1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
36 create: Crear redaición
37 update: Guardar redaición
40 update: Guardar los cambeos
42 create: Crear un bloquéu
43 update: Actualizar el bloquéu
46 acl: Llista de Control d'Accesu
47 changeset: Conxuntu de cambeos
48 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
50 diary_comment: Comentariu del diariu
51 diary_entry: Entrada del diariu
57 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL de asistencia
91 language_code: Llingua
92 doorkeeper/application:
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llindáu por comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
194 opened_at_html: Creáu %{when}
195 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
196 commented_at_html: Anováu %{when}
197 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
198 closed_at_html: Resueltu %{when}
199 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
200 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
201 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
203 title: Notes d'OpenStreetMap
204 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
205 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
207 opened: nota nueva (cerca de %{place})
208 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
209 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
210 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
216 title: Editar la cuenta
217 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
218 external auth: Autenticación esterna
220 link text: ¿qué ye esto?
222 heading: Términos de collaboración
223 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
224 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
225 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
226 nuevos términos de collaboración.
227 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
229 link text: ¿qué ye esto?
230 save changes button: Guardar los cambios
232 heading: Ediciones públiques
233 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
235 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
236 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
238 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
240 success: Desanicióse la cuenta.
248 heading_ct: Condiciones de collaboración
249 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos
250 d'usu, marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
251 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
253 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
254 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra
255 infraestructura forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei
257 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
259 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
260 Condiciones de Collaboración pa siguir.
261 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
265 rest_of_world: Restu del mundu
267 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
270 in_changeset: Conxuntu de cambios
272 no_comment: (nun hai comentarios)
274 download_xml: Descargar XML
275 view_history: Ver historial
276 view_details: Ver detalles
277 location: 'Allugamientu:'
279 title_html: 'Nuedu: %{name}'
281 title_html: 'Vía: %{name}'
284 one: parte de la vía %{related_ways}
285 other: parte de les víes %{related_ways}
287 title_html: 'Rellación: %{name}'
290 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
296 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
298 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
303 changeset: conxuntu de cambios
306 redaction: Redaición de %{id}
307 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
308 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
314 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
315 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
317 load_data: Cargar datos
322 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
323 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
324 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
325 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
326 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
327 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
328 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
330 title: Consultar entidaes
331 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
332 nearby: Entidaes cercanes
333 enclosing: Entidaes envolventes
337 title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
339 title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
341 title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
345 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
347 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
349 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
350 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
352 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
356 no_edits: (ensin ediciones)
357 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
359 title: Conxuntos de cambeos
360 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
361 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
362 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
363 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
364 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
365 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
366 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
367 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
368 load_more: Cargar más
370 title: Conxuntu de cambeos %{id}
371 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
376 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
377 discussion: Alderique
378 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
379 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
380 zarrando'l conxuntu de cambios.
381 subscribe: Suscribite
382 unsubscribe: Date de baxa
383 hide_comment: anubrir
384 unhide_comment: amosar
386 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
387 osmchangexml: osmChange XML
389 nodes: Nuedos (%{count})
390 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
391 ways: Víes (%{count})
392 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
393 relations: Rellaciones (%{count})
394 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
396 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
399 km away: a %{count}km de distancia
400 m away: a %{count}m de distancia
401 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
403 your location: El to allugamientu
404 nearby mapper: Mapeador próximu
406 nearby users: Otros usuarios próximos
407 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
408 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
409 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
412 title: Nueva entrada del diariu
414 location: Allugamientu
415 use_map_link: usar mapa
417 title: Diarios d'usuarios
418 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
419 user_title: Diariu de %{user}
420 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
421 new: Nueva entrada del diariu
422 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
423 my_diary: El mio Diariu
424 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
426 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
428 title: Editar entrada del Diariu
429 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
431 title: Diariu de %{user} | %{title}
432 user_title: Diariu de %{user}
433 leave_a_comment: Dexar un comentariu
434 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
437 title: Nun esiste la entrada del diariu
438 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
439 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
440 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
442 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
443 comment_link: Comentar esta entrada
444 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
446 zero: Ensin comentarios
447 one: '%{count} comentariu'
448 other: '%{count} comentarios'
449 edit_link: Editar esta entrada
450 hide_link: Anubrir esta entrada
451 unhide_link: Amosar esta entrada
453 report: Informar d'esta entrada
455 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
456 hide_link: Anubrir esti comentariu
457 unhide_link: Amosar esti comentariu
459 report: Informar d'esti comentariu
461 location: 'Allugamientu:'
464 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
465 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
467 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
468 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
470 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
471 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
473 internal_server_error:
474 title: Error na aplicación
476 title: Nun s’alcontró’l ficheru
480 latlon: Fontes internes
481 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
482 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
483 search_osm_nominatim:
486 cable_car: Teleféricu
487 chair_lift: Telesilla
492 station: Estación de cable
493 t-bar: Remonte de barra en T
496 airstrip: Campu d'aviación
497 apron: Aparcaderu d'aviones
501 holding_position: Posición d'espera
502 parking_position: Posición d'aparcamientu
504 taxiway: Cai de rodaxe
507 animal_shelter: Refuxu d'animales
508 arts_centre: Centru d'arte
509 atm: Caxeru automáticu
514 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
515 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
516 biergarten: Merenderu
517 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
519 bureau_de_change: Troquéu de moneda
520 bus_station: Estación d'autobús
522 car_rental: Alquiler de coches
523 car_sharing: Compartir coche
524 car_wash: Llaváu de coches
526 charging_station: Estación de carga
531 college: Colexu universitariu
532 community_centre: Centru comunitariu
534 crematorium: Crematoriu
537 drinking_water: Agua potable
538 driving_school: Autoescuela
540 fast_food: Comida rápida
541 ferry_terminal: Terminal de ferry
542 fire_station: Bomberos
543 food_court: Zona de restoranes
546 gambling: Xuegos d'azar
547 grave_yard: Cementeriu
548 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
550 hunting_stand: Puestu de caza
552 kindergarten: Xardín d'infancia
555 monastery: Monasteriu
556 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
557 nightclub: Sala de fiestes
558 nursing_home: Residencia asistida
559 parking: Aparcamientu
560 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
561 parking_space: Plaza d'aparcamientu
563 place_of_worship: Llugar de cultu
566 post_office: Oficina de correos
569 public_building: Edificiu públicu
570 recycling: Puntu llimpiu
575 social_centre: Centru social
576 social_facility: Instalación social
578 swimming_pool: Piscina
580 telephone: Teléfonu públicu
583 townhall: Casa del conceyu
584 university: Universidá
585 vending_machine: Venta automática
586 veterinary: Ciruxía veterinaria
587 village_hall: Sala polivalente
588 waste_basket: Papelera
589 waste_disposal: Contenedor pa basories
590 water_point: Toma d'agua
592 administrative: Llende alministrativa
593 census: Llende censal
594 national_park: Parque Nacional
595 protected_area: Área protexida
598 boardwalk: Camín de tables
599 suspension: Ponte colgante
600 swing: Ponte xiratoria
604 apartments: Bloque d'apartamentos
607 commercial: Edificiu comercial
608 dormitory: Dormitoriu
614 industrial: Edificiu industrial
615 office: Edificiu d'oficines
616 public: Edificiu públicu
617 residential: Edificiu residencial
618 retail: Edificiu comercial
620 school: Edificiu escolar
622 train_station: Estación de tren
623 university: Edificiu universitariu
626 brewery: Fábrica de cerveza
627 carpenter: Carpinteru
628 electrician: Electricista
631 photographer: Fotógrafu
636 "yes": Tienda d'artesanía
638 ambulance_station: Base d'ambulancies
639 assembly_point: Puntu de xuntanza
640 defibrillator: Desfibrilador
641 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
642 phone: Teléfonu d'emerxencia
643 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
645 abandoned: Estrada abandonada
647 bus_guideway: Carril bus con guía
648 bus_stop: Parada d'autobús
649 construction: Estrada en construcción
651 cycleway: Pista pa bicicletes
653 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
656 give_way: Señal de dexar pasu
657 living_street: Rúa residencial
659 motorway: Autoestrada
660 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
661 motorway_link: Enllaz d'autovía
662 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
664 pedestrian: Camín peonil
666 primary: Estrada primaria
667 primary_link: Estrada primaria
668 proposed: Estrada propuesta
669 raceway: Pista de carreres
671 rest_area: Área de descansu
673 secondary: Estrada secundaria
674 secondary_link: Estrada secundaria
675 service: Estrada de serviciu
676 services: Área de serviciu
681 tertiary: Estrada terciaria
682 tertiary_link: Estrada terciaria
684 traffic_signals: Señales de tráficu
685 trunk: Estrada nacional
686 trunk_link: Estrada nacional
687 turning_loop: Carril pa dar vuelta
688 unclassified: Estrada ensin clasificar
691 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
692 battlefield: Campu de batalla
693 boundary_stone: Finxu
694 building: Edificiu históricu
698 city_gate: Puerta de la ciudá
701 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
706 mine_shaft: Pozu mineru
708 roman_road: Via romana
713 wayside_cross: Cruceru
714 wayside_shrine: Santuariu de camín
716 "yes": Sitiu históricu
720 allotments: Güertos recreativos
722 brownfield: Solar derribáu
724 commercial: Área de negocios
725 conservation: Conservación
726 construction: Construcción
727 farmland: Tierra de llabranza
729 forest: Área forestal
732 greenfield: Terrén pa urbanizar
733 industrial: Área industrial
736 military: Área militar
741 recreation_ground: Campu recreativu
743 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
744 residential: Área residencial
745 retail: Área comercial
746 village_green: Prau municipal
748 "yes": Usu del terrén
750 beach_resort: Complexu playeru
751 bird_hide: Observatoriu d'aves
753 dog_park: Parque pa perros
754 firepit: Pozu pa fogueres
755 fishing: Área de pesca
756 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
757 fitness_station: Ximnasiu
759 golf_course: Campu de golf
761 ice_rink: Pista de xelu
762 marina: Puertu deportivu
763 miniature_golf: Mini golf
764 nature_reserve: Reserva natural
766 pitch: Campu de deportes
767 playground: Xuegos infantiles
768 recreation_ground: Campu recreativu
769 resort: Centru de vacaciones
772 sports_centre: Centru deportivu
774 swimming_pool: Piscina
775 track: Pista de carreres
776 water_park: Parque acuáticu
782 breakwater: Rompeoles
787 dolphin: Poste d'amarre
789 embankment: Terremplén
797 mineshaft: Pozu mineru
798 monitoring_station: Estación de control
799 petroleum_well: Pozu petrolíferu
803 storage_tank: Depósitu
804 surveillance: Vixilancia
805 telescope: Telescopiu
807 wastewater_plant: Planta depuradora
808 watermill: Molín d'agua
809 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
811 water_works: Captación d'agua potable
812 windmill: Molín de vientu
816 airfield: Aeródromu militar
821 "yes": Puertu de montaña
826 cave_entrance: Boca de cueva
828 coastline: Llinia de costa
833 forest: Área forestal
864 administrative: Alministración
865 architect: Arquitectu
866 association: Asociación
868 educational_institution: Institución educativa
869 employment_agency: Oficina d'emplegu
870 estate_agent: Axencia inmobiliaria
871 government: Oficina gubernamental
872 insurance: Axencia de seguros
873 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
877 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
878 travel_agent: Axencia de viaxes
881 allotments: Güertos recreativos
883 city_block: Mazana de cases
892 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
894 municipality: Conceyu
895 neighbourhood: Barriu
896 postcode: Códigu postal
901 state: Estáu o provincia
902 subdivision: Subdivisión
908 abandoned: Ferrocarril abandonáu
909 construction: Ferrocarril en construcción
910 disused: Ferrocarril ensin usu
911 funicular: Tren funicular
913 junction: Encruz ferroviariu
914 level_crossing: Pasu a nivel
915 light_rail: Ferrocarril llixeru
916 miniature: Ferrocarril en miniatura
918 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
919 platform: Andén de ferrocarril
920 preserved: Ferrocarril conserváu
921 proposed: Ferrocarril propuestu
922 spur: Ramal ferroviariu
923 station: Estación de tren
926 subway_entrance: Entrada de metro
927 switch: Aguya de ferrocarril
929 tram_stop: Parada de tranvía
930 yard: Apartaderu de clasificación
932 alcohol: Venta de llicores
933 antiques: Antigüedaes
936 beauty: Cuidaos corporales
937 beverages: Venta de bébores
938 bicycle: Tienda de bicicletes
939 bookmaker: Casa d'apuestes
944 car_parts: Repuestos d'automóvil
945 car_repair: Taller d'automóviles
947 charity: Tienda benéfica
949 chocolate: Chicolatería
950 clothes: Tienda de ropa
951 computer: Tienda d'informática
952 confectionery: Confitería
953 convenience: Alimentación
955 cosmetics: Tienda de cosmética
957 department_store: Grandes almacenes
958 discount: Tienda de descuentos
959 doityourself: Bricolax
960 dry_cleaning: Tintorería
961 electronics: Tienda d'electrónica
962 estate_agent: Axencia inmobiliaria
963 farm: Tienda de casería
964 fashion: Tienda de modes
967 funeral_directors: Servicios funerarios
969 garden_centre: Xardinería
970 general: Mercancía xeneral
971 gift: Tienda de regalos
972 greengrocer: Frutería
973 grocery: Tienda d'alimentación
974 hairdresser: Peluquería
977 houseware: Tienda de cacía
979 interior_decoration: Decoración d'interiores
982 kitchen: Venta de cocines
985 mall: Centru comercial
987 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
988 motorcycle: Venta de motos
989 music: Tienda de música
992 organic: Comida ecolóxica
993 outdoor: Deportes d'aire llibre
994 paint: Tienda de pinturea
995 pawnbroker: Casa d'empeños
996 pet: Tienda d'animales
999 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1001 sports: Tienda de deportes
1002 stationery: Papelería
1003 supermarket: Supermercáu
1005 ticket: Venta d'entraes
1008 travel_agency: Axencia de viaxes
1010 vacant: Tienda zarrada
1011 variety_store: Tienda de too a 100
1016 alpine_hut: Refuxu de monte
1017 apartment: Apartamentu de vacaciones
1018 artwork: Obra d'arte
1019 attraction: Interés turísticu
1020 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1023 caravan_site: Camping pa caravanes
1026 guest_house: Pensión
1029 information: Información
1032 picnic_site: Área de picnic
1033 theme_park: Parque temáticu
1037 building_passage: Pasu per edificiu
1041 artificial: Vía d'agua artificial
1045 derelict_canal: Canal abandonada
1050 lock_gate: Compuerta
1060 level2: Frontera de país
1061 level4: Frontera d'estáu
1062 level5: Frontera de rexón
1063 level6: Frontera de condáu
1064 level8: Frontera de ciudá
1065 level9: Frontera de villa
1066 level10: Frontera de barriu
1068 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1069 more_results: Más resultaos
1073 select_status: Seleicionar estáu
1074 select_type: Seleicionar tipu
1075 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1076 reported_user: Usuariu reportáu
1077 not_updated: Ensin anovar
1079 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1085 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1086 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1089 last_updated: Caberu anovamientu
1092 other: '%{count} Informes'
1093 reported_item: Elementu reportáu
1096 zero: Nun hai informes
1098 other: '%{count} informes'
1099 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1100 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1101 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1105 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1106 read_reports: Lleer los informes
1107 new_reports: Informes nuevos
1108 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1109 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1110 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1112 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1114 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1116 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1118 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1120 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1123 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1124 note: 'Nota #%{note_id}'
1127 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1130 title_html: Informe %{link}
1131 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1133 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1135 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1136 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1137 miembros de la comunidá.
1138 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1141 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1142 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1143 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1146 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1147 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1148 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1151 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1152 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1153 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1154 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1157 spam_label: Esta nota ye spam
1158 personal_label: Esta nota contién datos personales
1159 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1162 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1163 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1166 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1167 home: Dir al llugar d'entamu
1169 log_in: Aniciar sesión
1171 start_mapping: Comenzar a mapiar
1176 gps_traces: Traces GPS
1177 user_diaries: Diarios d'usuariu
1178 edit_with: Editar con %{editor}
1179 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1180 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1181 llibre baxo una llicencia abierta.
1182 partners_partners: asociaos
1183 tou: Condiciones d'usu
1186 copyright: Drechos d'autor
1187 learn_more: Más información
1190 diary_comment_notification:
1191 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1192 hi: Bones %{to_user},
1193 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1195 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1196 o contestar en %{replyurl}
1197 message_notification:
1198 hi: Bones %{to_user},
1199 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1200 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1201 follow_notification:
1202 hi: Bones %{to_user},
1203 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1205 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1206 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1208 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1210 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1212 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1213 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1214 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1215 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1218 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1220 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1221 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1222 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1224 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1226 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1227 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1228 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1229 note_comment_notification:
1230 anonymous: Un usuariu anónimu
1233 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1235 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1236 nota na que ta interesáu'
1237 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1239 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1240 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1242 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1243 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1245 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1246 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1247 La nota ta cerca de %{place}.'
1249 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1250 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1251 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1252 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1253 La nota ta cerca de %{place}.'
1254 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1255 changeset_comment_notification:
1256 hi: Bones %{to_user},
1258 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1260 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1261 cambios que t''interesa'
1262 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1263 tos conxuntos de cambios'
1264 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1265 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1266 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1267 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1268 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1269 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1270 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1273 heading: ¡Revisa el corréu!
1274 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1275 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1277 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1280 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1281 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1282 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1284 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1286 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1287 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1288 la to direición de corréu nueva.
1290 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1291 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1292 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1295 title: Unviar mensaxe
1296 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1297 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1299 message_sent: Mensaxe unviáu
1300 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1301 de poder unviar más.
1303 title: Esi mensaxe nun esiste
1304 heading: Esi mensaxe nun esiste
1305 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1307 title: Lleer el mensaxe
1308 reply_button: Contestar
1309 unread_button: Marcar como non lleíu
1310 destroy_button: Desaniciar
1312 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1313 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1315 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1318 notice: Mensaxe marcáu como lleíu
1320 notice: Mensaxe marcáu como non lleíu
1323 my_inbox: El mio buzón
1330 unread_button: Marcar como non lleíu
1331 read_button: Marcar como lleíu
1332 destroy_button: Desaniciar
1336 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1338 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1339 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1341 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1342 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1343 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1344 con %{people_mapping_nearby_link}?
1345 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1348 title: Buzón de salida
1350 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1351 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1352 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1353 con %{people_mapping_nearby_link}?
1354 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1356 destroy_button: Desaniciar
1359 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar
1360 nun s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1363 title: Contraseña perdida
1364 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1365 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1366 new password button: Reestablecer contraseña
1367 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1368 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1370 title: Reestablecer contraseña
1371 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1372 reset: Reaniciar contraseña
1373 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1375 flash changed: Cambióse la contraseña
1378 save: Anovar les preferencies
1380 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1381 update_success_flash:
1382 message: Anováronse les preferencies.
1385 save: Anovar el perfil
1389 gravatar: Usar Gravatar
1390 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1391 disabled: Desactivóse Gravatar.
1392 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1393 new image: Amestar una imaxe
1394 keep image: Mantener la imaxe actual
1395 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1396 replace image: Sustituir la imaxe actual
1397 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1398 home location: 'Llugar d''orixe:'
1399 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1400 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1402 success: Anovóse’l perfil.
1403 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1407 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1408 password: 'Contraseña:'
1410 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1411 login_button: Entrar
1412 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1413 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1416 heading: Colar d'OpenStreetMap
1417 logout_button: Salir
1421 older: Comentarios anteriores
1422 newer: Comentarios más nuevos
1424 older: Entraes anteriores
1425 newer: Entraes más nueves
1427 older: Traces más antigües
1428 newer: Traces más nueves
1431 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1432 pa móviles, y preseos de hardware'
1433 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1434 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1435 y muncho más, pel mundu enteru.
1436 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1437 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1438 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1439 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1440 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1441 open_data_title: Datos abiertos
1443 partners_title: Asociaos
1445 title: Drechos d'autor y llicencia
1447 title: Tocante a esta traducción
1448 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1449 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1450 english_link: l'orixinal n'inglés
1452 title: Tocante a esta páxina
1453 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1454 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1456 native_link: versión n'asturianu
1457 mapping_link: comenzar a mapiar
1459 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1460 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1461 attribution_example:
1462 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1463 title: Exemplu de reconocimientu
1464 more_title_html: Pa saber más
1465 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1466 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1467 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1468 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1469 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1470 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1471 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1472 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1473 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1474 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1475 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1478 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1480 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1482 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1483 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1484 y de que tea activada la opción de control remotu
1486 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1487 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1488 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1489 user_page_link: páxina d'usuariu
1490 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1492 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1495 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1498 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1499 de la llista siguiente:'
1500 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1501 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1502 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1505 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1508 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1509 de datos d'OpenStreetMap
1511 title: Descargues de Geofabrik
1512 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1516 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1517 export_button: Esportar
1519 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1523 title: Xunise a la comunidá
1524 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1525 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1526 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1529 title: Otres preocupaciones
1531 title: Algamar ayuda
1532 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1533 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1537 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1538 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1540 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1541 title: Guía del principiante
1542 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1544 title: Llistes de corréu
1545 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1546 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1549 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1553 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1554 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1556 title: Pa organizaciones
1557 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1558 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1560 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1561 title: Wiki d'OpenStreetMap
1562 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1564 title: ¿Tien alguna entruga?
1566 search_results: Resultaos de la gueta
1569 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1572 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1573 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1575 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1583 motorway: Autoestrada
1584 main_road: Carretera principal
1585 trunk: Carretera nacional
1586 primary: Carretera primaria
1587 secondary: Carretera secundaria
1588 unclassified: Carretera ensin clasificar
1591 cycleway: Carril bici
1592 cycleway_national: Carril bici nacional
1593 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1594 cycleway_local: Carril bici llocal
1595 footway: Camín peatonal
1598 cable_car: Teleféricu
1599 chair_lift: telesilla
1600 runway: Pista d'aeropuertu
1601 taxiway: cai de rodaxe
1602 apron: Aparcamientu d'aviones
1603 admin: Llende alministrativa
1604 forest: Área forestal
1608 common: Espaciu comunal
1609 resident: Área residencial
1610 retail: Área de tiendes
1611 industrial: Área industrial
1612 commercial: Área comercial
1617 brownfield: Terrén en derribu
1618 cemetery: Cementeriu
1619 allotments: Güertes recreatives
1620 pitch: Campu deportivu
1621 centre: Centru deportivu
1622 reserve: Reserva natural
1623 military: Área militar
1625 university: universidá
1626 building: Edificiu destacáu
1627 station: Estación de tren
1630 tunnel: Borde de rayes = túnel
1631 bridge: Borde prietu = ponte
1632 private: Accesu priváu
1633 destination: Accesu pa destín
1634 construction: Carreteres en construcción
1635 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1636 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1641 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1642 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1643 de les coses más importantes que necesites saber.
1645 title: Qué hai nel Mapa
1647 title: Términos básicos pa facer mapes
1648 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1649 importantes que puen ser afayadices.
1652 start_mapping: Comenzar a mapiar
1654 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1656 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1657 ye fácil amestar una nota.
1660 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1661 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1662 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1664 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1665 puntos axeitaos con marques d'hora)
1667 upload_trace: Xubir traza GPS
1668 visibility_help: ¿qué significa esto?
1670 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1672 upload_trace: Xubir traza GPS
1673 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1674 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1675 corréu al completase.
1676 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1679 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1680 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1681 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1682 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1685 title: Editando la traza %{name}
1686 heading: Editando la traza %{name}
1687 visibility_help: ¿qué significa esto?
1689 updated: Xubióse la traza
1691 title: Amosando la traza %{name}
1692 heading: Amosando la traza %{name}
1694 filename: 'Nome del ficheru:'
1698 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1701 owner: 'Propietariu:'
1702 description: 'Descripción:'
1705 edit_trace: Editar esta traza
1706 delete_trace: Desaniciar esta traza
1707 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1708 visibility: 'Visibilidá:'
1709 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1714 other: '%{count} puntos'
1716 trace_details: Amosar detalles de la traza
1717 view_map: Ver el Mapa
1718 edit_map: Editar el Mapa
1720 identifiable: IDENTIFICABLE
1722 trackable: RASTREABLE
1724 public_traces: Traces GPS públiques
1725 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1726 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1727 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1728 upload_trace: Xubir una traza
1729 my_traces: Les mios traces GPS
1731 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1733 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1735 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1736 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1740 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1742 description_with_count:
1743 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1744 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1745 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1747 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1749 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1750 nel restolador enantes de siguir.
1752 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1753 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1754 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1756 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1757 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1758 aceutalos, pero debes conocelos.
1761 title: Aniciar sesión con OpenID
1762 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1764 title: Aniciar sesión con Google
1765 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1767 title: Anicia sesión con Facebook
1768 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1770 title: Anicia sesión con Windows Live
1771 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1773 title: Aniciar sesión con GitHub
1774 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1776 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1777 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1780 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1781 oauth2_applications:
1783 title: Rexistrar una aplicación nueva
1787 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1790 header: Llibre y editable
1791 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1792 más sero nes preferencies.
1793 continue: Date d'alta
1794 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1796 title: Nun esiste l'usuariu
1797 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1798 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1799 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1802 my diary: El mio diariu
1803 my edits: Les mios ediciones
1804 my traces: Les mios traces
1805 my notes: Les mios notes
1806 my messages: Los mios mensaxes
1807 my profile: El mio perfil
1808 my comments: Los mios comentarios
1809 blocks on me: Bloqueos recibíos
1810 blocks by me: Bloqueos puestos
1811 send message: Unviar mensaxe
1815 notes: Notes de mapa
1816 mapper since: 'Mapeador dende:'
1817 ct status: 'Términos de collaboración:'
1818 ct undecided: Indecisu
1819 ct declined: Refugada
1820 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1821 created from: 'Creáu dende:'
1823 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1825 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1826 moderator: Esti usuariu ye moderador
1828 administrator: Dar accesu d'alministrador
1829 moderator: Dar accesu de moderador
1831 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1832 moderator: Quitar accesu de moderador
1833 block_history: Bloqueos activos
1834 moderator_history: Bloqueos puestos
1835 comments: Comentarios
1836 create_block: Bloquiar esti usuariu
1837 activate_user: Activar esti usuariu
1838 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1839 hide_user: Anubrir esti usuariu
1840 unhide_user: Amosar esti usuariu
1841 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1843 report: Informar d'esti usuariu
1845 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1849 title: Bloqueos fechos por %{name}
1850 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1851 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1854 title: Bloqueos fechos a %{name}
1855 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1856 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1862 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1863 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1864 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1866 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1867 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1876 title: Cuenta suspendida
1877 heading: Cuenta suspendida
1879 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1880 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1881 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1882 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1883 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1885 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1887 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1888 usando'l formulariu de más abaxo.
1890 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1891 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1892 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1895 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1896 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1897 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1898 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1901 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1903 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1906 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1907 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1909 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1910 back: Tornar al índiz
1912 title: Creando un bloquéu a %{name}
1913 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1914 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1916 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1917 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1918 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1920 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1921 na llista estenderexable.
1923 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1925 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1926 success: Bloquéu anováu.
1928 title: Bloqueos d'usuariu
1929 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1930 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1932 time_future_html: Fina en %{time}.
1933 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1934 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1936 time_past_html: Finó %{time}.
1940 other: '%{count} hores'
1943 other: '%{count} díes'
1946 other: '%{count} selmanes'
1949 other: '%{count} meses'
1952 other: '%{count} años'
1954 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1955 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1959 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1960 revoker: 'Desaniciador:'
1965 display_name: Usuariu bloquiáu
1966 creator_name: Creador
1967 reason: Motivu del bloquéu
1971 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1972 heading: notes de %{user}
1973 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1976 description: Descripción
1977 created_at: Creada el
1978 last_changed: Cambéu postreru
1980 title: 'Nota: %{id}'
1981 description: Descripción
1982 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
1983 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
1984 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
1985 report: Informar d'esta nota
1986 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
1987 de comprobase de mou independiente.
1990 reactivate: Reactivar
1991 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1995 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
1996 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
1997 pa esplicar el problema.
1998 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
1999 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2003 showing_page: Páxina %{page}
2012 short_link: Enllaz curtiu
2015 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2019 short_url: URL curtia
2020 include_marker: Incluir marcador
2021 center_marker: Centrar el mapa na marca
2022 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2023 view_larger_map: Ver mapa mayor
2025 report_problem: Informar d'un problema
2027 title: Clave del mapa
2028 tooltip: Clave del mapa
2029 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2035 title: Ver el mio allugamientu
2037 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2038 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2040 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2041 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2044 cycle_map: Mapa ciclista
2045 transport_map: Mapa de tresportes
2048 header: Capes del mapa
2049 notes: Notes de mapa
2050 data: Datos del mapa
2051 gps: Traces GPS públiques
2052 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2055 edit_tooltip: Editar el mapa
2056 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2057 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2058 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2059 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2060 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2061 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2062 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2063 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2067 directions: Indicaciones
2070 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2071 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2073 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2074 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2075 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2076 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2077 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2078 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2080 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2081 per %{name}, hacia %{directions}
2082 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2083 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2084 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2086 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2087 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2088 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2090 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2091 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2092 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2094 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2095 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2096 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2097 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2098 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2099 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2100 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2101 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2102 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2103 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2104 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2106 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2107 per %{name}, hacia %{directions}
2108 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2109 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2110 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2112 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2113 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2114 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2116 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2117 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2118 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2120 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2121 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2122 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2123 via_point_without_exit: (pel puntu)
2124 follow_without_exit: Siguir %{name}
2125 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2126 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2127 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2128 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2129 destination_without_exit: Aportasti al destín
2130 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2131 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2132 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2133 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2134 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2136 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2153 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2154 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2155 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2157 directions_from: Direiciones dende equí
2158 directions_to: Direiciones ata equí
2159 add_note: Añadir una nota equí
2160 show_address: Amosar la direición
2161 query_features: Consultar entidaes
2162 centre_map: Centrar el mapa equí
2165 heading: Editar redaición
2166 title: Editar redaición
2168 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2169 heading: Llista de redaiciones
2170 title: Llista de redaiciones
2172 heading: Escribir información de la redaición nueva
2173 title: Crear una redaición nueva
2175 description: 'Descripción:'
2176 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2177 title: Amosando redaición
2179 edit: Editar esta redaición
2180 destroy: Desaniciar esta redaición
2181 confirm: ¿Tas seguru?
2183 flash: Creóse la redaición.
2185 flash: Cambios guardaos.
2187 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2188 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2189 flash: Redaición destruyía.
2190 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2192 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2193 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2194 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2195 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})