 newer: Traces más nueves
1455 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1456 pa móviles, y preseos de hardware'
1457 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1458 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1459 y muncho más, pel mundu enteru.
1460 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1461 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1462 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1463 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1464 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1465 open_data_title: Datos abiertos
1467 partners_title: Asociaos
1469 title: Drechos d'autor y llicencia
1471 title: Tocante a esta traducción
1472 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1473 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1474 english_link: l'orixinal n'inglés
1476 title: Tocante a esta páxina
1477 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1478 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1480 native_link: versión n'asturianu
1481 mapping_link: comenzar a mapiar
1483 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1484 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1485 attribution_example:
1486 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1487 title: Exemplu de reconocimientu
1488 more_title_html: Pa saber más
1489 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1490 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1491 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1492 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1493 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1494 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1495 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1496 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1497 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1498 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1499 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1502 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1504 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1506 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1507 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1508 y de que tea activada la opción de control remotu
1510 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1511 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1512 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1513 user_page_link: páxina d'usuariu
1514 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1515 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1518 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1521 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1522 de la llista siguiente:'
1523 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1524 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1525 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1528 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1531 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1532 de datos d'OpenStreetMap
1534 title: Descargues de Geofabrik
1535 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1539 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1540 export_button: Esportar
1542 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1546 title: Xunise a la comunidá
1547 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1548 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1549 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1552 title: Otres preocupaciones
1554 title: Algamar ayuda
1555 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1556 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1560 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1561 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1563 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1564 title: Guía del principiante
1565 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1567 title: Llistes de corréu
1568 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1569 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1572 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1576 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1577 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1579 title: Pa organizaciones
1580 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1581 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1583 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1584 title: Wiki d'OpenStreetMap
1585 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1587 title: ¿Tien alguna entruga?
1589 search_results: Resultaos de la gueta
1593 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1596 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1597 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1599 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1603 motorway: Autoestrada
1604 main_road: Carretera principal
1605 trunk: Carretera nacional
1606 primary: Carretera primaria
1607 secondary: Carretera secundaria
1608 unclassified: Carretera ensin clasificar
1611 cycleway: Carril bici
1612 cycleway_national: Carril bici nacional
1613 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1614 cycleway_local: Carril bici llocal
1615 footway: Camín peatonal
1618 cable_car: Teleféricu
1619 chair_lift: telesilla
1620 runway: Pista d'aeropuertu
1621 taxiway: cai de rodaxe
1622 apron: Aparcamientu d'aviones
1623 admin: Llende alministrativa
1624 forest: Área forestal
1628 common: Espaciu comunal
1629 resident: Área residencial
1630 retail: Área de tiendes
1631 industrial: Área industrial
1632 commercial: Área comercial
1637 brownfield: Terrén en derribu
1638 cemetery: Cementeriu
1639 allotments: Güertes recreatives
1640 pitch: Campu deportivu
1641 centre: Centru deportivu
1642 reserve: Reserva natural
1643 military: Área militar
1645 university: universidá
1646 building: Edificiu destacáu
1647 station: Estación de tren
1650 tunnel: Borde de rayes = túnel
1651 bridge: Borde prietu = ponte
1652 private: Accesu priváu
1653 destination: Accesu pa destín
1654 construction: Carreteres en construcción
1655 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1656 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1661 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1662 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1663 de les coses más importantes que necesites saber.
1665 title: Qué hai nel Mapa
1667 title: Términos básicos pa facer mapes
1668 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1669 importantes que puen ser afayadices.
1672 start_mapping: Comenzar a mapiar
1674 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1676 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1677 ye fácil amestar una nota.
1680 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1681 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1682 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1684 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1685 puntos axeitaos con marques d'hora)
1687 upload_trace: Xubir traza GPS
1688 visibility_help: ¿qué significa esto?
1690 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1692 upload_trace: Xubir traza GPS
1693 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1694 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1695 corréu al completase.
1696 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1699 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1700 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1701 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1702 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1705 title: Editando la traza %{name}
1706 heading: Editando la traza %{name}
1707 visibility_help: ¿qué significa esto?
1709 updated: Xubióse la traza
1711 title: Amosando la traza %{name}
1712 heading: Amosando la traza %{name}
1714 filename: 'Nome del ficheru:'
1718 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1721 owner: 'Propietariu:'
1722 description: 'Descripción:'
1725 edit_trace: Editar esta traza
1726 delete_trace: Desaniciar esta traza
1727 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1728 visibility: 'Visibilidá:'
1729 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1734 other: '%{count} puntos'
1736 trace_details: Amosar detalles de la traza
1737 view_map: Ver el Mapa
1738 edit_map: Editar el Mapa
1740 identifiable: IDENTIFICABLE
1742 trackable: RASTREABLE
1744 public_traces: Traces GPS públiques
1745 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1746 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1747 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1748 upload_trace: Xubir una traza
1749 my_traces: Les mios traces GPS
1751 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1753 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1755 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1756 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1759 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1761 description_with_count:
1762 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1763 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1764 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1766 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1768 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1769 nel restolador enantes de siguir.
1771 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1772 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1773 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1775 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1776 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1777 aceutalos, pero debes conocelos.
1780 title: Aniciar sesión con OpenID
1781 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1783 title: Aniciar sesión con Google
1784 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1786 title: Anicia sesión con Facebook
1787 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1789 title: Anicia sesión con Windows Live
1790 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1792 title: Aniciar sesión con GitHub
1793 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1795 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1796 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1799 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1800 oauth2_applications:
1802 title: Rexistrar una aplicación nueva
1806 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1809 header: Llibre y editable
1810 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1811 más sero nes preferencies.
1812 continue: Date d'alta
1813 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1814 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1817 heading: Condiciones
1818 heading_ct: Condiciones de collaboración
1819 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1820 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1821 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1823 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1824 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1825 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1826 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1827 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1828 a ser Dominiu Públicu
1829 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1830 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1832 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1833 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1834 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1838 rest_of_world: Restu del mundu
1840 title: Nun esiste l'usuariu
1841 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1842 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1843 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1846 my diary: El mio diariu
1847 my edits: Les mios ediciones
1848 my traces: Les mios traces
1849 my notes: Les mios notes
1850 my messages: Los mios mensaxes
1851 my profile: El mio perfil
1852 my settings: Les mios preferencies
1853 my comments: Los mios comentarios
1854 blocks on me: Bloqueos recibíos
1855 blocks by me: Bloqueos puestos
1856 send message: Unviar mensaxe
1860 notes: Notes de mapa
1861 remove as friend: Desaniciar como amigu
1862 add as friend: Amestar como amigu
1863 mapper since: 'Mapeador dende:'
1864 ct status: 'Términos de collaboración:'
1865 ct undecided: Indecisu
1866 ct declined: Refugada
1867 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1868 created from: 'Creáu dende:'
1870 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1872 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1873 moderator: Esti usuariu ye moderador
1875 administrator: Dar accesu d'alministrador
1876 moderator: Dar accesu de moderador
1878 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1879 moderator: Quitar accesu de moderador
1880 block_history: Bloqueos activos
1881 moderator_history: Bloqueos puestos
1882 comments: Comentarios
1883 create_block: Bloquiar esti usuariu
1884 activate_user: Activar esti usuariu
1885 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1886 hide_user: Anubrir esti usuariu
1887 unhide_user: Amosar esti usuariu
1888 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1890 report: Informar d'esti usuariu
1892 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1897 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1898 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1899 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1901 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1902 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1904 title: Cuenta suspendida
1905 heading: Cuenta suspendida
1907 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1908 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1909 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1910 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1911 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1913 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1915 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1916 usando'l formulariu de más abaxo.
1918 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1919 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1920 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1923 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1924 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1925 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1926 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1929 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1931 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1934 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1935 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1937 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1938 back: Tornar al índiz
1940 title: Creando un bloquéu a %{name}
1941 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1942 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1944 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1945 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1946 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1948 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1949 na llista estenderexable.
1951 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1953 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1954 success: Bloquéu anováu.
1956 title: Bloqueos d'usuariu
1957 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1958 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1960 time_future_html: Fina en %{time}.
1961 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1962 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1964 time_past_html: Finó %{time}.
1968 other: '%{count} hores'
1971 other: '%{count} díes'
1974 other: '%{count} selmanes'
1977 other: '%{count} meses'
1980 other: '%{count} años'
1982 title: Bloqueos fechos a %{name}
1983 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1984 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1986 title: Bloqueos fechos por %{name}
1987 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1988 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1990 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1991 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1996 confirm: ¿Tas seguru?
1997 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1998 revoker: 'Desaniciador:'
1999 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2001 not_revoked: (non desaniciáu)
2005 display_name: Usuariu bloquiáu
2006 creator_name: Creador
2007 reason: Motivu del bloquéu
2009 revoker_name: Desaniciáu por
2012 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2013 heading: notes de %{user}
2014 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2017 description: Descripción
2018 created_at: Creada el
2019 last_changed: Cambéu postreru
2021 title: 'Nota: %{id}'
2022 description: Descripción
2023 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2024 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2025 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2026 report: Informar d'esta nota
2027 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2028 de comprobase de mou independiente.
2031 reactivate: Reactivar
2032 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2036 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2037 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2038 pa esplicar el problema.
2039 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2040 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2044 showing_page: Páxina %{page}
2053 short_link: Enllaz curtiu
2056 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2060 short_url: URL curtia
2061 include_marker: Incluir marcador
2062 center_marker: Centrar el mapa na marca
2063 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2064 view_larger_map: Ver mapa mayor
2065 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2067 report_problem: Informar d'un problema
2069 title: Clave del mapa
2070 tooltip: Clave del mapa
2071 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2077 title: Ver el mio allugamientu
2079 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2080 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2082 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2083 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2086 cycle_map: Mapa ciclista
2087 transport_map: Mapa de tresportes
2090 header: Capes del mapa
2091 notes: Notes de mapa
2092 data: Datos del mapa
2093 gps: Traces GPS públiques
2094 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2097 edit_tooltip: Editar el mapa
2098 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2099 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2100 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2101 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2102 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2103 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2104 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2105 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2109 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2110 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2111 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2112 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2113 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2114 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2116 directions: Indicaciones
2119 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2120 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2122 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2123 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2124 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2125 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2126 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2127 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2129 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2130 per %{name}, hacia %{directions}
2131 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2132 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2133 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2135 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2136 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2137 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2139 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2140 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2141 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2143 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2144 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2145 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2146 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2147 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2148 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2149 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2150 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2151 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2152 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2153 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2155 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2156 per %{name}, hacia %{directions}
2157 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2158 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2159 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2161 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2162 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2163 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2165 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2166 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2167 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2169 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2170 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2171 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2172 via_point_without_exit: (pel puntu)
2173 follow_without_exit: Siguir %{name}
2174 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2175 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2176 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2177 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2178 destination_without_exit: Aportasti al destín
2179 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2180 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2181 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2182 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2183 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2185 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2202 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2203 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2204 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2206 directions_from: Direiciones dende equí
2207 directions_to: Direiciones ata equí
2208 add_note: Añadir una nota equí
2209 show_address: Amosar la direición
2210 query_features: Consultar entidaes
2211 centre_map: Centrar el mapa equí
2214 heading: Editar redaición
2215 title: Editar redaición
2217 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2218 heading: Llista de redaiciones
2219 title: Llista de redaiciones
2221 heading: Escribir información de la redaición nueva
2222 title: Crear una redaición nueva
2224 description: 'Descripción:'
2225 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2226 title: Amosando redaición
2228 edit: Editar esta redaición
2229 destroy: Desaniciar esta redaición
2230 confirm: ¿Tas seguru?
2232 flash: Creóse la redaición.
2234 flash: Cambios guardaos.
2236 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2237 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2238 flash: Redaición destruyía.
2239 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2241 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2242 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2243 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2244 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})