1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 # Author: BeginaFelicysym
21 # Author: Krottyianock
34 # Author: RicoElectrico
45 # Author: Zbigniew.czernik
52 friendly: '%e %B %Y o %H:%M'
56 acl: Lista kontroli dostępu
57 changeset: Zestaw zmian
58 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
60 diary_comment: Komentarz do dziennika
61 diary_entry: Wpis do dziennika
66 node_tag: Znacznik węzła
69 old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła
70 old_relation: Stara relacja
71 old_relation_member: Członek starej relacji
72 old_relation_tag: Znacznik wcześniejszej relacji
74 old_way_node: Węzeł starej linii
75 old_way_tag: Znacznik starej linii
77 relation_member: Członek relacji
78 relation_tag: Tag relacji
81 tracepoint: Punkt śladu
82 tracetag: Znacznik śladu
84 user_preference: Preferencje użytkownika
85 user_token: Token użytkownika
88 way_tag: Znacznik linii
95 latitude: Szerokość geograficzna
96 longitude: Długość geograficzna
106 latitude: Szerokość geograficzna
107 longitude: Długość geograficzna
118 display_name: Wyświetlana nazwa
123 with_version: '%{id}, wersja %{version}'
124 with_name_html: '%{name}(%{id})'
126 default: Domyślnie (obecnie %{name})
129 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
132 description: iD (w przeglądarce)
135 description: Potlatch 2 (w przeglądarce)
137 name: Zewnętrzny edytor
138 description: Zewnętrzny edytor (JOSM lub Merkaartor)
142 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
143 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
144 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
145 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
146 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
147 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
149 in_changeset: Zestaw zmian
150 anonymous: Anonimowy użytkownik
151 no_comment: (bez komentarza)
152 part_of: Wchodzi w skład
153 download_xml: Pobierz XML
154 view_history: Wyświetl historię
155 view_details: Wyświetl szczegóły
156 location: 'Położenie:'
158 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
160 node: Węzły (%{count})
161 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
162 way: Linie (%{count})
163 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
164 relation: Relacje (%{count})
165 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
166 comment: Komentarze (%{count})
167 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
169 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
170 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
171 osmchangexml: XML w formacie osmChange
173 title: Zestaw zmian %{id}
174 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
175 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
178 title: 'Węzeł: %{name}'
179 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
181 title: 'Linia: %{name}'
182 history_title: 'Historia linii: %{name}'
185 one: część linii %{related_ways}
186 other: część linii %{related_ways}
188 title: 'Relacja: %{name}'
189 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
192 entry: '%{type} %{name}'
193 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
199 entry: Relacja %{relation_name}
200 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
202 sorry: 'Niestety, nie odnaleziono %{type} #%{id}.'
207 changeset: zestaw zmian
210 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
216 changeset: zestaw zmian
219 redaction: Poprawka %{id}
220 message_html: Ten %{type} w wersji %{version} nie może zostać wyświetlony, ponieważ
221 został poprawiony. Proszę zapoznać się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
228 feature_warning: Wczytywanie %{num_features} obiektów, może spowolnić lub zawiesić
229 przeglądarkę. Wyświetlić te dane?
230 load_data: Wczytaj dane
231 loading: Wczytywanie...
235 key: Strona wiki dla znacznika %{key}
236 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
237 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
238 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
239 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
241 title: 'Uwaga: %{id}'
244 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
245 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
246 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
247 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when} temu</abbr>'
248 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
249 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
250 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}
254 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
256 reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
263 introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać obiekty w pobliżu.
264 nearby: Obiekty w pobliżu
265 enclosing: Większe, otaczające obiekty
267 changeset_paging_nav:
268 showing_page: Strona %{page}
270 previous: « Poprzednia
273 no_edits: (brak edycji)
274 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
283 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
284 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
285 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
286 empty: Nie odnaleziono zestawów zmian.
287 empty_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
288 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
289 no_more: Nie odnaleziono więcej zestawów zmian.
290 no_more_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
291 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
292 load_more: Wczytaj więcej
294 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
296 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
297 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
298 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
299 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
300 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
304 title: Nowy wpis do dziennika
305 publish_button: Opublikuj
307 title: Dzienniki użytkowników
308 title_friends: Dzienniki znajomych
309 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
310 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
311 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
312 new: Nowy wpis dziennika
313 new_title: Tworzy nowy wpis w dzienniku użytkownika
314 no_entries: Brak wpisów dziennika
315 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
316 older_entries: Starsze wpisy
317 newer_entries: Nowsze wpisy
319 title: Edycja wpisu dziennika
323 location: 'Położenie:'
324 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
325 longitude: 'Długość geograficzna:'
326 use_map_link: na mapie
328 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
330 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
331 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
332 leave_a_comment: Zostaw komentarz
333 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
337 title: Nie ma takiego wpisu
338 heading: Brak wpisu o identyfikatorze %{id}
339 body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
340 %{id}. Proszę sprawdzić pisownię. Być może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
342 posted_by: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
343 comment_link: Skomentuj ten wpis
344 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
346 zero: Brak komentarzy
347 one: '%{count} komentarz'
348 few: '%{count} komentarze'
349 other: '%{count} komentarzy'
350 edit_link: Edytuj ten wpis
351 hide_link: Ukryj ten wpis
354 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
355 hide_link: Ukryj ten komentarz
358 location: 'Położenie:'
363 title: Wpisy dla %{user}
364 description: Ostatnie wpisy od %{user}
366 title: Wpisy w języku %{language_name}
367 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
369 title: Wpisy OpenStreetMap
370 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
372 has_commented_on: Użytkownik %{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika
377 newer_comments: Nowsze komentarze
378 older_comments: Starsze komentarze
382 area_to_export: Obszar do wyeksportowania
383 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
384 format_to_export: Format eksportu
385 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
386 map_image: Obraz mapy (standardowa warstwa)
387 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
389 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
390 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
392 advice: 'Jeśli eksportowanie się nie uda, proszę rozważyć użycie jednego z
394 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
395 Proszę przybliżyć widok, wybrać mniejszy obszar lub użyć jednego z następujących
396 zasobów, aby pobrać większą ilość danych:'
399 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
402 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
405 title: Pliki Geofabrik
406 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
409 title: Metro Extracts
410 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
413 description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki
418 image_size: Rozmiar obrazu
420 add_marker: Dodaj znacznik na mapie
424 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
425 export_button: Wyeksportuj
429 latlon: Wyniki z <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
430 uk_postcode: Wyniki z <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
432 ca_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
433 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
435 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
436 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 search_osm_nominatim:
440 prefix_format: '%{name}'
443 cable_car: Kolejka linowa
444 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
445 drag_lift: Wyciąg orczykowy
446 gondola: Kolej gondolowa
447 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
450 apron: Płyta postojowa
454 taxiway: Droga kołowania
457 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
458 arts_centre: Centrum sztuki
462 bbq: Miejsce do grillowania
464 bicycle_parking: Parking rowerowy
465 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
466 biergarten: Ogródek piwny
467 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
468 brothel: Dom publiczny
469 bureau_de_change: Kantor
470 bus_station: Dworzec autobusowy
472 car_rental: Wynajem samochodów
473 car_sharing: Dzielenie się samochodami
474 car_wash: Myjnia samochodowa
476 charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych
477 childcare: Opieka nad dziećmi
481 college: Szkoła policealna
482 community_centre: Centrum społeczności
484 crematorium: Krematorium
485 dentist: Gabinet dentystyczny
487 dormitory: Akademik/internat
488 drinking_water: Źródło wody pitnej
489 driving_school: Szkoła nauki jazdy
491 emergency_phone: Telefon alarmowy
492 fast_food: Bar (fast food)
493 ferry_terminal: Terminal promowy
494 fire_hydrant: Hydrant
495 fire_station: Remiza strażacka
496 food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków
500 grave_yard: Cmentarz przykościelny
501 gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna
502 health_centre: Ośrodek zdrowia
504 hunting_stand: Ambona myśliwska
505 ice_cream: Lodziarnia
506 kindergarten: Przedszkole/żłobek
509 marketplace: Plac targowy
511 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
512 nightclub: Klub nocny
514 nursing_home: Dom opieki
517 parking_entrance: Wjazd na parking
519 place_of_worship: Miejsce kultu
520 police: Policja lub straż miejska/gminna
521 post_box: Skrzynka pocztowa
522 post_office: Poczta-urząd pocztowy
523 preschool: Przedszkole
524 prison: Więzienie/areszt
526 public_building: Budynek publiczny
527 reception_area: Recepcja
528 recycling: Miejsce recyklingu
529 restaurant: Restauracja
530 retirement_home: Dom seniora
532 school: Szkoła podstawowa, gimnazjum lub liceum
536 social_centre: Centrum społeczne
537 social_club: Klub towarzyski
538 social_facility: Placówka społeczna
541 taxi: Postój taksówek
542 telephone: Budka telefoniczna
544 toilets: Toaleta publiczna
545 townhall: Urząd miejski / Urząd gminy
546 university: Uniwersytet
547 vending_machine: Automat do sprzedaży
548 veterinary: Weterynarz
549 village_hall: Urząd gminy
550 waste_basket: Kosz na śmieci
551 waste_disposal: Śmietnik
552 youth_centre: Centrum młodzieżowe
554 administrative: Granica gminy
555 census: Granica spisu ludności
556 national_park: Park Narodowy
557 protected_area: Obszar chroniony
560 suspension: Most wiszący
562 viaduct: Most wieloprzęsłowy
569 electrician: Elektryk
572 photographer: Fotograf
578 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
579 defibrillator: Defibrylator
580 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
581 phone: Telefon alarmowy
583 abandoned: Porzucona droga
584 bridleway: Droga dla koni
585 bus_guideway: Droga dla autobusów
586 bus_stop: Przystanek autobusowy
587 construction: Droga w trakcie budowy
588 cycleway: Droga rowerowa
590 emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej
591 footway: Droga dla pieszych
593 living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40)
594 milestone: Słupek pikietażowy
596 motorway_junction: Węzeł autostradowy
597 motorway_link: Autostrada - dojazd
599 pedestrian: Droga dla pieszych
600 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
601 primary: Droga pierwszorzędna (krajowa)
602 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
603 proposed: Droga planowana
604 raceway: Tor wyścigowy
605 residential: Droga lokalna
606 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
608 secondary: Droga drugorzędna
609 secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd
610 service: Droga serwisowa/dojazdowa
611 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
612 speed_camera: Fotoradar
614 street_lamp: Lampa uliczna
615 tertiary: Droga trzeciorzędna
616 tertiary_link: Droga trzeciorzędna - łącznik
617 track: Droga polna lub leśna
618 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
620 trunk: Droga główna/ekspresowa
621 trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd
622 unclassified: Droga czwartorzędna
623 unsurfaced: Droga polna lub leśna
626 archaeological_site: Wykopaliska archeologiczne
627 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
628 boundary_stone: Graniczny głaz
629 building: Budynek historyczny
633 city_gate: Brama miasta
634 citywalls: Mury miejskie
636 heritage: Miejsce dziedzictwa
640 memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały)
642 monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży)
643 roman_road: Droga rzymska
648 wayside_cross: Przydrożny krzyż
649 wayside_shrine: Przydrożna kapliczka
650 wreck: Zatopiony statek
654 allotments: Ogródki działkowe
655 basin: Basen-zbiornik,niecka
656 brownfield: Grunty poprzemysłowe
658 commercial: Obszar handlowo-usługowy
659 conservation: Konserwacja
660 construction: Teren budowy
662 farmland: Grunty rolne
663 farmyard: Podwórze gospodarskie
667 greenfield: Tereny niezagospodarowane
668 industrial: Teren przemysłowy
669 landfill: Wysypisko śmieci
671 military: Teren wojskowy
675 railway: Teren kolejowy
676 recreation_ground: Teren rekreacyjny
677 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
678 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
679 residential: Zabudowa mieszkalna
680 retail: Handel detaliczny
682 village_green: Nawsie
684 "yes": Przeznaczenie terenu
686 beach_resort: Strzeżona plaża
687 bird_hide: Ukryj ptaki
690 dog_park: Park dla psów
692 fitness_centre: Centrum Fitness
693 fitness_station: Siłownia zewnętrzna
695 golf_course: Pole golfowe
696 horse_riding: Jazda konna
699 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
700 nature_reserve: Rezerwat przyrody
702 pitch: Boisko sportowe
703 playground: Plac zabaw
704 recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy
705 resort: Ośrodek wypoczynkowy
708 sports_centre: Centrum sportowe
712 water_park: Park wodny
715 lighthouse: Latarnia morska
721 airfield: Lotnisko wojskowe
730 cave_entrance: Wejście do jaskini
763 wetland: Obszar podmokły
767 administrative: Administracja
769 company: Przedsiębiorstwo
770 employment_agency: Urząd pracy
771 estate_agent: Biuro nieruchomości
772 government: Biuro rządowe/samorządowe
773 insurance: Biuro ubezpieczeń
775 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
776 telecommunication: Urząd telekomunikacji
777 travel_agent: Biuro podróży
780 allotments: Ogródki działkowe
792 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
793 locality: Miejsce nazwane
796 neighbourhood: Sąsiedztwo
797 postcode: Kod pocztowy
800 state: Województwo/stan/prowincja
801 subdivision: Dzielnica
804 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
808 abandoned: Dawna linia kolejowa
809 construction: Budowana linia kolejowa
810 disused: Nieczynna linia kolejowa
811 disused_station: Nieczynna stacja kolejowa
812 funicular: Kolejka linowa
813 halt: Przystanek kolejowy
814 historic_station: Historyczna stacja kolejowa
815 junction: Węzeł kolejowy
816 level_crossing: Przejazd kolejowy
817 light_rail: Lekka kolej
818 miniature: Mini kolej
819 monorail: Kolej jednoszynowa
820 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
822 preserved: Kolej zabytkowa
823 proposed: Planowana linia kolejowa
824 spur: Bocznica kolejowa
825 station: Stacja kolejowa
826 stop: Przystanek kolejowy
828 subway_entrance: Wejście na stację metra
830 tram: Tory tramwajowe
831 tram_stop: Przystanek tramwajowy
833 alcohol: Sklep monopolowy
835 art: Sklep z dziełami sztuki
837 beauty: Salon kosmetyczny
838 beverages: Sklep z napojami
839 bicycle: Sklep rowerowy
842 butcher: Sklep mięsny
843 car: Sklep samochodowy
844 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
845 car_repair: Naprawa samochodów
846 carpet: Sklep z dywanami
847 charity: Sklep charytatywny
849 clothes: Sklep odzieżowy
850 computer: Sklep komputerowy
851 confectionery: Cukiernia
852 convenience: Sklep ogólnospożywczy
854 cosmetics: Sklep kosmetyczny
856 department_store: Dom towarowy
857 discount: Sklep z produktami po obniżce
858 doityourself: Sklep budowlany
859 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
860 electronics: Sklep elektroniczny
861 estate_agent: Biuro nieruchomości
862 farm: Sklep gospodarski
863 fashion: Sklep z modą
866 food: Sklep spożywczy
867 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
868 furniture: Sklep meblowy
870 garden_centre: Centrum ogrodnicze
871 general: Sklep ogólny
872 gift: Sklep z pamiątkami
873 greengrocer: Warzywniak
874 grocery: Sklep spożywczy
875 hairdresser: Fryzjernia
876 hardware: Sklep ze sprzętem
878 insurance: Agent ubezpieczeniowy
879 jewelry: Sklep z biżuterią
882 mall: Centrum handlowe
884 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
885 motorcycle: Sklep z motocyklami
886 music: Sklep muzyczny
889 organic: Sklep z produktami organicznymi
890 outdoor: Sklep turystyczny
891 pet: Sklep ze zwierzętami
893 photo: Sklep fotograficzny
896 shoes: Sklep obuwniczy
897 shopping_centre: Centrum handlowe
898 sports: Sklep sportowy
899 stationery: Sklep papierniczy
900 supermarket: Supermarket
902 toys: Sklep z zabawkami
903 travel_agency: Biuro podróży
908 alpine_hut: Chata alpejska
909 apartment: Mieszkanie
910 artwork: Dzieło sztuki
911 attraction: Atrakcja turystyczna
912 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
915 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
918 guest_house: Pensjonat
921 information: Informacja turystyczna
924 picnic_site: Miejsce na piknik
925 theme_park: Park tematyczny
926 viewpoint: Punkt widokowy
929 culvert: Rura kanalizacyjna
932 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
936 derelict_canal: Opuszczony kanał
942 mooring: Kotwicowisko
951 level2: Granica kraju
953 level5: Granica regionu
954 level6: 'Granica powiatu:'
955 level8: Granica miejscowości
956 level9: Granica dzielnicy
957 level10: Granica przedmieścia
960 osm_nominatim: Położenie według <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
962 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
968 no_results: Nie odnaleziono wyników
969 more_results: Więcej wyników
975 alt_text: Logo OpenStreetMap
976 home: Przejdź do położenia domu
979 log_in_tooltip: Zaloguj się
980 sign_up: Zarejestruj się
981 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
982 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
987 export_data: Eksportuj dane
988 gps_traces: Ślady GPS
989 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
990 user_diaries: Dzienniki
991 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniki użytkownika
992 edit_with: Edytuj w %{editor}
993 tag_line: Wolna wikimapa świata
994 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
995 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
996 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
997 intro_2_create_account: Utwórz konto
998 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także inni %{partners}.
999 partners_ucl: University College London
1000 partners_ic: Imperial College London
1001 partners_bytemark: Hosting Bytemark
1002 partners_partners: partnerzy
1003 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
1004 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1005 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas
1006 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1007 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
1010 copyright: Prawa autorskie
1011 community: Społeczność
1012 community_blogs: Blogi wspólnoty
1013 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1014 foundation: Fundacja
1015 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1017 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1018 text: Przekaż darowiznę
1019 learn_more: Dowiedz się więcej
1023 title: Informacje o tłumaczeniu
1024 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link},
1025 preferowana jest strona w języku angielskim.
1026 english_link: oryginalna angielska wersja
1029 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1030 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1032 native_link: wersji po polsku
1033 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1035 title_html: Prawa autorskie i licencja
1037 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1038 href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1039 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1040 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1041 jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane, wynik
1042 swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1043 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a>
1044 dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1045 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1046 na warunkach licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1047 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC-BY-SA 2.0).
1048 credit_title_html: Jak podać źródło
1049 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1050 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1051 Open Database License, a w przypadku kafelków - CC-BY-SA. Możesz to zrobić
1052 przez podlinkowanie <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">tej strony
1053 licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych, możesz
1054 podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1055 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1056 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i,
1057 jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1058 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
1059 pojawić się w rogu mapy.
1060 attribution_example:
1061 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1062 title: Przykład uznania autorstwa
1063 more_title_html: Dowiedz się więcej
1065 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło z którego pochodzą dane na <a
1066 href="http://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a> i <a
1067 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">stronie odpowiedzi na pytania prawne</a>.
1068 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie zapewnić
1069 nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj się z
1070 naszą <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polityką
1071 korzystania z API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Polityką
1072 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Polityką
1073 korzystania z Nominatima</a>.
1074 contributors_title_html: Współtwórcy
1075 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1076 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych źródeł,
1078 contributors_at_html: |-
1079 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="http://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1080 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1081 Land Tyrol (na licencji <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1082 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1083 GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (©
1084 ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division,
1085 Statistics Canada'').'
1086 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National Land
1087 Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych, pod <a
1088 href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licencją
1090 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction
1091 Générale des Impôts''.</li>'
1092 contributors_nl_html: |-
1093 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1094 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1095 contributors_nz_html: '<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane
1096 z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved.'
1097 contributors_si_html: |-
1098 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1099 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1100 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1101 (informacja publiczna Słowenii).
1102 contributors_za_html: |-
1103 <strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące
1104 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1105 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1106 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance
1107 Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1108 contributors_footer_1_html: |-
1109 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1110 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1111 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1112 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1113 że udostępniający je podmiot popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1114 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1115 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1116 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie
1117 dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi (jak
1118 np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1119 właściciela praw autorskich.
1120 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim został
1121 niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1122 usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1123 formularz on-line</a>.
1124 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1125 trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi
1126 znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące ich
1127 używania, prześlij swoje pytania do <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
1128 roboczej ds. licencji</a>.
1131 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz
1132 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1133 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1135 title: Co jest na mapie
1136 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1137 jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów dotyczących
1138 miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata, które Cię interesują
1139 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1140 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj z
1141 innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1143 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1144 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się
1146 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona która pozwala na
1148 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1149 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1151 tag_html: <strong>Tag</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł, np.
1152 Nazwa ulicy lub jej ograniczenie prędkości.
1155 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale spodziewamy
1156 się, że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1157 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1158 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">wytycznych</a>
1159 i <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">automatycznych
1162 title: Jakieś pytania?
1163 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1164 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1165 tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Pomoc uzyskasz tutaj</a>.
1166 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1168 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1169 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu na
1170 rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1171 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1172 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1173 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz ją
1174 - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1176 title: Zgłoś problem / Popraw mapę
1180 title: Dołącz do społeczności
1181 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą ulicę
1182 lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych jest
1183 dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1186 instructions_html: Wystarczy, że klikniesz na <a class='icon note'></a> lub
1187 taką samą ikonkę na mapie. Pojawi się wtedy znacznik, który możesz przesunąć
1188 przez przeciągnięcie. Dodaj wiadomość, kliknij Zapisz, a inni maperzy zajmą
1192 explanation_html: "Jeśli masz obawy o jak nasze dane są używane lub zawartość
1193 proszę zapoznać się ze\n<a href='/copyright'>stroną o prawach autorskich</a>
1194 po więcej informacji prawnych lub skontaktować się z \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1197 title: Uzyskiwanie pomocy
1198 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1199 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1200 tematów związanych z mapowaniem.
1204 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy OpenStreetMap.
1206 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1207 title: Podręcznik dla początkujących
1208 description: Społeczność wspiera podręcznik dla początkujących.
1210 url: https://help.openstreetmap.org/
1211 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1212 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1215 title: Listy mailignowe
1216 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie od
1217 wybranego tematu lub lokalizacji.
1220 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1223 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1226 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap i
1229 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1230 title: Wiki OpenStreetMap
1231 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
1234 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
1235 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1237 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1238 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1239 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1240 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają
1241 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map aby zweryfikować
1242 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1243 community_driven_title: Kontrolowany przez społeczność
1244 community_driven_html: |-
1245 Społeczność OpenStreetMap - urozmaicona, z pasją i rosnąca każdego dnia. Wśród naszych użytkowników są entuzjaści map, specjaliści GIS, inżynierowie wspomagający pracę serwerów OSM, specjaliści, którzy z humanistycznych powodów, pomagają w stworzeniu mapy obszarów dotkniętych skutkami klęski żywiołowej, i wielu innych.
1246 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a>, <a href='http://www.osmfoundation.org/'>stronę fundacji OSM</a> oraz <a href='http://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1247 open_data_title: Otwarte dane
1248 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak tylko
1249 chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i jego członków.
1250 Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz je dystrybuować,
1251 ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1252 autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły.'
1253 legal_title: Pytania prawne
1255 Ta strona internetowa i inne usługi z tym związane prowadzone są formalnie przez <a href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczeństwa. Korzystanie z wszystkich usług OSMF jest regulowane przez <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1256 Politykę użytkowania</a> i naszą <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Politykę prywatności</a>.<br>Proszę, <a href="http://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz problem z licencjami, prawami autorskimi lub innymi prawnymi problemami.
1257 partners_title: Partnerzy
1259 diary_comment_notification:
1260 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika'
1261 hi: Witaj %{to_user},
1262 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dziennikach OpenStreetMap
1263 o temacie %{subject}:'
1264 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1265 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1266 message_notification:
1267 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1268 hi: Witaj %{to_user},
1269 header: '%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1270 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1271 na nią na %{replyurl}
1272 friend_notification:
1273 hi: Witaj %{to_user},
1274 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego'
1275 had_added_you: '%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1276 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1277 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1280 your_gpx_file: Wygląda na to, że plik GPX
1281 with_description: z opisem
1282 and_the_tags: i następujące tagi
1283 and_no_tags: i bez znaczników
1285 subject: '[OpenStreetMap] Nieudane importowanie pliku GPX'
1286 failed_to_import: 'nie został zaimportowany. Komunikat błędu:'
1287 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1289 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1290 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1292 subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX'
1293 loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1296 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1298 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1299 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1300 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1301 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym
1304 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1305 email_confirm_plain:
1307 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1309 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1312 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1314 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1316 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1317 lost_password_plain:
1319 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1320 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1321 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1324 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta
1325 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1326 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1327 note_comment_notification:
1328 anonymous: Anonimowy użytkownik
1331 subject_own: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{commenter} skomentował uwagę'
1332 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię
1334 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie
1335 w lokalizacji: %{place}.'
1336 commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
1337 uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1339 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę'
1340 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę'
1341 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1343 commented_note: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje
1344 się ona w położeniu: %{place}.'
1346 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich
1348 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1350 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w
1351 lokalizacji: %{place}'
1352 commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę.
1353 Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1354 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1355 changeset_comment_notification:
1356 hi: Witaj %{to_user},
1359 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1361 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1362 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1363 zmian, utworzonego %{time}'
1364 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
1365 śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
1366 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1367 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1368 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1370 unsubscribe: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian, odwiedź
1371 %{url} i kliknij "Nie obserwuj".
1374 title: Wiadomości odebrane
1375 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1376 outbox: skrzynka nadawcza
1377 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1379 few: '%{count} nowe wiadomości'
1380 many: '%{count} nowych wiadomości'
1381 one: '%{count} nową wiadomość'
1382 other: '%{count} nowych wiadomości'
1384 few: '%{count} stare wiadomości'
1385 many: '%{count} starych wiadomości'
1386 one: '%{count} starą wiadomość'
1387 other: '%{count} starych wiadomości'
1391 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1392 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1394 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1395 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1396 reply_button: Odpowiedz
1399 title: Wysyłanie wiadomości
1400 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1404 back_to_inbox: Wróć do skrzynki
1405 message_sent: Wysłano wiadomość
1406 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę
1407 przed powtórzeniem wysłania.
1409 title: Nie ma takiej wiadomości
1410 heading: Nie ma takiej wiadomości
1411 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1414 my_inbox: Wiadomości %{inbox_link}
1418 one: '%{count} wysłana wiadomość'
1419 few: '%{count} wysłane wiadomości'
1420 other: '%{count} wysłanych wiadomości'
1424 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1425 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1426 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1428 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
1429 odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
1430 użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1432 title: Czytanie wiadomości
1436 reply_button: Odpowiedz
1437 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1441 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1442 nie została wysłana przez tego użytkownika ani do niego. Proszę zalogować
1443 się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1444 sent_message_summary:
1447 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1448 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1450 deleted: Wiadomość usunięta
1453 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1454 wyłączoną jego obsługę.
1455 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1456 permalink: Permalink
1457 shortlink: Shortlink
1458 createnote: Dodaj uwagę
1460 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1462 remote_failed: Nieudane edytowanie – proszę sprawdzić czy program JOSM lub Merkaartor
1463 jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1465 not_public: Nie ustalono, aby edycje były publiczne.
1466 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Można zmienić
1467 je na publiczne na %{user_page}.
1468 user_page_link: stronie użytkownika
1469 anon_edits: (%{link})
1470 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1471 flash_player_required: Aby korzystać z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1472 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">ściągnąć
1473 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1474 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1475 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1476 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1477 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1478 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1479 więcej informacji, zobacz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1480 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1481 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1482 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1483 no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są
1484 niezbędne dla tej funkcji.
1486 search_results: Wyniki wyszukiwania
1489 search: Wyszukiwanie
1490 get_directions: Wyznacz trasę
1491 get_directions_title: Wyznacza trasę pomiędzy dwoma punktami
1492 from: Początek trasy
1494 where_am_i: Gdzie jestem?
1495 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1500 motorway: autostrada
1501 main_road: Główna droga
1503 primary: Droga pierwszorzędna
1504 secondary: Droga drugorzędna
1505 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1506 track: Droga polna lub leśna
1507 bridleway: Droga dla koni
1508 cycleway: Droga rowerowa
1509 cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego
1510 cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego
1511 cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego
1512 footway: Droga dla pieszych
1520 - wyciąg krzesełkowy
1532 resident: Teren mieszkalny
1536 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1537 industrial: Teren przemysłowy
1538 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1539 heathland: Wrzosowisko
1543 farm: Gospodarstwo rolne
1544 brownfield: Teren powyburzeniowy
1546 allotments: Ogródki działkowe
1547 pitch: Boisko sportowe
1548 centre: Centrum sportowe
1549 reserve: Rezerwat przyrody
1550 military: Teren wojskowy
1554 building: Ważny budynek
1555 station: stacja kolejowa
1559 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1560 bridge: Czarny obrys – most
1561 private: Wstęp prywatny
1562 destination: Dostęp do punktu docelowego
1563 construction: Drogi w budowie
1564 bicycle_shop: Sklep rowerowy
1565 bicycle_parking: postój dla rowerów
1571 title_html: Składnia <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1574 subheading: Podtytuł
1575 unordered: Lista nieuporządkowana
1576 ordered: Uporządkowana lista
1577 first: Pierwszy element
1578 second: Drugi element
1582 alt: Tekst alternatywny
1586 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1587 public: Publiczny (wyświetlany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1589 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1590 punkty ze znacznikami czasu)
1591 identifiable: Zidentyfikowany (wyświetlany na liście śladów i jako zidentyfikowany,
1592 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1594 upload_trace: Wyślij ślad GPS
1595 trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno
1596 to nastąpić w ciągu 30 minut, a informacja o tym fakcie zostanie wysłana wiadomością.
1598 title: Edycja śladu %{name}
1599 heading: Edycja śladu %{name}
1600 filename: 'Nazwa pliku:'
1602 uploaded_at: 'Wysłano:'
1603 points: 'Liczba punktów:'
1604 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1608 description: 'Opis:'
1610 tags_help: rozdzielone przecinkami
1611 save_button: Zapisz zmiany
1612 visibility: 'Widoczność:'
1613 visibility_help: co to znaczy?
1614 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1616 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1619 tags_help: rozdzielone przecinkami
1620 visibility: Widoczność
1621 visibility_help: co to znaczy?
1622 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1623 upload_button: Wyślij
1625 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
1627 upload_trace: Wyślij ślad
1628 see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady
1629 see_your_traces: Wyświetl swoje ślady
1631 one: '%{count} ślad oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie jego
1632 wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1633 few: '%{count} ślady oczekują na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1634 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1635 other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1636 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1640 title: Przeglądanie śladu %{name}
1641 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1643 filename: 'Nazwa pliku:'
1645 uploaded: 'Czas dodania:'
1646 points: 'Liczba punktów:'
1647 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1651 description: 'Opis:'
1654 edit_track: Edytuj ten ślad
1655 delete_track: Usuń ten ślad
1656 trace_not_found: Nie odnaleziono śladu!
1657 visibility: 'Widoczność:'
1659 showing_page: Strona %{page}
1660 older: Starsze ślady
1664 count_points: '%{count} punktów'
1665 ago: '%{time_in_words_ago} temu'
1667 trace_details: Wyświetl szczegóły śladu
1668 view_map: Wyświetl mapę
1670 edit_map: Edytuj mapę
1672 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1674 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1675 by: utworzony przez użytkownika
1679 public_traces: Publiczne ślady GPS
1680 your_traces: Własne ślady GPS
1681 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1682 description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS
1683 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1684 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1685 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1688 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na usunięcie
1690 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1692 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1694 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1695 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1697 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1699 description_with_count:
1700 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1701 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1702 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1705 cookies_needed: Wygląda na to, że wyłączono obsługę ciasteczek w przeglądarce.
1706 Proszę ją włączyć przed kontynuowaniem.
1708 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą czynność.
1710 blocked_zero_hour: Masz pilną wiadomość na stronie OpenStreetMap. Musisz przeczytać
1711 tę wiadomość, zanim będzie można zapisywać zmiany.
1712 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego,
1713 aby dowiedzieć się więcej.
1714 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
1715 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku
1716 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
1719 title: Uwierzytelnij dostęp do konta
1720 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika %{user}.
1721 Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można wybrać
1722 dowolną liczbę opcji.
1723 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
1724 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1725 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji konta
1726 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
1728 allow_write_api: modyfikowanie mapy
1729 allow_read_gpx: odczytywanie prywatnych śladów GPS
1730 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS
1731 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1732 grant_access: Przyznaj dostęp
1734 title: Dozwolone żądanie uwierzytelnienia
1735 allowed: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
1736 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1738 title: Nieudane żądanie uwierzytelnienia
1739 denied: Odmówiono dostępu do konta aplikacji %{app_name}.
1740 invalid: Token uwierzytelnienia jest nieprawidłowy.
1742 flash: Odwołano uprawnienia aplikacji %{application}
1744 missing: Nie zezwoliłeś aplikacji na dostęp do tej funkcji
1747 title: Rejestrowanie nowej aplikacji
1750 title: Edycja aplikacji
1753 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1754 key: 'Klucz odbiorcy:'
1755 secret: 'Sekret odbiorcy:'
1756 url: 'URL znacznika zapytania:'
1757 access_url: 'URL znaki dostępu:'
1758 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
1759 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1760 edit: Edytuj szczegóły
1761 delete: Usuń klienta
1762 confirm: Jesteś pewien?
1763 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
1764 allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika
1765 allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika
1766 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych
1767 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1768 allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS
1769 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS.
1770 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1772 title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth
1773 my_tokens: Zarejestrowane programy
1774 list_tokens: 'Wydano następujące tokeny aplikacjom w imieniu użytkownika:'
1775 application: Nazwa aplikacji
1776 issued_at: Czas wydania
1778 my_apps: Programy klienckie
1779 no_apps: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu %{oauth}.
1780 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
1781 zapytań OAuth do tej usługi.
1782 registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:'
1783 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1787 url: Główny adres URL aplikacji
1788 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1789 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1790 requests: 'Żądanie następujących uprawnień od użytkowników:'
1791 allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień użytkownika
1792 allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień użytkownika
1793 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie
1795 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
1796 allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS
1797 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS
1798 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
1800 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1802 flash: Zarejestrowano informacje
1804 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1806 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1811 email or username: 'Adres email lub nazwa użytkownika:'
1813 openid: '%{logo} OpenID:'
1814 remember: Zapamiętanie danych uwierzytelniających
1815 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1816 login_button: Zaloguj się
1817 register now: Zarejestruj się
1818 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika
1820 with external: 'Alternatywnie, zaloguj używając:'
1821 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1822 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1823 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1824 no account: Nie masz konta?
1825 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
1826 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
1827 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1828 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
1829 aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli
1830 chcesz przedyskutować blokadę.
1831 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1832 openid_logo_alt: Loguje za pomocą OpenID
1835 title: Zaloguj za pomocą OpenID
1836 alt: Zaloguj za pomocą adresu URL OpenID
1838 title: Loguje za pomocą Google
1839 alt: Zaloguj za pomocą Google OpenID
1841 title: Loguje za pomocą Facebook
1842 alt: Zaloguj za pomocą konta Facebook
1844 title: Loguje za pomocą Windows Live
1845 alt: Zaloguj za pomocą konta Windows Live
1847 title: Loguje za pomocą GitHub
1848 alt: Zaloguj przy użyciu konta GitHub
1850 title: Loguje za pomocą Wikipedia
1851 alt: Zaloguj za pomocą konta Wikipedia
1853 title: Loguje za pomocą Yahoo
1854 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Yahoo
1856 title: Loguje za pomocą Wordpress
1857 alt: Zaloguj za pomocą OpenID Wordpress
1859 title: Loguje za pomocą AOL
1860 alt: Zaloguj za pomocą OpenID AOL
1863 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1864 logout_button: Wyloguj
1866 title: zgubione hasło
1867 heading: Zapomniałeś hasła?
1868 email address: 'Adres e-mail:'
1869 new password button: Wyczyść hasło
1870 help_text: Proszę wprowadzić adres e-mail używany do logowania. Zostanie wysłany
1871 na niego odnośnik służący do wyczyszczenia hasła.
1872 notice email on way: Przykro nam z powodu utraty hasła. Wiadomość, która umożliwi
1873 jego wyczyszczenie, jest już w drodze.
1874 notice email cannot find: Niestety, nie odnaleziono tego adresu e-mail.
1876 title: Wyczyść hasło
1877 heading: Czyszczenie hasła użytkownika %{user}
1879 confirm password: Potwierdź hasło
1880 reset: Wyczyść hasło
1881 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1882 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1884 title: Zarejestruj się
1885 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1886 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
1887 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to
1890 header: Darmowa i edytowalna
1891 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
1892 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
1893 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1894 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
1896 email address: 'Adres e-mail:'
1897 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
1898 not displayed publicly: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz
1899 naszą <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka
1900 prywatności OSMF zawierająca sekcję o adresach el-pocztowych">politykę prywatności</a>
1901 aby uzyskać więcej informacji.
1902 display name: 'Przyjazna nazwa:'
1903 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
1904 zmienić w ustawieniach.
1905 external auth: 'Logowanie przez:'
1907 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
1908 use external auth: 'Zaloguj przez:'
1909 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
1910 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1911 continue: Zarejestruj się
1912 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1913 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
1914 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
1916 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1918 title: Warunki uczestnictwa
1919 heading: Warunki uczestnictwa
1920 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję".
1921 Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1922 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
1923 w domenie publicznej
1924 consider_pd_why: co to oznacza?
1925 consider_pd_why_url: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no
1926 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
1927 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
1930 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1931 decline: Nie akceptuję
1932 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
1933 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1934 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
1938 rest_of_world: Reszta świata
1940 title: Nie znaleziono użytkownika
1941 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1942 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
1943 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
1947 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
1951 my messages: Wiadomości
1953 my settings: Ustawienia
1954 my comments: Komentarze
1955 oauth settings: Ustawienia oauth
1956 blocks on me: Otrzymane blokady
1957 blocks by me: Nałożone blokady
1958 send message: wyślij wiadomość
1963 remove as friend: usuń ze znajomych
1964 add as friend: dodaj do znajomych
1965 mapper since: 'Mapuje od:'
1966 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
1967 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
1968 ct undecided: niezdecydowane
1969 ct declined: odrzucone
1970 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
1971 latest edit: 'Ostatnia zmiana %{ago}:'
1972 email address: Adres e‐mail
1973 created from: 'Stworzony z:'
1975 spam score: 'Punktacja spamu:'
1977 user location: Położenie użytkownika
1978 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
1979 użytkowników blisko ciebie.
1980 settings_link_text: stronie ustawień
1981 your friends: Twoi znajomi
1982 no friends: Nie dodano jeszcze żadnych znajomych.
1983 km away: '%{count}km stąd'
1984 m away: '%{count}m stąd'
1985 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
1986 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
1989 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
1990 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
1992 administrator: Przyznaj dostęp administratora
1993 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
1995 administrator: Cofnij dostęp administratora
1996 moderator: Cofnij dostęp moderatora
1997 block_history: Aktywne Blokady
1998 moderator_history: Nałożone Blokady
1999 comments: komentarze
2000 create_block: Zablokuj tego użytkownika
2001 activate_user: Aktywuj tego użytkownika
2002 deactivate_user: Dezaktywuj tego użytkownika
2003 confirm_user: Zatwierdź tego użytkownika
2004 hide_user: Ukryj tego użytkownika
2005 unhide_user: Odkryj tego użytkownika
2006 delete_user: Usuń tego użytkownika
2008 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
2009 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
2010 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
2011 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
2013 your location: Twoje położenie
2014 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
2017 title: Zmiana ustawień konta
2018 my settings: Ustawienia
2019 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
2020 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
2021 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
2022 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
2024 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
2025 link text: co to jest?
2027 heading: 'Edycje publiczne:'
2028 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
2029 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
2030 enabled link text: co to jest?
2031 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
2032 edycje są anonimowe.
2033 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
2034 public editing note:
2035 heading: Publiczna edycja
2036 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
2037 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
2038 umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
2039 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
2040 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
2041 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
2042 stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2043 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2045 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2046 agreed: Wyrażono zgodę na nowe warunki uczestnictwa.
2047 not yet agreed: Nie wyrażono zgody na nowe Warunki uczestnictwa.
2048 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa
2050 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2051 link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no
2052 link text: co to jest?
2053 profile description: 'Opis profilu:'
2054 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2055 preferred editor: 'Preferowany edytor:'
2058 gravatar: Użycie Gravatara
2059 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2060 link text: co to jest?
2061 disabled: Wyłączono „Gravatara”.
2062 enabled: Włączono wyświetlanie „Gravatara”.
2063 new image: Dodanie obrazu
2064 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
2065 delete image: Usunięcie aktualnego obrazu
2066 replace image: Zmień obecną grafikę
2067 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2069 home location: 'Położenie domu:'
2070 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2071 latitude: 'Szerokość:'
2072 longitude: 'Długość geograficzna:'
2073 update home location on click: Uaktualnianie położenia kliknięciem na mapie
2074 save changes button: Zapisz zmiany
2075 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2076 return to profile: Wróć do profilu
2077 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź
2078 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2079 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2081 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2082 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2083 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij
2085 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby aktywować konto.
2087 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
2088 already active: To konto zostało potwierdzone.
2089 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2090 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2093 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2094 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2095 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2096 adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
2097 failure: Nie odnaleziono użytkownika %{name}.
2099 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2100 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby potwierdzić nowy
2103 success: Potwierdzenie zmiany adresu mailowego
2104 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
2105 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2107 flash success: Zapisano nowe położenie domu
2109 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a
2112 heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
2113 button: Dodaj do listy przyjaciół
2114 success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
2115 failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
2116 already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
2118 heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
2119 button: Usuń z przyjaciół
2120 success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
2121 not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
2123 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego
2127 heading: Użytkownicy
2129 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2130 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2131 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2132 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2133 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2134 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2135 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2137 title: Konto zawieszone
2138 heading: Konto zawieszone
2139 webmaster: webmaster
2142 Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2145 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2146 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2149 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2150 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logownia
2151 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2152 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2153 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2155 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2156 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2157 pomocą formularza poniżej.
2158 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika
2159 i hasło, a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2162 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników,
2163 a ty nie jesteś administratorem.
2164 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
2165 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2166 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2168 title: Potwierdź przyznawanie roli
2169 heading: Potwierdź przyznawanie roli
2170 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2172 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2173 użytkownik i rola są ważne.
2175 title: Potwierdź cofanie roli
2176 heading: Potwierdź cofanie roli
2177 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
2179 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy
2180 użytkownik i rola są ważne.
2183 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
2184 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
2186 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2190 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2191 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2192 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj
2193 jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość
2194 będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2195 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać
2196 ogólnie rozumianych pojęć.
2197 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2199 submit: Utwórz blokadę
2200 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2201 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na
2203 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
2204 back: Wyświetl wszystkie blokady
2206 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2207 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
2208 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości
2209 i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących
2210 sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że
2211 nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu;
2212 staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2213 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem
2215 submit: Uaktualnij blokadę
2216 show: Zobacz tę blokadę
2217 back: Wyświetl wszystkie blokady
2218 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
2220 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2221 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2223 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem
2224 przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
2225 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie
2226 odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
2227 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
2229 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
2230 success: Blokada zaktualizowana.
2232 title: Blokady użytkownika
2233 heading: Lista blokad użytkowników
2234 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2236 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2237 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika
2239 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2240 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
2241 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2243 flash: Blokada została odwołana.
2246 other: '%{count} godzin'
2252 display_name: Zablokowany użytkownik
2253 creator_name: Twórca
2254 reason: Powód blokady
2256 revoker_name: Odwołana przez
2257 not_revoked: (nieodwołana)
2258 showing_page: Strona %{page}
2260 previous: « Poprzednia
2262 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2263 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
2264 time_future_and_until_login: Kończy się %{time} i po zalogowaniu się użytkownika.
2265 time_past: Zakończono %{time} temu.
2267 title: Blokady na użytkownika %{name}
2268 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2269 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2271 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
2272 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
2273 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
2275 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2276 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2277 time_future: Blokada wygasa za %{time}
2278 time_past: Zakończona %{time} temu
2286 reason: Przyczyna blokady
2287 back: Pokaż wszystkie blokady
2288 revoker: Cofający uprawnienia
2289 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
2292 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
2293 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
2294 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
2295 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
2296 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
2297 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
2298 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
2299 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
2301 title: Uwagi OpenStreetMap
2302 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej
2303 okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2304 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
2305 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2306 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
2307 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2308 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
2311 full: Pełna treść uwagi
2313 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2314 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2315 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2319 created_at: Utworzono w dniu
2320 last_changed: Ostatnio zmieniono
2321 ago_html: '%{when} temu'
2325 title: Udostępnianie
2328 link: Odnośnik lub HTML
2330 short_link: Skrócony
2331 geo_uri: Schemat geo URI
2333 custom_dimensions: Własne wymiary
2336 image_size: Obraz będzie przedstawiał podstawową warstwę w rozdzielczości
2338 short_url: Krótki URL
2339 include_marker: Dołącz pinezkę
2340 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2341 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2342 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2343 only_standard_layer: Tylko warstwa standardowa może być eksportowana jako obraz
2345 report_problem: Zgłoś błąd
2349 tooltip_disabled: Legenda nie jest dostępna dla tej warstwy
2355 title: Wyświetl aktualne położenie
2356 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2358 standard: Podstawowa
2360 transport_map: Transportu publicznego
2363 header: Warstwy mapy
2366 gps: Publiczne ślady GPS
2367 overlays: Nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2369 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2370 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2372 edit_tooltip: Edytuje mapę
2373 edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować
2374 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
2375 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
2376 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2377 map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane
2378 queryfeature_tooltip: Wyświetl dane obiektu
2379 queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu
2384 unsubscribe: Nie obserwuj
2386 unhide_comment: pokaż
2389 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym maperom, aby mogli
2390 to poprawić. Przesuń znacznik na właściwą pozycję i wprowadź notatkę opisującą
2391 problem. (Prosimy nie podawać tutaj informacji personalnych i informacji
2392 z map chronionych prawami autorskimi).
2395 anonymous_warning: Uwaga zawiera komentarze anonimowych użytkowników, które
2396 powinny być niezależnie zweryfikowane.
2399 reactivate: Ponownie aktywuj
2400 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2401 comment: Dodaj komentarz
2402 edit_help: Proszę przesunąć mapę i przybliżyć modyfikowane położenie, a następnie
2407 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2408 graphhopper_car: Samochód (GraphHopper)
2409 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2410 mapquest_bicycle: Rower (MapQuest)
2411 mapquest_car: Samochód (MapQuest)
2412 mapquest_foot: Pieszo (MapQuest)
2413 osrm_car: Samochód (OSRM)
2414 mapzen_bicycle: Rower (Mapzen)
2415 mapzen_car: Samochód (Mapzen)
2416 mapzen_foot: Pieszo (Mapzen)
2418 directions: Opis trasy
2421 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2422 no_place: Przykro mi - nie udało się odnaleźć tego miejsca.
2424 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2425 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2426 offramp_right_without_exit: Jedź zjazdem w prawo do %{name}.
2427 onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do podjazdu do %{name}.
2428 endofroad_right_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w prawo w kierunku
2430 merge_right_without_exit: Skręć w prawo w kierunku %{name}.
2431 fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2432 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2433 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2434 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2435 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2436 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2437 offramp_left_without_exit: Jedź zjazdem w lewo do %{name}.
2438 onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do podjazdu do %{name}.
2439 endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}.
2440 merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}.
2441 fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}.
2442 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2443 via_point_without_exit: (przez punkt)
2444 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2445 roundabout_without_exit: Na rondzie, wybierz %{name}
2446 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo - %{name}
2447 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie - %{name}
2448 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2449 destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy
2450 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2451 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2452 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2453 turn_left_with_exit: Na rondzie skręć w lewo w %{name}
2454 slight_left_with_exit: Na rondzie skręć lekko w lewo w %{name}
2455 turn_right_with_exit: Na rondzie skręć w prawo w %{name}
2456 slight_right_with_exit: Na rondzie skręć lekko w prawo w %{name}
2457 continue_with_exit: Na rondzie jedź na wprost w %{name}
2459 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2465 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2466 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2467 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2469 directions_from: Nawiguj stąd
2470 directions_to: Nawiguj tutaj
2471 add_note: Dodaj uwagę tutaj
2472 show_address: Pokaż adres
2473 query_features: Wyświetl dane obiektu
2474 centre_map: Wycentruj mapę tutaj
2478 heading: Edytuj poprawkę
2479 submit: Zapisz poprawkę
2480 title: Edytuj poprawkę
2482 empty: Brak poprawek do pokazania.
2483 heading: Lista poprawek
2484 title: Lista poprawek
2487 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2488 submit: Utwórz poprawkę
2489 title: Tworzenie nowej poprawki
2491 description: 'Opis:'
2492 heading: Poprawka „%{title}”
2493 title: Wyświetlenie poprawki
2495 edit: Edytuj tę poprawkę
2496 destroy: Usuń tą poprawkę
2499 flash: Utworzono poprawkę.
2501 flash: Zapisano zmiany.
2503 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2504 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2505 flash: Poprawka usunięta.
2506 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.