]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Reworded roundabout exit text
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 # Author: OpenStreetMap-oc
7 ---
8 oc:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12   activerecord:
13     models:
14       acl: Lista de contraròtle d’accès
15       changeset: Grop de modificacions
16       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17       country: País
18       diary_comment: Comentari del jornal
19       diary_entry: Entrada del jornal
20       friend: Amic
21       language: Lenga
22       message: Messatge
23       node: Nosèl
24       node_tag: Balisa de nosèl
25       notifier: Notificador
26       old_node: Ancian nosèl
27       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28       old_relation: Anciana relacion
29       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31       old_way: Ancian camin
32       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34       relation: Relacion
35       relation_member: Membre de la relacion
36       relation_tag: Balisa de relacion
37       session: Session
38       trace: Pista
39       tracepoint: Punt de la traça
40       tracetag: Balisa de la pista
41       user: Utilizaire
42       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43       user_token: Geton de l'utilizaire
44       way: Camin
45       way_node: Nosèl del camin
46       way_tag: Balisa del camin
47     attributes:
48       diary_comment:
49         body: Còs
50       diary_entry:
51         user: Utilizaire
52         title: Subjècte
53         latitude: Latitud
54         longitude: Longitud
55         language: Lenga
56       friend:
57         user: Utilizaire
58         friend: Amic
59       trace:
60         user: Utilizaire
61         visible: Visible
62         name: Nom
63         size: Talha
64         latitude: Latitud
65         longitude: Longitud
66         public: Public
67         description: Descripcion
68       message:
69         sender: Expeditor
70         title: Subjècte
71         body: Còs
72         recipient: Destinatari
73       user:
74         email: Adreça de corrièr electronic
75         active: Actiu
76         display_name: Nom afichat
77         description: Descripcion
78         languages: Lengas
79         pass_crypt: Senhal
80   editor:
81     default: Per defaut (actualament %{name})
82     potlatch:
83       name: Potlatch 1
84       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor integrat al navigador)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91     remote:
92       name: Editor extèrne
93       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
94   browse:
95     created: Creat
96     closed: Tampat
97     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103     version: Version
104     in_changeset: Grop de modificacions
105     anonymous: anonim
106     no_comment: (sens comentaris)
107     part_of: Partida de
108     download_xml: Telecargar lo XML
109     view_history: Afichar l’istoric
110     view_details: Afichar los detalhs
111     location: 'Emplaçament :'
112     changeset:
113       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114       belongs_to: Autor
115       node: Nosèls (%{count})
116       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117       way: Camins (%{count})
118       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119       relation: Relacions (%{count})
120       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121       comment: Comentaris (%{count})
122       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123         a %{when}</abbr>
124       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125       changesetxml: Grop de modificacions XML
126       osmchangexml: osmChange XML
127       feed:
128         title: Grop de modificacions %{id}
129         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131       discussion: Discussion
132       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
133         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
134     node:
135       title: 'Nosèl : %{name}'
136       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
137     way:
138       title: 'Camin : %{name}'
139       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
140       nodes: Nosèls
141       also_part_of:
142         one: partida del camin %{related_ways}
143         other: partida dels camins %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Relacion : %{name}'
146       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
147       members: Membres
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
150       type:
151         node: Nos
152         way: Camin
153         relation: Relacion
154     containing_relation:
155       entry: Relacion %{relation_name}
156       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
159       type:
160         node: nosèl
161         way: camin
162         relation: relacion
163         changeset: grop de modificacions
164         note: nòta
165     timeout:
166       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
167         temps per èsser recuperadas.
168       type:
169         node: nosèl
170         way: camin
171         relation: relacion
172         changeset: grop de modificacions
173         note: nòta
174     redacted:
175       redaction: Redaccion %{id}
176       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
177         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
178       type:
179         node: nosèl
180         way: camin
181         relation: relacion
182     start_rjs:
183       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
184         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
185         aquelas donadas ?
186       load_data: Cargar las donadas
187       loading: Cargament...
188     tag_details:
189       tags: Atributs
190       wiki_link:
191         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
192         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
193       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
194       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
195       telephone_link: Sonar %{phone_number}
196     note:
197       title: 'Nòta : %{id}'
198       new_note: Nòta novèla
199       description: Descripcion
200       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
201       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
202       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
203       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
204       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
205         %{when}</abbr>
206       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
207       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208         %{when}</abbr>
209       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
210       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
211         %{when}</abbr>
212       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
213       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
214       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
215     query:
216       title: Requèsta suls objèctes
217       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
218       nearby: Objèctes a proximitat
219       enclosing: Objèctes englobants
220   changeset:
221     changeset_paging_nav:
222       showing_page: Pagina %{page}
223       next: Seguents »
224       previous: « Precedents
225     changeset:
226       anonymous: Anonim
227       no_edits: (pas cap de modificacion)
228       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
229     changesets:
230       id: Identificant
231       saved_at: Salvat a
232       user: Utilizaire
233       comment: Comentari
234       area: Zòna
235     list:
236       title: Gropes de modificacions
237       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
238       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
239       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
240       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
241       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
242       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
244       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
245       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
246       load_more: Cargar mai
247     timeout:
248       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
249         tròp de temps per èsser recuperada.
250     rss:
251       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
252       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
253       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
254       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
255       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
256       full: Discussion completa
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Novèla entrada del jornal
260       publish_button: Publicar
261     list:
262       title: Jornals dels utilizaires
263       title_friends: Jornals dels amics
264       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
265       user_title: Jornal de %{user}
266       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
267       new: Novèla entrada del jornal
268       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
269       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
270       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
271       older_entries: Entradas mai ancianas
272       newer_entries: Entradas mai recentas
273     edit:
274       title: Modificar l'entrada del jornal
275       subject: 'Subjècte :'
276       body: 'Còs :'
277       language: 'Lenga :'
278       location: 'Luòc :'
279       latitude: 'Latitud :'
280       longitude: 'Longitud :'
281       use_map_link: Utilizar la mapa
282       save_button: Salvar
283       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
284     view:
285       title: Jornal de %{user} | %{title}
286       user_title: Jornal de %{user}
287       leave_a_comment: Apondre un comentari
288       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
289       login: Connectatz-vos
290       save_button: Enregistrar
291     no_such_entry:
292       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
293       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
294       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
295         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
296         clicat.
297     diary_entry:
298       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
299       comment_link: Comentar aquesta entrada
300       reply_link: Respondre a aquesta entrada
301       comment_count:
302         one: '%{count} comentari'
303         zero: Pas cap de comentari
304         other: '%{count} comentaris'
305       edit_link: Modificar aquesta entrada
306       hide_link: Amagar aquesta entrada
307       confirm: Confirmar
308     diary_comment:
309       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
310       hide_link: Amagar aqueste comentari
311       confirm: Confirmar
312     location:
313       location: 'Luòc :'
314       view: Afichar
315       edit: Modificar
316     feed:
317       user:
318         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
319         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
320       language:
321         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
322         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
323           en %{language_name}
324       all:
325         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
326         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
327     comments:
328       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
329       post: Mandar
330       when: Quand
331       comment: Comentari
332       ago: i a %{ago}
333       newer_comments: Comentaris mai recents
334       older_comments: Comentaris mai ancians
335   export:
336     title: Exportar
337     start:
338       area_to_export: Zòna d'exportar
339       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
340       format_to_export: Format d'exportar
341       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
342       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
343       embeddable_html: HTML incorporable.
344       licence: Licéncia
345       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
346         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
347       too_large:
348         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
349           fonts listadas çaijòs :'
350         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
351           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
352           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
353         planet:
354           title: Planeta OSM
355           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
356             d'OpenStreetMap
357         overpass:
358           title: API palanca
359           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
360             basa de donadas d'OpenStreetMap
361         geofabrik:
362           title: Telecargaments de Geofabrik
363           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
364             e vilas seleccionadas
365         metro:
366           title: Extraccions de Metro
367           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
368         other:
369           title: Autras fonts
370           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
371       options: Opcions
372       format: Format
373       scale: Escala
374       max: max
375       image_size: Talha de l'imatge
376       zoom: Zoom
377       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
378       latitude: 'Lat :'
379       longitude: 'Lon :'
380       output: Sortida
381       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
382       export_button: Exportar
383   geocoder:
384     search:
385       title:
386         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           platter: Montaplat
402           pylon: Pilòne
403           station: Gara de telecabina
404           t-bar: Montabarra en T
405         aeroway:
406           aerodrome: Aerodròm
407           airstrip: Pista d’aterrissatge
408           apron: Taulièr
409           gate: Pòrta
410           hangar: Envan
411           helipad: Elipòrt
412           holding_position: Posicion d’espèra
413           parking_position: Plaça de parcatge
414           runway: Pista
415           taxiway: Via de manòbra
416           terminal: Terminal
417         amenity:
418           animal_shelter: Refugi per animals
419           arts_centre: Centre artistic
420           atm: Distribuidor automatic de bilhets
421           bank: Banca
422           bar: Bar
423           bbq: Barbecue
424           bench: Banc
425           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
426           bicycle_rental: Logason de bicicletas
427           biergarten: Braçariá a l’aire liure
428           boat_rental: Logason de vaissèls
429           brothel: Bordèl
430           bureau_de_change: Burèu de cambi
431           bus_station: Arrèst de bus
432           cafe: Cafè
433           car_rental: Logason de veitura
434           car_sharing: Coveituratge
435           car_wash: Lavatge de veitura
436           casino: Casinò
437           charging_station: Estacion de recarga
438           childcare: Gardariá
439           cinema: Cinèma
440           clinic: Clinica
441           clock: Relòtge
442           college: Collègi
443           community_centre: Sala polivalenta
444           courthouse: Palais de justícia
445           crematorium: Crematòri
446           dentist: Dentista
447           doctors: Mètges
448           drinking_water: Aiga potabla
449           driving_school: Escòla de conduita
450           embassy: Ambaissada
451           fast_food: Restauracion rapida
452           ferry_terminal: Terminal de ferry
453           fire_station: Casèrna dels pompièrs
454           food_court: Airal de restauracion
455           fountain: Font
456           fuel: Carburant
457           gambling: Jòcs d'azard
458           grave_yard: Cementèri
459           grit_bin: Nauc de sal
460           hospital: Espital
461           hunting_stand: Taulièr de tir
462           ice_cream: Crema glaçada
463           kindergarten: Jardin infantil
464           library: Bibliotèca
465           marketplace: Plaça del mercat
466           monastery: Mostièr
467           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
468           nightclub: Discotèca
469           nursing_home: Ostal de santat
470           office: Burèu
471           parking: Parcatge
472           parking_entrance: Entrada del parcatge
473           parking_space: Plaça de parcatge
474           pharmacy: Farmàcia
475           place_of_worship: Luòc de culte
476           police: Polícia
477           post_box: Bóstia de letras
478           post_office: Burèu de pòsta
479           preschool: Preescolar
480           prison: Preson
481           pub: Bar
482           public_building: Bastiment public
483           recycling: Punt de reciclatge
484           restaurant: Restaurant
485           retirement_home: Ostal de retirada
486           sauna: Saunà
487           school: Escòla
488           shelter: Refugi
489           shop: Magazin
490           shower: Docha
491           social_centre: Centre social
492           social_club: Club social
493           social_facility: Servici social
494           studio: Estúdio
495           swimming_pool: Piscina
496           taxi: Taxi
497           telephone: Telefòn public
498           theatre: Teatre
499           toilets: Comuns
500           townhall: Ostal Comun
501           university: Universitat
502           vending_machine: Distribuidor automatic
503           veterinary: Cirurgia veterinària
504           village_hall: Sala comunala
505           waste_basket: Escobilhièr
506           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
507           water_point: Punt d'aiga
508           youth_centre: Centre per la joventud
509         boundary:
510           administrative: Limit administratiu
511           census: Frontièra estatistica
512           national_park: Pargue nacional
513           protected_area: Zòna protegida
514         bridge:
515           aqueduct: Aqüeducte
516           boardwalk: Passejada
517           suspension: Pont penjat
518           swing: Pont virant
519           viaduct: Viaducte
520           "yes": Pont
521         building:
522           "yes": Bastiment
523         craft:
524           brewery: Braçariá
525           carpenter: Fustièr
526           electrician: Electrician
527           gardener: Jardinièr
528           painter: Pintre
529           photographer: Fotograf
530           plumber: Plombièr
531           shoemaker: Sabatièr
532           tailor: Sartre
533           "yes": Botiga d'artesanat
534         emergency:
535           ambulance_station: Depaus d'ambulància
536           assembly_point: Punt d'acampada
537           defibrillator: Desfibrillador
538           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
539           phone: Telefòn d'urgéncia
540           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
541           "yes": Urgéncia
542         highway:
543           abandoned: Autorota abandonada
544           bridleway: Camin per cavalièrs
545           bus_guideway: Via de bus guidada
546           bus_stop: Arrèst de bus
547           construction: Autorota en construccion
548           corridor: Corredor
549           cycleway: Pista ciclabla
550           elevator: Ascensor
551           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
552           footway: Camin pietonièr
553           ford: Ga
554           give_way: Panèl de cedar lo passatge
555           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
556           milestone: Bòrna quilometrica
557           motorway: Autorota
558           motorway_junction: Joncion d'autorota
559           motorway_link: Rota autorotièra
560           passing_place: Endreit de passatge
561           path: Camin
562           pedestrian: Camin pietonièr
563           platform: Plataforma
564           primary: Rota principala
565           primary_link: Rota principala
566           proposed: Projècte de rota
567           raceway: Circuit
568           residential: Carrièra residenciala
569           rest_area: Airal de repaus
570           road: Rota
571           secondary: Rota segondària
572           secondary_link: Rota segondària
573           service: Rota de servici
574           services: Servicis autorotièrs
575           speed_camera: Radar de velocitat
576           steps: Escalièr
577           stop: Panèl d'arrèst
578           street_lamp: Lampadari
579           tertiary: Rota terciària
580           tertiary_link: Rota terciària
581           track: Pista
582           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
583           trail: Pista
584           trunk: Via exprèssa
585           trunk_link: Via exprèssa
586           turning_loop: Virada en bocla
587           unclassified: Rota menora
588           "yes": Rota
589         historic:
590           archaeological_site: Site arqueologic
591           battlefield: Camp de batalha
592           boundary_stone: Bòrna frontièra
593           building: Bastiment istoric
594           bunker: Bunker
595           castle: Castèl
596           church: Glèisa
597           city_gate: Pòrta de la vila
598           citywalls: Muralhas de la vila
599           fort: Fòrt
600           heritage: Site del patrimòni
601           house: Ostal
602           icon: Icòna
603           manor: Castelet
604           memorial: Memorial
605           mine: Mina
606           mine_shaft: Potz de mina
607           monument: Monument
608           roman_road: Via romana
609           ruins: Roïnas
610           stone: Pèira
611           tomb: Tombèl
612           tower: Torre
613           wayside_cross: Calvari
614           wayside_shrine: Orador
615           wreck: Varatge
616           "yes": Site istoric
617         junction:
618           "yes": Interseccion/Caireforc
619         landuse:
620           allotments: Òrts familials
621           basin: Bacin
622           brownfield: Terren rasat
623           cemetery: Cementèri
624           commercial: Zòna terciària
625           conservation: Zòna protegida
626           construction: Construccion
627           farm: Zòna agricòla
628           farmland: Terrens agricòls
629           farmyard: Bastiments de bòria
630           forest: Bòsc
631           garages: Garatges
632           grass: Èrba
633           greenfield: Zòna de construccion futura
634           industrial: Zòna industriala
635           landfill: Depaus d’escobilhas
636           meadow: Prada
637           military: Zòna militara
638           mine: Mina
639           orchard: Vergièr
640           quarry: Peirièra
641           railway: Via ferrada
642           recreation_ground: Airal de jòcs
643           reservoir: Sèrva
644           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
645           residential: Zòna residenciala
646           retail: Zòna comerciala
647           road: Zòna rotièra
648           village_green: Zòna publica erborada
649           vineyard: Vinhal
650           "yes": Usatge del terren
651         leisure:
652           beach_resort: Estacion belneara
653           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
654           common: Terrens comunals
655           dog_park: Parc canin
656           firepit: Fogal
657           fishing: Zòna de pesca
658           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
659           fitness_station: Taulièr de percors de santat
660           garden: Jardin
661           golf_course: Terren de gòlf
662           horse_riding: Equitacion
663           ice_rink: Pista de patinatge
664           marina: Pòrt de plasença
665           miniature_golf: Gòlf miniatura
666           nature_reserve: Resèrva naturala
667           park: Pargue
668           pitch: Terren d'espòrt
669           playground: Airal de jòcs
670           recreation_ground: Terren de jòcs
671           resort: Vilegiatura
672           sauna: Saunà
673           slipway: Còta de lançament
674           sports_centre: Centre esportiu
675           stadium: Estadi
676           swimming_pool: Piscina
677           track: Pista
678           water_park: Pargue aqüatic
679           "yes": Lésers
680         man_made:
681           adit: Galariá d'accès
682           beacon: Far
683           beehive: Bornhon
684           breakwater: Copa-ondada
685           bridge: Pont
686           bunker_silo: Bunker
687           chimney: Chemenèia
688           crane: Grua
689           dolphin: Pòste d’amarratge
690           dyke: Dique
691           embankment: Terraplen
692           flagpole: Mat
693           gasometer: Gasomètre
694           groyne: Espiga de plaja
695           kiln: Forn de terralha
696           lighthouse: Far
697           mast: Pilòne
698           mine: Mina
699           mineshaft: Potz de mina
700           monitoring_station: Estacion de susvelhança
701           petroleum_well: Potz petrolifèr
702           pier: Peirada
703           pipeline: Pipeline
704           silo: Sièja
705           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
706           surveillance: Susvelhança
707           tower: Torre
708           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
709           watermill: Molina
710           water_tower: Castèl d'aiga
711           water_well: Potz
712           water_works: Sistèma idrolic
713           windmill: Molin de vent
714           works: Usina
715           "yes": Creat per l'òme
716         military:
717           airfield: Terren d'aviacion militara
718           barracks: Casèrna
719           bunker: Bunker
720           "yes": Armada
721         mountain_pass:
722           "yes": Còl de montanha
723         natural:
724           bay: Baia
725           beach: Plaja
726           cape: Cap
727           cave_entrance: Entrada de cauna
728           cliff: Bauç
729           crater: Cratèr
730           dune: Duna
731           fell: Lana
732           fjord: Fjòrd
733           forest: Bòsc
734           geyser: Geisèr
735           glacier: Glacièr
736           grassland: Prada
737           heath: Bruguièra
738           hill: Puèg
739           island: Illa
740           land: Tèrra
741           marsh: Sanha
742           moor: Maura
743           mud: Fanga
744           peak: Pic
745           point: Puncha
746           reef: Estèu
747           ridge: Cresta
748           rock: Ròca
749           saddle: Sèla
750           sand: Sabla
751           scree: Esbudèl
752           scrub: Boissa
753           spring: Font
754           stone: Pèira
755           strait: Estreit
756           tree: Arbre
757           valley: Val
758           volcano: Volcan
759           water: Aiga
760           wetland: Zòna umida
761           wood: Bòsc
762         office:
763           accountant: Comptable
764           administrative: Administracion
765           architect: Arquitècte
766           association: Associacion
767           company: Societat
768           educational_institution: Institucion educativa
769           employment_agency: Agéncia per l'emplec
770           estate_agent: Agent immobilièr
771           government: Agéncia governamentala
772           insurance: Burèu d'assegurança
773           it: Burèu d'informacion
774           lawyer: Avocat
775           ngo: Burèu d'una ONG
776           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
777           travel_agent: Agéncia de viatge
778           "yes": Burèu
779         place:
780           allotments: Òrts familials
781           city: Vila
782           city_block: Illa d'ostals
783           country: País
784           county: Comtat
785           farm: Bòria
786           hamlet: Masatge
787           house: Ostal
788           houses: Ostals
789           island: Illa
790           islet: Illòt
791           isolated_dwelling: Abitacion isolada
792           locality: Localitat
793           municipality: Municipalitat
794           neighbourhood: Quartièr
795           postcode: Còdi postal
796           quarter: Quartièr
797           region: Region
798           sea: Mar
799           square: Plaça
800           state: Estat / província
801           subdivision: Subdivision
802           suburb: Quartier
803           town: Vila
804           unincorporated_area: Luòc pas organizat
805           village: Vilatge
806           "yes": Luòc
807         railway:
808           abandoned: Via ferrada abandonada
809           construction: Via ferrada en construccion
810           disused: Via ferrada desafectada
811           funicular: Via de funicular
812           halt: Arrèst de tren
813           junction: Jonccion ferroviària
814           level_crossing: Passatge de nivèl
815           light_rail: Pichona via ferrada
816           miniature: Via ferrada miniatura
817           monorail: Monoralh
818           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
819           platform: Plataforma ferroviària
820           preserved: Via ferrada conservada
821           proposed: Projècte de camin de fèrre
822           spur: Via de connexion
823           station: Gara ferroviària
824           stop: Arrèst de camin de fèrre
825           subway: Estacion de mètro
826           subway_entrance: Entrada de mètro
827           switch: Agulhas
828           tram: Tramvia
829           tram_stop: Arrèst de tram
830         shop:
831           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
832           antiques: Antiquari
833           art: Botiga d'art
834           bakery: Fornil
835           beauty: Magazin de produits de beutat
836           beverages: Magazin de bevendas
837           bicycle: Magazin de bicicletas
838           bookmaker: Ostal d'escomesas
839           books: Librariá
840           boutique: Botiga
841           butcher: Carnissièr
842           car: Magazin de veituras
843           car_parts: Pèças d'automobilas
844           car_repair: Reparacion d'automobilas
845           carpet: Magazin de tapisses
846           charity: Magazin de benfasença
847           chemist: Farmàcia
848           clothes: Magazin de vestits
849           computer: Magazin informatic
850           confectionery: Confisariá
851           convenience: Espiciariá
852           copyshop: Magazin de fotocòpias
853           cosmetics: Magazin de cosmetics
854           deli: Tractaire
855           department_store: Grand magazin
856           discount: Magazin discount
857           doityourself: Magazin de bricolatge
858           dry_cleaning: Netejatge a sec
859           electronics: Magazin d'electronica
860           estate_agent: Agent immobilièr
861           farm: Magazin de produits agricòlas
862           fashion: Magazin de mòda
863           fish: Peissonariá
864           florist: Florista
865           food: Magazin d'alimentacion
866           funeral_directors: Pompas funèbras
867           furniture: Amòblament
868           gallery: Galariá
869           garden_centre: Jardinariá
870           general: Magazin generalista
871           gift: Botiga de presents
872           greengrocer: Mercand de fruches e legums
873           grocery: Espiciariá
874           hairdresser: Cofaire
875           hardware: Quicalhariá
876           hifi: Magazin Hi-Fi
877           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
878           interior_decoration: Decoracion d'interior
879           jewelry: Joielariá
880           kiosk: Quiòsque
881           kitchen: Magasin de cosina
882           laundry: Bugadariá
883           lottery: Lotariá
884           mall: Galariá mercanda
885           market: Mercat
886           massage: Massatge
887           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
888           motorcycle: Magazin de mòto
889           music: Magazin de musica
890           newsagent: Mercand de jornals
891           optician: Optician
892           organic: Magazin bio
893           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
894           paint: Galariá de pintrura
895           pawnbroker: Prestaire per gatges
896           pet: Animalariá
897           pharmacy: Farmàcia
898           photo: Magazin de fotografia
899           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
900           second_hand: Botiga d’ocasions
901           shoes: Magazin de cauçaduras
902           sports: Magazin d'espòrt
903           stationery: Papetariá
904           supermarket: Supermercat
905           tailor: Sartre
906           ticket: Bilhetariá
907           tobacco: Burèu de tabat
908           toys: Magazin de joguets
909           travel_agency: Agéncia de viatge
910           tyres: Magasin de pneumatics
911           vacant: Comèrci vacant
912           variety_store: Magasin de varietats
913           video: Magazin de vidèos
914           wine: Cavista
915           "yes": Botiga
916         tourism:
917           alpine_hut: Refugi
918           apartment: Apartament
919           artwork: Òbra d'art
920           attraction: Atraccion
921           bed_and_breakfast: Jaç
922           cabin: Cabanon
923           camp_site: Campatge
924           caravan_site: Site de caravana
925           chalet: Chalet
926           gallery: Galariá
927           guest_house: Ostal d'òste
928           hostel: Albèrga
929           hotel: Ostalariá
930           information: Informacions
931           motel: Motèl
932           museum: Musèu
933           picnic_site: Site de picnic
934           theme_park: Pargue a tèma
935           viewpoint: Punt de vista
936           zoo: Zoo
937         tunnel:
938           building_passage: Passatge de bastiment
939           culvert: Pontet
940           "yes": Tunèl
941         waterway:
942           artificial: Riu artificial
943           boatyard: Talhièr de construccion navala
944           canal: Canal
945           dam: Diga
946           derelict_canal: Canal de deslaissament
947           ditch: Valat
948           dock: Cai
949           drain: Toat
950           lock: Esclusa
951           lock_gate: Pòrta d'esclusa
952           mooring: Ancoratge
953           rapids: Raspas
954           river: Riu
955           stream: Riuet
956           wadi: Oèd
957           waterfall: Cascada
958           weir: Barratge
959           "yes": Via navegabla
960       admin_levels:
961         level2: Frontièra del país
962         level4: Frontièra de l’estat
963         level5: Frontièra de la region
964         level6: Frontièra del comtat
965         level8: Limit de la vila
966         level9: Limit del vilatge
967         level10: Limit de la banlèga
968     description:
969       title:
970         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
971           Nominatim</a>
972         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
973       types:
974         cities: Vilas
975         towns: Vilas
976         places: Plaças
977     results:
978       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
979       more_results: Mai de resultats
980   layouts:
981     logo:
982       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
983     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
984     logout: Se desconnectar
985     log_in: Se connectar
986     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
987     sign_up: Crear un compte
988     start_mapping: Començar de cartografiar
989     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
990     edit: Modificar
991     history: Istoric
992     export: Exportar
993     data: Donadas
994     export_data: Exportar las donadas
995     gps_traces: Traças GPS
996     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
997     user_diaries: Jornals
998     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
999     edit_with: Modificar amb %{editor}
1000     tag_line: La mapa cooperativa liura
1001     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1002     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1003       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1004     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1005     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
1006       e d'autres %{partners}.
1007     partners_ucl: UCL
1008     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1009     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1010     partners_partners: partenaris
1011     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1012       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1013     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1014       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1015     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1016     help: Ajuda
1017     about: A prepaus
1018     copyright: Dreits d’autor
1019     community: Comunautat
1020     community_blogs: Blogs de la comunautat
1021     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1022     foundation: La Fondacion
1023     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1024     make_a_donation:
1025       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1026       text: Far un don
1027     learn_more: Ne saber mai
1028     more: Mai
1029   license_page:
1030     foreign:
1031       title: A prepaus d'aquesta traduccion
1032       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1033         la version anglesa prima
1034       english_link: original en anglés
1035     native:
1036       title: A prepaus d'aquesta pagina
1037       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1038         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
1039         %{mapping_link}.
1040       native_link: version occitana
1041       mapping_link: començar a contribuir
1042     legal_babble:
1043       title_html: Copyright e Licéncia
1044       intro_1_html: |-
1045         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1046         href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1047         href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1048       intro_2_html: |2-
1049          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1050           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1051           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1052           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1053           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1054           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1055       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1056         son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1057         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1058       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1059       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1060         d’OpenStreetMap ».
1061       credit_3_html: |-
1062         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1063         Per exemple :
1064       attribution_example:
1065         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1066         title: Exemple d'atribucion
1067       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1068       more_1_html: |-
1069         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1070         href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1071       contributors_title_html: Nòstres contributors
1072       contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la <a
1073         href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1074         BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1075         de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1076         BY AT amb amendaments</a>).'
1077       contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1078         <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà), <em>CanVec</em>
1079         (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em> (Division
1080         Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1081       contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1082         Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de Finlàndia
1083         e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1084         NLSFI</a>.'
1085       contributors_fr_html: |-
1086         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1087            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1088       contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas ©
1089         <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1090       contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1091         provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1092         reservat.'
1093       contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1094         href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1095         e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1096         Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1097       contributors_za_html: |-
1098         <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1099         Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1100       contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1101         de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa de
1102         donadas de la Corona.'
1103       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1104       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1105   welcome_page:
1106     title: Benvenguda !
1107     whats_on_the_map:
1108       title: Çò qu'i a sus la mapa
1109       on_html: |-
1110         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1111         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1112     basic_terms:
1113       title: Vocabulari de basa de cartografia
1114       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1115         que vos seràn utiles.
1116       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1117         d'editar la mapa.
1118       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1119         o un arbre individual.
1120       way_html: |-
1121         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1122         riu, un lac, o un bastiment.
1123       tag_html: |-
1124         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1125         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1126     rules:
1127       title: Règlas !
1128     questions:
1129       title: De questions ?
1130       paragraph_1_html: |-
1131         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1132         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1133     start_mapping: Començar de cartografiar
1134     add_a_note:
1135       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1136   fixthemap:
1137     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1138     how_to_help:
1139       title: Cossí ajudar
1140       join_the_community:
1141         title: Rejónher la comunautat
1142     other_concerns:
1143       title: Autras preocupacions
1144       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1145         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1146         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1147         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1148   help_page:
1149     title: Obténer d’ajuda
1150     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1151       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1152       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1153     welcome:
1154       url: /welcome
1155       title: Benvenguda a OSM
1156       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1157     beginners_guide:
1158       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1159       title: Guida per debutants
1160       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1161     help:
1162       url: https://help.openstreetmap.org/
1163       title: help.openstreetmap.org
1164       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1165         d'OSM.
1166     mailing_lists:
1167       title: Listas de difusion
1168       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1169         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1170     forums:
1171       title: Forums
1172       description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1173         jos la forma de tablèu d’afichatge.
1174     irc:
1175       title: IRC
1176       description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus fòrça
1177         subjèctes.
1178     switch2osm:
1179       title: switch2osm
1180     wiki:
1181       url: https://wiki.openstreetmap.org/
1182       title: wiki.openstreetmap.org
1183       description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1184   about_page:
1185     next: Seguent
1186     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1187     used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1188       web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1189     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1190       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1191       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1192     local_knowledge_title: Coneissença locala
1193     community_driven_title: Menat per la comunautat
1194     community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e
1195       grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1196       de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1197       que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1198       ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1199       d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a>
1200       e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
1201     open_data_title: Donadas liuras
1202     legal_title: Juridic
1203     partners_title: Partenaris
1204   notifier:
1205     diary_comment_notification:
1206       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1207       hi: Bonjorn %{to_user},
1208       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1209         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1210       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1211         o respondre sus %{replyurl}
1212     message_notification:
1213       hi: Bonjorn %{to_user},
1214       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1215         subjècte %{subject} :'
1216       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1217         a %{replyurl}
1218     friend_notification:
1219       hi: Bonjorn %{to_user},
1220       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1221       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1222       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1223       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1224     gpx_notification:
1225       greeting: Bonjorn,
1226       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1227       with_description: amb la descripcion
1228       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1229       and_no_tags: e sens balisa.
1230       failure:
1231         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1232         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1233         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1234           cossí las evitar
1235         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1236       success:
1237         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1238         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1239           %{possible_points}.
1240     signup_confirm:
1241       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1242       greeting: Bonjorn !
1243       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1244         %{site_url}.
1245     email_confirm:
1246       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1247     email_confirm_plain:
1248       greeting: Bonjorn,
1249       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1250         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1251       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1252         per confirmar aquesta modificacion.
1253     email_confirm_html:
1254       greeting: Bonjorn,
1255       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1256         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1257       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1258         la modificacion.
1259     lost_password:
1260       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1261     lost_password_plain:
1262       greeting: Bonjorn,
1263       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1264         per reïnicializar vòstre senhal.
1265     lost_password_html:
1266       greeting: Bonjorn,
1267       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1268         senhal.
1269     note_comment_notification:
1270       anonymous: Un utilizaire anonim
1271       greeting: Bonjorn,
1272       commented:
1273         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1274         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1275           vos interessatz'
1276         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1277           mapa prèp de %{place}.'
1278         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1279           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1280       closed:
1281         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1282         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1283         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1284           de %{place}.'
1285         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1286           La nòta es pròcha de %{place}.'
1287       reopened:
1288         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1289         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1290           i interessàvetz'
1291         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1292           %{place}.'
1293         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1294           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1295       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1296     changeset_comment_notification:
1297       hi: Bonjorn %{to_user},
1298       greeting: Bonjorn,
1299       commented:
1300         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1301           de cambiaments'
1302         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1303           al qual vos interessatz'
1304         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1305           de cambiament creat lo %{time}'
1306         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1307         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1308       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1309       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1310         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1311   message:
1312     inbox:
1313       title: Bóstia de recepcion
1314       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1315       outbox: bóstia de mandadís
1316       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1317       new_messages:
1318         one: '%{count} messatge novèl'
1319         other: '%{count} messatges novèls'
1320       old_messages:
1321         one: '%{count} ancian messatge'
1322         other: '%{count} ancians messatges'
1323       from: De
1324       subject: Subjècte
1325       date: Data
1326       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1327         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1328       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1329     message_summary:
1330       unread_button: Marcar coma pas legit
1331       read_button: Marcar coma legit
1332       reply_button: Respondre
1333       delete_button: Suprimir
1334     new:
1335       title: Mandar un messatge
1336       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1337       subject: Subjècte
1338       body: Còs
1339       send_button: Mandar
1340       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1341       message_sent: Messatge mandat
1342       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1343         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1344     no_such_message:
1345       title: Messatge introbable
1346       heading: Messatge introbable
1347       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1348     outbox:
1349       title: Bóstia de mandadís
1350       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1351       inbox: bóstia de recepcion
1352       outbox: bóstia de mandadís
1353       messages:
1354         one: Avètz %{count} messatge mandat
1355         other: Avètz %{count} messatges mandats
1356       to: A
1357       subject: Subjècte
1358       date: Data
1359       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1360         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1361       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1362     reply:
1363       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1364         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1365         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1366     read:
1367       title: Legir lo messatge
1368       from: De
1369       subject: Subjècte
1370       date: Data
1371       reply_button: Respondre
1372       unread_button: Marcar coma pas legit
1373       delete_button: Suprimir
1374       back: Retorn
1375       to: A
1376       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1377         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1378         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1379     sent_message_summary:
1380       delete_button: Suprimir
1381     mark:
1382       as_read: Messatge marcat coma legit
1383       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1384     delete:
1385       deleted: Messatge suprimit
1386   site:
1387     index:
1388       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1389         desactivat.
1390       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1391       permalink: Ligam permanent
1392       shortlink: Ligam cort
1393       createnote: Apondre una nòta
1394       license:
1395         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1396     edit:
1397       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1398       user_page_link: pagina d'utilizaire
1399       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1400       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1401         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1402       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1403     sidebar:
1404       search_results: Resultats de la recèrca
1405       close: Tampar
1406     search:
1407       search: Recèrca
1408       get_directions: Obténer las direccions
1409       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1410       from: De
1411       to: A
1412       where_am_i: Ont es aquò ?
1413       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1414       submit_text: Validar
1415       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1416     key:
1417       table:
1418         entry:
1419           motorway: Autorota
1420           main_road: Rota principala
1421           trunk: Via exprèssa
1422           primary: Rota principala
1423           secondary: Rota segondària
1424           unclassified: Rota pas classificada
1425           track: Pista
1426           bridleway: Camin per cavalièrs
1427           cycleway: Via ciclabla
1428           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1429           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1430           cycleway_local: Via ciclista locala
1431           footway: Via pietonièra
1432           rail: Via ferrada
1433           subway: Linha de mètro
1434           tram:
1435           - Pichona via ferrada
1436           - tram
1437           cable:
1438           - Teleferic
1439           - telesèti
1440           runway:
1441           - Pista d'aeropòrt
1442           - via de circulacion d'aeropòrt
1443           apron:
1444           - Estacionament d'avions
1445           - terminal
1446           admin: Limit administratiu
1447           forest: Bòsc
1448           wood: Bòsc
1449           golf: Percors de gòlf
1450           park: Pargue
1451           resident: Zòna residenciala
1452           common:
1453           - Espaci comun
1454           - prada
1455           retail: Zòna de comèrci
1456           industrial: Zòna industriala
1457           commercial: Zòna terciària
1458           heathland: Landa
1459           lake:
1460           - Lac
1461           - Sèrva
1462           farm: Zòna agricòla
1463           brownfield: Zòna rasada
1464           cemetery: Cementèri
1465           allotments: Òrts familials
1466           pitch: Terren d'espòrt
1467           centre: Centre esportiu
1468           reserve: Resèrva naturala
1469           military: Zòna militara
1470           school:
1471           - Escòla
1472           - universitat
1473           building: Bastiment important
1474           station: Gara ferroviària
1475           summit:
1476           - Som
1477           - pic
1478           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1479           bridge: Bòrd negre = pont
1480           private: Accès privat
1481           destination: Reservat als ribairencs
1482           construction: Rotas en construccion
1483           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1484           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1485           toilets: Comuns
1486     richtext_area:
1487       edit: Modificar
1488       preview: Apercebut
1489     markdown_help:
1490       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1491       headings: Títols
1492       heading: Títol
1493       subheading: Sostítol
1494       unordered: Lista pas ordenada
1495       ordered: Lista ordenada
1496       first: Primièr element
1497       second: Segond element
1498       link: Ligam
1499       text: Tèxte
1500       image: Imatge
1501       alt: Tèxte Alternatiu
1502       url: URL
1503   trace:
1504     visibility:
1505       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1506       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1507       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1508         las datas)
1509       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1510         punts ordenats amb las datas)
1511     create:
1512       upload_trace: Mandar la traça GPS
1513     edit:
1514       title: Modificar la traça %{name}
1515       heading: Modificar la traça %{name}
1516       filename: 'Nom del fichièr :'
1517       download: telecargar
1518       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1519       points: 'Punts :'
1520       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1521       map: mapa
1522       edit: modificar
1523       owner: 'Proprietari :'
1524       description: 'Descripcion :'
1525       tags: 'Balisas :'
1526       tags_help: separadas per de virgulas
1527       save_button: Enregistrar las modificacions
1528       visibility: 'Visibilitat :'
1529       visibility_help: qué significa aquò ?
1530     trace_form:
1531       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1532       description: 'Descripcion :'
1533       tags: 'Balisas :'
1534       tags_help: separadas per de virgulas
1535       visibility: 'Visibilitat :'
1536       visibility_help: qué significa aquò ?
1537       upload_button: Mandar
1538       help: Ajuda
1539     trace_header:
1540       upload_trace: Mandar una traça
1541       see_all_traces: Veire totas las traças
1542     trace_optionals:
1543       tags: Balisas
1544     view:
1545       title: Afichatge de la traça %{name}
1546       heading: Afichatge de la traça %{name}
1547       pending: EN ESPÈRA
1548       filename: 'Nom del fichièr :'
1549       download: telecargar
1550       uploaded: 'Mandat lo :'
1551       points: 'Punts :'
1552       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1553       map: mapa
1554       edit: modificar
1555       owner: 'Proprietari :'
1556       description: 'Descripcion :'
1557       tags: 'Balisas :'
1558       none: Pas cap
1559       edit_track: Modificar aquesta pista
1560       delete_track: Suprimir aquesta pista
1561       trace_not_found: Traça pas trobada !
1562       visibility: 'Visibilitat :'
1563     trace_paging_nav:
1564       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1565       older: Ancianas traças
1566       newer: Traças novèlas
1567     trace:
1568       pending: EN ESPÈRA
1569       count_points: '%{count} punts'
1570       ago: i a %{time_in_words_ago}
1571       more: mai
1572       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1573       view_map: Veire la mapa
1574       edit: modificar
1575       edit_map: Modificar la mapa
1576       public: PUBLIC
1577       identifiable: IDENTIFICABLE
1578       private: PRIVAT
1579       trackable: PISTABLE
1580       by: per
1581       in: dins
1582       map: mapa
1583     list:
1584       public_traces: Traças GPS publicas
1585       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1586       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1587       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1588       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1589         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1590         wiki</a>.
1591     delete:
1592       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1593     make_public:
1594       made_public: Pista renduda publica
1595     offline_warning:
1596       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1597     offline:
1598       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1599       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1600     georss:
1601       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1602     description:
1603       description_with_count:
1604         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1605         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1606       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1607   application:
1608     require_moderator:
1609       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1610   oauth:
1611     oauthorize:
1612       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1613       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1614       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1615       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1616       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1617         d'amics.
1618       allow_write_api: modificar la mapa.
1619       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1620       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1621       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1622       grant_access: Acordar l’accès
1623     oauthorize_success:
1624       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1625       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1626       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1627     oauthorize_failure:
1628       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1629       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1630       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1631     revoke:
1632       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1633   oauth_clients:
1634     new:
1635       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1636       submit: Enregistrar
1637     edit:
1638       title: Modificar vòstra aplicacion
1639       submit: Modificar
1640     show:
1641       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1642       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1643       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1644       url: 'URL del geton de requèsta :'
1645       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1646       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1647       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1648       edit: Modificar los detalhs
1649       delete: Suprimir lo client
1650       confirm: Sètz segur ?
1651       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1652       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1653       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1654       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1655         d'amics.
1656       allow_write_api: modificar la mapa.
1657       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1658       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1659       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1660     index:
1661       title: Mos detalhs OAuth
1662       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1663       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1664         nom :'
1665       application: Nom de l'aplicacion
1666       issued_at: Emés lo
1667       revoke: Revocar !
1668       my_apps: Mas aplicacions clientas
1669       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1670       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1671     form:
1672       name: Nom
1673       required: Requesit
1674       url: URL principala de l'aplicacion
1675       callback_url: URL de rapèl
1676       support_url: URL de supòrt
1677       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1678       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1679       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1680       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1681         d'amics.
1682       allow_write_api: modificar la mapa.
1683       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1684       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1685       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1686     not_found:
1687       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1688     create:
1689       flash: Informacions enregistradas amb succès
1690     update:
1691       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1692     destroy:
1693       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1694   user:
1695     login:
1696       title: Se connectar
1697       heading: Connexion
1698       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1699       password: 'Senhal :'
1700       openid: '%{logo} OpenID :'
1701       remember: Se remembrar de ieu
1702       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1703       login_button: Se connectar
1704       register now: S'inscriure ara
1705       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1706       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1707       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1708         cal possedir un compte.
1709       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1710       no account: Avètz pas de compte ?
1711       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1712         identificar.
1713       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1714       auth_providers:
1715         openid:
1716           title: Se connectar amb OpenID
1717           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1718         google:
1719           title: Se connectar amb Google
1720           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1721         facebook:
1722           title: Se connectar amb Facebook
1723           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1724         windowslive:
1725           title: Se connectar amb Windows Live
1726           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1727         github:
1728           title: Connexion amb GitHub
1729           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1730         wikipedia:
1731           title: Se connectar amb Wikipèdia
1732           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1733         yahoo:
1734           title: Se connectar amb Yahoo
1735           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1736         wordpress:
1737           title: Se connectar amb Wordpress
1738           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1739         aol:
1740           title: Se connectar amb AOL
1741           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1742     logout:
1743       title: Desconnexion
1744       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1745       logout_button: Desconnexion
1746     lost_password:
1747       title: Senhal perdut
1748       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1749       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1750       new password button: Mandar un senhal novèl
1751       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1752         senhal.
1753       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1754     reset_password:
1755       title: Reïnicializar lo senhal
1756       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1757       password: 'Senhal :'
1758       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1759       reset: Reïnicializar lo senhal
1760       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1761       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1762     new:
1763       title: S’inscriure
1764       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1765         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1766         possible.
1767       about:
1768         header: Liure e modificable
1769       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1770       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1771       display name: 'Nom afichat :'
1772       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1773         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1774       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1775       password: 'Senhal :'
1776       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1777       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1778       continue: S’inscriure
1779       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1780     terms:
1781       title: Tèrmes del contributor
1782       heading: Tèrmes del contributor
1783       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1784         dins lo domeni public
1785       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1786       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1787         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1788       agree: Accèpti
1789       decline: Declinar
1790       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1791         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1792       legale_select: 'País de residéncia :'
1793       legale_names:
1794         france: França
1795         italy: Itàlia
1796         rest_of_world: Rèsta del mond
1797     no_such_user:
1798       title: Utilizaire inexistent
1799       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1800       deleted: suprimit
1801     view:
1802       my diary: Mon jornal
1803       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1804       my edits: Mas modificacions
1805       my traces: Mas traças
1806       my notes: Mas nòtas de mapa
1807       my messages: Mos messatges
1808       my profile: Mon perfil
1809       my settings: Mas opcions
1810       my comments: Mos comentaris
1811       oauth settings: paramètres OAuth
1812       blocks on me: Mos blocatges
1813       blocks by me: Mos blocatges
1814       send message: Mandar un messatge
1815       diary: Jornal
1816       edits: Modificacions
1817       traces: Traças
1818       notes: Nòtas de mapa
1819       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1820       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1821       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1822       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1823       ct status: 'Condicions del contributor :'
1824       ct undecided: Pas decidit
1825       ct declined: Refusat
1826       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1827       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1828       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1829       created from: 'Creat dempuèi :'
1830       status: 'Estatut :'
1831       spam score: 'Nòta pel spam :'
1832       description: Descripcion
1833       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1834       settings_link_text: opcions
1835       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1836       km away: '%{count} km'
1837       m away: distant de %{count} m
1838       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1839       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1840         proximitat.
1841       role:
1842         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1843         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1844         grant:
1845           administrator: Autrejar l'accès administrator
1846           moderator: Autrejar l'accès moderator
1847         revoke:
1848           administrator: Revocar l'accès administrator
1849           moderator: Revocar l'accès moderador
1850       block_history: Blocatges actius
1851       moderator_history: Blocatges donats
1852       comments: Comentaris
1853       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1854       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1855       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1856       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1857       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1858       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1859       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1860       confirm: Confirmar
1861       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1862       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1863       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1864         a proximitat
1865       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1866     popup:
1867       your location: Vòstre emplaçament
1868       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1869       friend: Amic
1870     account:
1871       title: Modificar lo compte
1872       my settings: Mas opcions
1873       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1874       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1875       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1876       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1877       openid:
1878         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1879         link text: qu’es aquò ?
1880       public editing:
1881         heading: 'Modificacion publica :'
1882         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1883         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1884         enabled link text: qu’es aquò ?
1885         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1886       public editing note:
1887         heading: Modificacion publica
1888       contributor terms:
1889         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1890         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1891         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1892         link text: qu’es aquò ?
1893       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1894       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1895       preferred editor: 'Editor preferit :'
1896       image: 'Imatge :'
1897       gravatar:
1898         gravatar: Utilizar Gravatar
1899         link text: qu’es aquò ?
1900         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1901         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1902       new image: Apondre un imatge
1903       keep image: Gardar l'imatge actual
1904       delete image: Suprimir l'imatge actual
1905       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1906       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1907       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1908       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1909       latitude: 'Latitud :'
1910       longitude: 'Longitud :'
1911       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1912         quand clicatz sus la mapa ?
1913       save changes button: Enregistrar las modificacions
1914       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1915       return to profile: Tornar al perfil
1916       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1917         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1918         de vòstre novèla adreça e-mail.
1919       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1920     confirm:
1921       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1922       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1923       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1924       button: Confirmar
1925       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1926       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1927       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1928     confirm_resend:
1929       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1930     confirm_email:
1931       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1932       button: Confirmar
1933       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1934     set_home:
1935       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1936     make_friend:
1937       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1938       button: Apondre en tant qu'amic
1939       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1940       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1941       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1942     remove_friend:
1943       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1944       button: Suprimir en tant qu'amic
1945       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1946       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1947     filter:
1948       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1949     list:
1950       title: Utilizaires
1951       heading: Utilizaires
1952       showing:
1953         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1954         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1955       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1956       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1957       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1958       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1959       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1960     suspended:
1961       title: Compte suspendut
1962       heading: Compte suspendut
1963       webmaster: webmèstre
1964     auth_failure:
1965       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1966       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1967       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1968       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1969       invalid_scope: Espandida invalida
1970     auth_association:
1971       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1972   user_role:
1973     filter:
1974       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1975       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1976       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1977     grant:
1978       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1979       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1980       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1981         `%{name}'?
1982       confirm: Confirmar
1983     revoke:
1984       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1985       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1986       confirm: Confirmar
1987   user_block:
1988     model:
1989       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1990       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1991     not_found:
1992       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1993       back: Retorn a l'indèx
1994     new:
1995       title: Creat un blocatge sus %{name}
1996       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1997       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1998         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1999         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2000         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2001         simples e precises.
2002       submit: Crear un blòt
2003       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2004       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2005       back: Veire totes los blocatges
2006     edit:
2007       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2008       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2009       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2010         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2011         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2012         de tèrmes simples e precises.
2013       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2014         ?
2015       submit: Modificar lo blocatge
2016       show: Afichar aqueste blocatge
2017       back: Veire totes los blocatges
2018       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2019     filter:
2020       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2021     create:
2022       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2023     update:
2024       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2025       success: Blocatge mes a jorn.
2026     index:
2027       title: Blocatges utilizaire
2028       heading: Lista dels blocatges
2029       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2030     revoke:
2031       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2032       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2033       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2034       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2035       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2036       revoke: Revocar !
2037       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2038     period:
2039       one: 1 ora
2040       other: '%{count} oras'
2041     partial:
2042       show: Afichar
2043       edit: Modificar
2044       revoke: Revocar !
2045       confirm: Sètz segur ?
2046       display_name: Utilizaire blocat
2047       creator_name: Creator
2048       reason: Motiu del blocatge
2049       status: Estatut
2050       revoker_name: Revocat per
2051       not_revoked: (pas revocat)
2052       showing_page: Pagina %{page}
2053       next: Seguent »
2054       previous: « Precedent
2055     helper:
2056       time_future: Acaba a %{time}.
2057       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2058       time_past: Acabat fa %{time}.
2059     blocks_on:
2060       title: Blocatges de %{name}
2061       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2062       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2063     blocks_by:
2064       title: Blocatges per %{name}
2065       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2066       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2067     show:
2068       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2069       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2070       time_future: S'acaba dins %{time}
2071       time_past: S'es acabat fa %{time}
2072       created: Creat
2073       ago: i a %{time}
2074       status: Estatut
2075       show: Afichar
2076       edit: Modificar
2077       revoke: Revocar !
2078       confirm: Sètz segur ?
2079       reason: 'Motiu del blocatge :'
2080       back: Afichar totes los blocatges
2081       revoker: 'Revocador :'
2082       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2083   note:
2084     description:
2085       opened_at_html: Creat fa %{when}
2086       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2087       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2088       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2089       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2090       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2091       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2092       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2093     rss:
2094       title: Nòtas d'OpenStreetMap
2095       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2096         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2097       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2098       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2099       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2100       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2101       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2102     entry:
2103       comment: Comentari
2104       full: Nòta completa
2105     mine:
2106       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2107       heading: Nòtas de %{user}
2108       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2109       id: Id
2110       creator: Creator
2111       description: Descripcion
2112       created_at: Creat lo
2113       last_changed: Darrièr cambiament
2114       ago_html: i a %{when}
2115   javascripts:
2116     close: Tampar
2117     share:
2118       title: Partejar
2119       cancel: Anullar
2120       image: Imatge
2121       link: Ligam o HTML
2122       long_link: Ligam
2123       short_link: Ligam cort
2124       geo_uri: URI geo
2125       embed: HTML
2126       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2127       format: 'Format :'
2128       scale: 'Escala :'
2129       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2130       download: Telecargar
2131       short_url: URL corta
2132       include_marker: Inclure lo marcador
2133       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2134       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2135       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2136     embed:
2137       report_problem: Senhalar un problèma
2138     key:
2139       title: Legenda
2140       tooltip: Legenda
2141       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2142     map:
2143       zoom:
2144         in: Zoom avant
2145         out: Zoom arrièr
2146       locate:
2147         title: Afichar mon emplaçament
2148         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2149       base:
2150         standard: Estandard
2151         cycle_map: Mapa ciclista
2152         transport_map: Mapa de transpòrt
2153         hot: Umanitari
2154       layers:
2155         header: Jaces de mapa
2156         notes: Nòtas de la mapa
2157         data: Donadas de mapa
2158         gps: Traças GPS publicas
2159         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2160         title: Jaces
2161       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2162       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2163     site:
2164       edit_tooltip: Modificar la mapa
2165       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2166       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2167       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2168       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2169       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2170       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2171       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2172     changesets:
2173       show:
2174         comment: Comentari
2175         subscribe: S'inscriure
2176         unsubscribe: Se desabonar
2177         hide_comment: amagar
2178         unhide_comment: desamagar
2179     notes:
2180       new:
2181         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2182           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2183           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2184         add: Apondre una nòta
2185       show:
2186         hide: Amagar
2187         resolve: Resòlvre
2188         reactivate: Reactivar
2189         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2190         comment: Comentari
2191     directions:
2192       ascend: Creissent
2193       engines:
2194         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2195         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2196         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2197         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2198         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2199         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2200         osrm_car: En veitura (OSRM)
2201       descend: Descreissent
2202       directions: Itineraris
2203       distance: Distància
2204       errors:
2205         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2206         no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2207       instructions:
2208         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2209         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2210         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2211         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2212         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2213         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2214           direccion de %{directions}
2215         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2216           sus %{name}, cap a %{directions}
2217         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2218         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2219           %{directions}
2220         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2221           sus %{name}, cap a %{directions}
2222         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2223         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2224           a %{directions}
2225         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2226           sus %{name}, cap a %{directions}
2227         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2228         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2229         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2230         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2231         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2232         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2233         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2234         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2235         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2236         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2237         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2238         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2239         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2240           direccion de %{directions}
2241         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2242           sus %{name}, cap a %{directions}
2243         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2244         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2245           a %{directions}
2246         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2247           sus %{name}, cap a %{directions}
2248         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2249         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2250           a %{directions}
2251         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2252           sus %{name}, cap a %{directions}
2253         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2254         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2255         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2256         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2257         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2258         via_point_without_exit: (pel punt)
2259         follow_without_exit: Seguir %{name}
2260         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2261         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2262         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2263         start_without_exit: Començar en %{name}
2264         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2265         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2266         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2267         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2268         turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2269         slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2270           %{name}
2271         turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2272         slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2273         continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2274         unnamed: via sens nom
2275         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2276       time: Temps
2277     query:
2278       node: Nosèl
2279       way: Camin
2280       relation: Relacion
2281       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2282       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2283       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2284     context:
2285       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2286       directions_to: Direccions cap a aicí
2287       add_note: Apondre una nòta aicí
2288       show_address: Afichar l’adreça
2289       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2290       centre_map: Centrar la mapa aicí
2291   redaction:
2292     edit:
2293       description: Descripcion
2294       heading: Modificar la redaccion
2295       submit: Enregistrar la redaccion
2296       title: Modificar la redaccion
2297     index:
2298       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2299       heading: Lista de redaccions
2300       title: Lista de redaccions
2301     new:
2302       description: Descripcion
2303       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2304       submit: Crear la redaccion
2305       title: Crear una redaccion novèla
2306     show:
2307       description: 'Descripcion :'
2308       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2309       title: Afichatge de la redaccion
2310       user: 'Creator :'
2311       edit: Modificar aquesta redaccion
2312       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2313       confirm: Sètz segur ?
2314     create:
2315       flash: Redaccion creada.
2316     update:
2317       flash: Modificacions enregistradas.
2318     destroy:
2319       flash: Redaccion suprimida.
2320       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2321 ...